Тренировочные упражнения. “Кратные” сравнительные конструкции и конструкции с “измеряемыми” прилагательными. Продвинутый уровень. Advanced.

Есть прилагательные, которые дают “измеряемые” характеристики. Например, если мы говорим “длинная” река или “длинная” веревка, то можно измерить длину в километрах, метрах или сантиметрах. Есть сравнительные конструкции, в который точно указывается разница между сравниваемыми объектами и такие сравнительные конструкции с союзом THAN и “измеряемыми” прилагательными нередко вызывают затруднения при прямым переводах.  Поэтому надо потренироваться переводить несложные предложения с такими “измеряемыми” прилагательными. Я напишу несколько предложений для перевода, а потом переведу их на английский язык, чтобы вы могли себя проверить..

1. Монблан на 2700 футов ниже , чем Эльбрус.

2. Эта улица на несколько метров шире, чем старая.

3. Мой сын на пять лет старше сына моей сестры.

4. Дорога через поля на на несколько миль длиннее, чем дорога через лес.

5. Сегодня температура воды на несколько градусов ниже, чем вчера.

6. Новое пальто на 200 долларов дороже, чем старое.

7. Эта юбка на десять сантиметров короче, чем та.

8. Мой чемодан на четыре фунта легче, чем ваш.

9. Давайте пойдем этой дорогой. Она на несколько миль короче, чем та.

10. Анна на три года моложе своего мужа.

11. Он на десять сантиметров выше своего отца.

12. Эта машина на две тысячи долларов дешевле, чем та.

13. Я моложе своей сестры на семь лет.

14. Этот рюкзак тяжелее моего на семь килограммов.

15. Наш дом на семь этажей выше дома, в котором мы раньше жили.

16. Температура поднимается. Она уже на пять градусов выше, чем была утром.

17. Красная тесьма на три дюйма короче, чем голубая.

18. Эльбрус на 586 метров выше, чем Казбек.

19. Река была на два метра глубже, чем мы ожидали.

20. Яблоки на два доллара дешевле, чем апельсины.

Я переведу предложения на английский язык, чтобы вы могли себя проверить.

1. Mon Blanc is 2700 feet lower than Elbrus.

2. This street is some metres wider than the old one.

3. My son is five years older than my sister’s.

4. The road through the the fields is some miles longer than the one through the forest.

5. Today the temperature in the water is some degrees lower than yesterday.

6. The new coat is 200 dollars dearer than the old one.

7. This skirt is ten centimetres shorter than that one.

8. My suitcase is four pounds lighter than yours.

9. Lets take this way, it’s some miles shorter than that one.

10. Ann is three years younger than her husband.

11. He is ten centimetres taller than his father.

12. This car is two thousands dollars cheaper than that one.

13. I am seven years younger than my sister.

14. This rucksack is some kilos heavier than mine.

15. Our house is six storeys higher the the one we we lived in before.

16. The temperature is rising. It is already five degrees higher than it was in the morning.

17. The red string is three inches shorter than the blue one.

18. Elbrus is 586 metres higher than Kazbek.

19. The river was two metres deeper than we expected.

20. Apples are two dollars cheaper than oranges.

Теперь переведем несколько предложений с “кратными” сравнительными конструкциями со словом TIME.

1. Эта проблема в десять раз серьезнее, чем та.

2. Мои сигареты в несколько раз лучше твоих.

3. Улицы в новом районе были в три раза шире, чем в старом.

4. Этот дом в два раза больше, чем тот.

5. Она была в десять раз умнее своего мужа, вот почему все искали ее совета.

6. Он во много раз медлительнее своего младшего брата.

7. Теперь дорога казалась во много раз длиннее, как это всегда бывает, когда очень устаешь.

8. У меня багаж в три раза тяжелее, чем у моего друга.

9. Ты уже видел новый фильм? Я считаю, что он в десять раз интереснее, чем тот, куда ты меня водил на прошлой неделе.

10. Джон в два раза старше своей жены.

11. Каньон перед нами был в пять раз уже, чем тот, который они успешно преодолели прежде.

12. Озеро, которое мы переплыли, в четыре раза глубже, чем то, что мы переплывали вчера.

13. Твоя комната в три раза больше моей.

14. Твой дом в два раза ближе, чем я думал.

15. Ночи стали в два раза длиннее, чем летом.

16. Старый парк во много раз красивее, чем новый.

17. В результате диеты он чувствует себя в десять рас здоровее, чем раньше.

18. В твоем диктанте в три раза больше ошибок, чем в диктанте на прошлой неделе.

19. Эта стена в два раза ниже, чем та стена.

20. Эта проблема была в десять раз серьезнее, чем я ожидал.

Я переведу предложения на английский язык, чтобы вы могли себя проверить.

1. This problem is ten times as serious as the others.

2. My cigarettes are several times as good as yours.

3. The streets in the new district were three times as wide as in the old one.

4. This house is  twice as big as that one.

5. She was ten times as clever as her husband that’s why everybody sought her advice.

6. He is  many times as slow as his younger brother.

7. Now the road seemed many times as long, which  always happens  when you are dead tired.

8. My luggage is  three times as heavy as my friend’s.

9. Have you seen the new film? To my mind it is ten times as interesting as the one you took me to last week.

10. John is twice as old as his wife.

11. The canyon before us was five times as narrow as the one they had sussessfully got over the day before.

12. The lake we have just crossed is four times as deep as the one we crossed yesterday.

13. Your room is three times as large as mine.

14. Your house is twice as near as I thought.

15. The nights became as twice as longer than in summer.

16. The old park is many times as beautiful as the new one.

17. As a result of the diet he feels ten times as health as he used to feel.

18. There are three times as many mistakes in your dictation as there were last week.

19. This wall is twice as low as that one.

20. This problem was ten times as serious as I had expected.

Несколько “кратных сравнительных” конструкций со словом HALF.

1. Старый парк вдвое хуже, чем новый.

2. Понемногу дорога стала вдвое уже, чем была утром.

3. Моя сумка была вдвое раза легче сумки, которую он нес на плече.

4. Наконец дни стали  вдвое раза короче, чем были летом.

5. Теперь казалось он стал вдвое медлительнее, чем он был до болезни.

6. Твоя комната вдвое меньше моей.

7. Из-за того, что она не тренировалась правильно, она стала вдвое слабее, чем была.

Я переведу предложения на английский язык, чтобы вы могли себя проверить.

1. The old park is half as good as the new one.

2. Little by little the road became as wide as it was early in the morning.

3. My bag was half as heavy as the bag he was carrying on her shoulder.

4. At last the days got half as long as they were in summer.

5. Now he seemed half as quick as he used to be before his illness.

6. Your room is  half as large as mine.

7. Due to the lack of proper training she is half as strong as she has been.

Тренировочные упражнения. Сравнительные конструкции с союзом THAN. Утвердительные предложения. Продвинутый уровень. Advanced.

Начинаем переводить сначала простые предложения со сравнительной конструкцией, в которую входит союз THAN. Чтобы упростить задачу, надо помнить, что есть четыре модели сравнительных  конструкций с союзом THAN, поэтому по каждой из них переведем несколько утвердительных предложений.

A. Модель первая. Сравнение разных объектов.

1. Сегодня погода лучше, чем вчера.

2. В апреле обычно теплее, чем в марте.

3. Джон выше своего брата.

4. Апельсины дороже яблок.

5. Ее руки были холоднее льда.

6. Футбол популярнее тенниса.

7. Книга интереснее, чем фильм.

8. Моя сестра болтливее сороки.

9. Канада больше Бразилии.

10. Мой брат трусливее зайца.

11. Машиной ехать дороже, чем поездом.

12. Фильм более захватывающий, чем книга.

13. Сегодня холоднее, чем вчера.

14. Легче позвонить, чем писать письмо.

15. Его руки были более загорелыми, чем лицо.

Я переведу предложения на английский язык, чтобы вы могли себя проверить.

1. The weather is better today than it was yesterday.

2. April is usually warmer than March.

3. John is taller than his brother.

4. Oranges are more expensive than apples

5. Her hands are colder than ice.

6. Football is more popular than tennis.

7. The book is more interesting than the film.

8. My sister is more talkative than a magpie.

9. Canada is bigger than Brazil.

10. My brother is more cowardly than a hare.

11. It is more expensive to go here by car than by train.

12. The film is more thrilling than the book.

13. It is colder today than it was yesterday.

14. It is easier to call than to write a letter.

15. His hands were more tanned than his face.

B. Модель вторая. Сравнение одинаковых объектов. Указательные местоимения THIS/THAT и THESE/THOSE. Слово — заместитель ONE.

1. Эта история более захватывающая, чем та.

2. Новая машина удобнее старой.

3. Эта танцовщица грациознее остальных.

4. Нам нужны более квалифицированные рабочие, чем эти.

5. Эта ситуация более опасная, чем предыдущая.

6. Эти методы эффективнее тех.

7. Новая улица шире старой.

8. Этот чемодан тяжелее, чем тот.

9. Этот нож острее, чем тот.

10. Этот фотоаппарат дороже, чем тот.

11. Новый дом более современный, чем старый.

12. Эти яблоки кислее, чем те.

13. Эта крепость древнее, чем другие.

14. Эти экзамены труднее, чем предыдущие.

15. Эта река глубже, чем та.

Я переведу предложения на английский язык, чтобы вы могли себя проверить.

1. This story is more exciting than that one.

2. The new car is more comfortable than the old one.

3. This dancer was more graceful than the others.

4. We need more skillful workers than these ones.

5. This situation is more dangerous than the previous one.

6. These methods are more effective than those ones.

7. The new street is broader than the old one.

8. This suitcase is heavier than that one.

9. This knife is sharper than that one.

10. This camera is more expensive than that one.

11. The new house is more modern than the old one.

12. These apples are sourer than those ones.

13. This castle is more ancient than the others.

14. These examinations are more difficult than the previous ones.

15. This river is deeper than that one.

C. Модель третья. Сравнение одинаковых объектов. Притяжательные местоимения и абсолютная форма притяжательных местоимений.

1. У нее платье было проще, чем у меня.

2. Наша квартира удобнее, чем ваша.

3. Ее произношение лучше, чем у него.

4. У него отец строже, чем у нее.

5. Его новый роман интереснее, чем его предыдущие романы.

6. У Анны сын моложе моего.

7. Ваш дом расположен дальше, чем у них.

8. Ее дом расположен дальше, чем ваш.

9. У Алана собака больше моей.

10. У Джона велосипед новее, чем у меня.

11. Наша собака умнее, чем у них.

12. Ее ответ лучше моего.

13. Мой стакан полнее, чем ваш.

14. Ее пальто теплее, чем у меня.

15. Ваша работа труднее, чем ее работа.

Я переведу предложения на английский язык, чтобы вы могли себя проверить.

1. Her dress was plainer than mine.

2. Our flat is more comfortable than yours.

3. Her pronunciation is better than his.

4. His father was stricter than hers.

5. His new novel is more interesting than his earlier ones.

6. Ann’s son is younger than mine

7. Your house is farther than theirs.

8. Her hair is shorter than yours.

8. Alan’s dog is bigger than mine.

10. John’s bicycle is newer than mine.

9. My sister is older than yours.

10. Her task is easier than his.

11. Our  dog is cleverer than theirs.

12. Her answer is better than mine.

13. My glass is fuller than yours.

14. Her coat is warmer than mine.

15. Your work is more difficult than hers.

D. Модель третья. Сравнения одинаковых объектов. Притяжательный падеж существительных.

1. Моя идея была лучше, чем у Анны.

2. Его здоровье хуже, чем у его жены.

3. Ее дети старше детей ее сестры.

4. Его сад красивее, чем сад у его соседей.

5. Сочинения у Анны интереснее, чем сочинения у ее одноклассников.

6. Наш дом более современный, чем у наших друзей.

7. Ее волосы длиннее, чем у ее матери.

8. Ее машина дороже, чем у жены Джона.

9. У него работа интереснее, чем у мужа Марии.

10. У них багаж тяжелее, чем у родителей.

11. Моя тетушка занята больше, чем ее муж.

12. У Джорджа борода длиннее, чем у его брата.

13. У моих детей отметки лучше, чем у их друзей.

14. Моя работа важнее, чем у моего мужа.

15. Его произношение хуже, чем у его учителя.

Я переведу предложения на английский язык, чтобы вы могли себя проверить.

1. My idea was better than Ann’s.

2. His health is worse than his wife’s.

3. Her children are older than her sister’s.

4. His garden is more beautiful than his neighbours’.

5. Ann’s compositions are more interesting than her classmates’.

6. Our house is more modern than our friends’.

7. Her hair is longer than her mother’s.

8. Her car is more expensive John’s wife’s.

9. His job is more interesting than Mary’s husband.

10. Their luggage is heavier than their parents’.

11. My aunt’s days are busier than her husband’s.

12. Ceorge’s beard is longer than his brother’s.

13. My children’s marks is better than their friends’.

14. My work is more important than my husband’s..

15. His pronunciation is worse than his teacher’s.

Тренировочные упражнения. Сравнительные конструкции с двойным союзом AS … AS. Вопросительные предложения. Продвинутый уровень. Advanced.

Вопросительные предложения могут быть общими, специальными, альтернативными, разделительными и плюс вопросительные предложения с отрицанием. Давай потренируемся переводить общие, разделительные вопросы и вопросы с отрицанием. Алгоритм перевода вопросительных сравнительных  предложений  с двойным союзом AS … AS остается таким же, как и в утвердительных и отрицательных предложениях.  Есть четыре модели сравнительных конструкций, поэтому стоит отработать каждую модель по отдельности. Начинаем с очень простых предложений, которые желательно переводить устно. Если вы затрудняетесь, то переводите письменно, я напишу правильный перевод в конце каждого тренировочного упражнения по четырем моделям.

A. Модель первая. Сравнение разных объектов.

1. Здесь такой же свежий воздух, как и на морском берегу?

2. Разве коты не такие же умные, как собаки?

3. Его голос был таким же неприветливым, как и выражение лица, ведь так?

4.  Он такой же умный, как и его брат?

5. Разве они не так же заняты, как и ты?

6. Родственники никогда ведь не бывают такими же хорошими, как друзья?

7. Анна была такой же трудолюбивой, как и ее родители?

8. Разве вечер не такой же теплый, как и день?

9. Море такое же синее, как и небо, правда?

10. Фильм такой же скучный, как и книга?

11. Разве погода сегодня не так же чудесная, как и вчера?

12. Ведь мой муж не такой храбрый, как лев, да?

13. Здесь сентябрь такой же жаркий, как и август?

14. Разве правописание не такое же трудное, как и чтение?

15. Он был трусливый, как заяц, правда же?

Я переведу предложения на английский язык, чтобы вы могли себя проверить.

1. Is the air as fresh here as it is at the seaside?

2. Are the cats not so clever as the dogs?

3. His voice was as disagreeable as his face, wasn’t it?

4. Is he as clever as his brother?

5. Are they not so busy as you?

6. Relatives are never as good as friends, are they?

7. Was Ann as hard-working as her mother?

8. Is the evening not so warm as the day?

9. The sea is as blue as the sky, isn’t it?

10. Is the film as boring as the book?

11. Is the weather today not so fine as it was yesterday?

12. My husband is not as brave as a lion, isn’t he?

13. Is September here as hot as August?

14. Is spelling is not so difficult as reading?

15. He was as cowardly as a hare, wasn’t he?

B. Модель вторая. Сравнение одинаковых объектов. Указательные местоимения THIS/THESE и THAT/THOSE. Слово-заместитель ONE.

1. Этот остров такой же большой, как и тот?

2. Разве эта проблема не такая же серьезная, как и та?

3. Эта гора не такая высокая, как другие, не так ли?

4. Эти вопросы такие же трудные, как и предыдущие?

5. Разве эти комнаты не такие солнечные, как те?

6. Ведь этот ученик не такой тупой, как тот, да?

7. Эта коробка такая же тяжелая, как и та?

8. Разве этот отель не такой же дорогой, как и тот?

9. Это платье не такое короткое, как новое, ведь так?

10. Его новая квартира такая же светлая, как и старая?

11. Разве эта дорога не тая же длинная, как и та?

12. Эти цветы такие же красивые, как и те, не правда ли?

13. Эта длинная дорога такая же грязная, как и короткая?

14. Твой новый дом расположен так же далеко, как и старый?

15. Ведь это положение такое же неловкое, как и то, правда?

Я переведу предложения на английский язык, чтобы вы могли себя проверить.

1. Is this island as large as that one?

2. Is this problem not so serious as that one?

3. This mountain is not so high as the others, is it?

4. Are these questions as difficult as the previous ones?

5. Are these rooms not so sunny as those ones?

6. This pupil is not so dull as that one, is he?

7. Is this box as heavy as that one?

8. Is this hotel not so expensive as that one?

9. This dress is not so short as the new one, is it?

10. Is his new flat as light as the old one?

11. Is this road not so long as that one?

12. These flowers are as beautiful as those ones, aren’t they?

13. Is the long road as dirty as the short one?

14.  Is your new house is not so far as the old one?

15. This situation is as awkward as that one, isn’t it?

C. Модель третья. Сравнение одинаковых объектов. Притяжательные местоимения и абсолютная форма притяжательных местоимений.

1. Он так же занят, как и я?

2. Твои родители не такие строгие , как у нее?

3. Ведь у нее платье не такой красивое, как у меня, правда?

4. У тебя такая же большая семья, как и у него?

5. Разве его друзья не такие же хорошие, как у тебя?

6. Ведь у нее не такое хорошее здоровье, как у него?

7. У них такие же непослушные дети, как и нас?

8. Разве ее извинение не было таким же искренним, как у него?

9. Ведь ее голос не был таким сердитым, как у него, правда?

10. У вас сад такой же красивый, как и у них?

11. Разве у Анны не такие же хорошие отметки, как у него?

12. Мой дом находится так же далеко, как и ее, ведь правда?

13. Ваша квартира такая же удобная, как и моя?

14. Разве мой сын не такой взрослый, как у него?

15. Мои дети такие же голодные, как и ваши, не так ли?

Я переведу предложения на английский язык, чтобы вы могли себя проверить.

1. Are his days as busy as mine?

2. Are your parents not so strict as hers?

3. Her dress is not so lovely as mine, is it?

4. Is your family as large as his?

5. Are his friends not so good as yours?

6. Her health is not so good as his, is it?

7. Are their children as naughty as ours?

8. Was her apology not so sincere as his?

9. His voice was not so angry as hers, was it?

10. Is your garden as beautiful as theirs?

11. Are Ann’s marks not so excellent as his?

12. My house is as far as hers, isn’t it?

13. Is your flat as comfortable as mine?

14. Is my son not so adult as his?

15. My children are as hungry as yours, aren’t they?

D. Сравнение одинаковых объектов. Притяжательный падеж существительных.

1. У Анны такие же длинные волосы, как у ее матери?

2. Разве у меня не такие же хорошие отметки, как у моего брата?

3. Ведь у него такой же ужасный почерк, как у его отца, правда?

4. У нее такие же голубые глаза, как и у ее сестры?

5. Разве его сын не такой же маленький, как у его брата?

6. У него не такая дорогая машина, как у его отца, правда?

7. Твоя куртка такая же теплая, как у твоего друга?

8. Разве у Марии не такая же изнурительная работа, как и у ее мужа?

9. Ведь у моей матери не такое хорошее здоровье, как у моего отца, правда?

10. У них такие же интересные сочинения, как и у их одноклассников?

11. Разве дочка у Анны не такая же умная, как дочка брата?

12. У нас дети не так хорошо себя ведут, как дети наших друзей, ведь так?

13. Ее собака такая же большая, как у ее отца?

14. Разве у нее не такие же длинные волосы, как у ее сестры?

15. У него такой же громкий голос, как и у его отца, не правда ли?

Я переведу предложения на английский язык, чтобы вы могли себя проверить.

1. Is Ann’s hair as long as her mother’s?

2. Are my marks not so good as my brother’s?

3. His handwriting is as awful as his friend’s, isn’t it?

4. Are her eyes as blue as her sister’s?

5. Is his son not so little as his brother’s?

6. His car is not so expensive as his father’s, is it?

7. Is your coat as warm as your friend’s?

8. Is Mary’s job not so exhausting as her husband’s?

9. My mother’s health is as good as my father’s, isn’t she?

10. Are their compositions as interesting as their classmates’?

11. Is Ann’s daughter not so clever as his brother’s?

12. Our children are as well-behaved as our friends’, aren’t they?

13. Is her dog as big as her father’s?

14. Is her hair not so long as her sister’s?

15. His voice is as loud as his father’s, isn’t it?

Тренировочные упражнения. Сравнительные конструкции с двойным союзом AS … AS. Отрицательные упражнения. Продвинутый уровень. Advanced.

Прямые переводы — это переводы с родного языка на английский. Начинать надо с очень простых предложений. Переводить можно письменно и устно. Если есть затруднения с устным переводом, тогда надо  переводить письменно, руководствуясь алгоритмом перевода.

Итак, давайте переведем следующие сравнительные предложения предложения в отрицательной форме с двойным союзом AS … AS. Есть четыре модели сравнительных конструкций с двойным союзом AS … AS, поэтому отработаем каждую модель по отдельности.

A. Модель первая. Сравнение разных объектов.

1. Эта девочка не такая внимательная, как ее соседка.

2. Вечер не такой теплый, как день.

3. Он не так молод, как его жена.

4. Она не такая симпатичная, как ее сестра.

5. Джон не такой высокий, как его брат.

6. Луна расположена не так далеко, как солнце.

7. Рим не такой древний, как Афины.

8. Вода не такая теплая, как песок.

9. Сегодня не так холодно, как было вчера.

10. Кусты не такие высокие, как деревья.

11. Они не такие трудолюбивые, как их родители.

12. Фильм не такой интересный, как книга.

13. Теннис не такой популярный, как футбол.

14. Бразилия не такая большая, как Канада.

15. Яблоки не такие кислые, как лимоны.

Я переведу предложения на английский язык, чтобы вы могли себя проверить.

1. This girl is not so attentive as her neighbour.

2. The evening  is not so warm as the day.

3. He is not so young as his wife.

4. She is not pretty as her sister.

5. John is not so tall as his brother.

6. The moon is not so far as the sun.

7. Rome is not so old as Athens.

8. The water is not so warm as the sand.

9. Today it is not so cold as it was yesterday.

10. Bushes are not so tall as trees.

11. They are not so hard-working as their parents.

12. The film is not so interesting as the book.

13. Tennis is not so popular as football.

14. Brazil is not so big as Canada.

15.  Apples are not so sour as lemons.

B. Модель вторая. Сравнение одинаковых объектов. Указательные местоимения THIS/THAT и THESE/THOSE. Слово-заместитель ONE.

1. Этот отель не такой дорогой, как тот.

2. Эти экзамен не такой трудный, как предыдущий.

3. Новое кресло не такое удобное, как старое.

4. Эта книга не такая интересная, как та.

5. Эта комната не такая темная, как другие.

6. Эта дорога не такая длинная, как та.

7. Эта собака не такая послушная, как та.

8. Эти правила не такие легкие, как предыдущие.

9. Эта веревка не такая короткая, как та.

10. Эти коробки не такие тяжелые, как те.

11. Старые улицы не такие широкие, как новые.

12. Этот мальчик не такой высокий, как тот.

13. Эти яблоки не такие сладкие, как те.

14. Первое издание словаря не такое хорошее, как новое.

15. Эта ситуация не такая ужасная, как предыдущая.

Я переведу предложения на английский язык, чтобы вы могли себя проверить.

1. This hotel is not so expensive as that one.

2. This examination is not so difficult as the previous one.

3. The new armchair is not so comfortable as the old one.

4. This book is not so interesting as that one.

5. This room is not so dark as the other ones.

6. This road is not so long as that one.

7. This dog is not so docile as that one.

8. These rules are not so easy as the previous ones.

9. This rope is not so short as that one.

10. These boxes are not so heavy as those ones.

11. The old streets are not so broad as the new ones.

12. This boy is not so tall as that one.

13. These apples are not as sweet as those ones.

14. The first edition of the dictionary is not as good as the new one.

15. The situation is not so terrible as the previous one.

C. Модель третья. Сравнение одинаковых объектов. Притяжательные местоимения и абсолютная форма притяжательных местоимений.

1. Мои родители не такие строгие, как твои.

2. Его заработная плата не такая высокая, как моя.

3. Моя комната не такая большая, как твоя.

4. У него не такое плохое здоровье, как у нее.

5. У нее не такая приятная улыбка, как у тебя.

6. Их отметки не такие хорошие, как наши.

7. Наша семья не так богата, как ваша.

8. Его дядя не был таким щедрым, как у нее.

9. Ее муж не так молод, как мой.

10. Его визиты не были столь регулярными, как ее.

11. Их родители не такие старые, как наши.

12. Мой отец не такой сердитый, как твой.

13. Его извинения не были столь искренними, как у нее.

14. У нее не было такого хорошего настроения, как у него.

15. Его работа не такая изнурительная как у меня.

Я переведу предложения на английский язык, чтобы вы могли себя проверить.

1. My parents are not so strict as yours.

2. His salary is not so high as mine.

3. My room is not so big as yours.

4. His health is not so poor as hers.

5. Her smile is not so pleasant as yours.

6. Their marks are not so good as ours.

7. Our family is not so rich as yours.

8. His uncle was not so generous as hers.

9. Her husband is not so young as mine.

10. His visits were not so regular as hers.

11. Their parents are not so old as ours.

12. My father is not so angry as yours.

13. His apology was not so sincere as hers.

14. Her mood was not so good as his.

15. His job is not so exhausting as mine.

D. Модель четвертая. Сравнение одинаковых объектов. Притяжательный падеж существительных.

1. У него не такие сильные руки, как у его отца.

2. У нее не такие черные глаза, как у ее матери.

3. У них не такая большая квартира, как у их родителей.

4. Наши задания не такие легкие, как у наших одноклассников.

5. У Анны не такие длинные волосы, как у ее сестры.

6. У него не такие шумные дети, как у его брата.

7. У них не такая богатая библиотека, как у их родителей.

8. У него не такая большая семья, как у его соседа.

9. Лицо у Марии не было таким печальным, как у ее сестры.

10. У Джона не такая современная мебель, как у его друга.

11. Ее расписание в школе не такое удобное, как у ее коллег.

12. У меня не такая большая комната, как у моего брата.

13. Ее сад не такой красивый, как у ее соседей.

14. У них не такой большой дом, как у наших родителей.

15. У моего деда машина не такая старая, как у моего отца.

Я переведу предложения на английский язык, чтобы вы могли себя проверить.

1. His arms are not so strong as his father’s.

2. Her eyes are not so black as her mother’s.

3. Their flat is not so large as their parents’.

4. Our tasks are not so easy as our classmates’.

5. Ann’s hair is not so long as her sister’s.

6. His children are not so noisy as his brother’s.

7. Their library is not so rich as their parents’.

8. His family is not so large as his neighbour’s.

9. Mary’s face was not so sad as her sister’s.

10. John’s furniture is not so modern as his friend’s.

11. Her time-table at school is not so convenient as her colleages.

12.  My room is not so big as my brother’s.

13. Her garden is not so beautiful as her neighbours’.

14. Their house is not so big as our parents’.

15. My grandfather’s car is not so old as my father’s.

Тренировочные упражнения. Сравнительные конструкции с двойным союзом AS … AS. Утвердительные предложения. Продвинутый уровень. Advanced.

Заглавная —> Все о прилагательных —> Части речи —> Все тренировочные упражнения с прилагательными

Английская грамматика — это свод грамматических правил. Изучая английский, мы шаг за шагом осваиваем правило за правилом. Даже если мы разобрались с каким-либо правилом, то есть хорошо его поняли и выучили наизусть, то этот факт вовсе не означает, что мы сможем им легко пользоваться в реальной жизни. Для этого надо пройти целую серию тренировочных упражнений, начиная с самых простейших на английском языке и заканчивая переводами с родного языка на английский, которые называются прямыми. Давайте рассмотрим прямые переводы. Если вам трудно переводить, то помогут алгоритмы перевода. Есть и общий алгоритм перевода, есть и множество специальных алгоритмов перевода, направленных на конкретное правило. Начинать надо с очень простых переводов.

Давайте потренируемся переводить  сравнительные предложения, которые строятся по сравнительным конструкциям с двойным союзом “AS … AS”. Начнем с утвердительных предложений.  Если вы можете устно переводить такие предложения, не запинаясь, значит все в порядке и можно переходить к следующему этапу. Если вы затрудняетесь, то переводите письменно, размечая каждое предложение.

Есть четыре модели сравнительных предложений с двойным союзом “AS … AS”, поэтому по каждой из моделей переведем несколько предложений. Я напишу переводы предложений, чтобы вы могли себя проверить.

А. Модель первая. Сравнение разных объектов.

1. Фильм такой же интересный, как и книга.

2. Облака были белыми, как снег.

3. Оба мальчика такие же высокие, как и их отец.

4. Мой младший брат пугливый, как и мышь.

5. Моя бабушка была трудолюбивой, как пчелка.

6. Ее голос был звонким, как колокольчик.

7. Ее глаза голубые, как небо.

8. Он такой же сообразительный, как и его старший брат.

9. Солнце сегодня жаркое, как огонь.

10. Этот ребенок неуклюжий, как щенок.

11. Сегодня магазин такой же переполненный народом, как и вчера.

12. Экзамен был легким, как мы и ожидали.

13. Он такой же ленивый, как и его старший брат.

14. Ее руки были холодны, как лед.

15. Он так же добр ко мне, как и его мать.

Я переведу все предложения, чтобы вы могли себя проверить.

1. The film is as interesting as the book.

2. The clouds were as white as snow.

3. Both boys are as tall as their father.

4. My younger brother is as shy as a mouse.

5. My granny was as busy as a bee.

6. Her voice was as clear as a bell.

7. Her eyes are as blue as the sky.

8. He is as smart as his elder brother.

9. Today the sun is as hot as fire.

10. This child is as clumsy as a puppy.

11. Today this shop is as overcrowded as it was yesterday.

12. The examination was as easy as we expected.

13. He is as lazy as his elder brother.

14. Her hands were as cold as ice.

15. He is as good to me as his mother.

B. Модель вторая. Сравнение одинаковых объектов. Указательные местоимения THIS/THAT и THESE/THOSE и слово-заместитель ONE.

1. Эта тропинка такая же узкая, как и та.

2. Этот мальчик такой же сильный, как и тот.

3. Эти коробки были такими же тяжелыми, как и те.

4. Этот сад был таким же заросшим, как и тот.

5. Новое платье такое короткое, как и старое.

6. Эти цветы такие же красивые, как и те.

7. Эти задачи такие же простые, как и те.

8. Эта комната такая же темная, как и та.

9. Эти карандаши такие же острые, как и те.

10. Эта история такая же интересная, как и та.

11. Эта квартира такая же современная, как и та.

12. Эти яблоки такие же спелые, как и те.

13. Это правило такое же трудное, как и предыдущее.

14. Эта девочка такая же сообразительная, как и та.

15. Эта проблема такая же серьезная, как и другие.

Я переведу все предложения, чтобы вы могли себя проверить.

1. This path is as narrow as that one.

2. This boy is as strong as that one.

3. These boxes were as heavy as those ones.

4. This garden was as wild as that one.

5. The new dress is as short as the old one.

6. These flowers are as beautuful as those ones.

7. These tasks are as simple as those ones.

8. This room was as dark as that one.

9. These pencils are as sharp as those ones.

10. This story is as interesting as that one.

11. This flat is as modern as that one.

12. These apples are as sweet as those ones.

13. This rule is as difficult as the previous one.

14. This girl is as witty as that one.

15. This problem is as serious as the others.

C. Модель третья. Сравнение одинаковых объектов. Притяжательные местоимения и абсолютная форма притяжательных местоимений.

1. Их сад такой же большой как и наш.

2. Ее почерк такой же неразборчивый, как и твой.

3. Твои волосы такие же длинные, как и мои.

4. Его ответ был таким же вежливым, как и ее.

5. Мои часы также отстают, как и ваши.

6. Его ученики такие же шумные, как и мои.

7. Наша квартира такая же современная, как и их.

8. Их семья такая же большая, как и наша.

9. Ваши задания такие же трудные, как и мои.

10. Их багаж такой же тяжелый, как и наш.

11. Его голос такой же низкий, как и ваш.

12. Ее пение такое же нежное, как и твое.

13. Твои дети такие же непослушные, как и мои.

14. Их ошибки были такими же глупыми, как и ваши.

15. Ее лицо было таким же бледным, как и его.

Я переведу все предложения, чтобы вы могли себя проверить.

1. Their garden is as large as ours.

2. Her handwriting as unreadable as yours.

3. Your hair is as long as mine.

4. His answer was as polite as hers.

5. My watch is as slow as yours.

6. His pupils are as noisy as mine.

7. Our flat is as modern as theirs.

8. Their family was as large as ours.

9. Your tasks are as difficult as mine.

10. Their luggage is as heavy as ours.

11. His voice was as deep as yours.

12. Her singing is sweet as yours.

13. Your children are as naughty as mine.

14. Their mistakes were as foolish as yours.

15. Her face was as pale as his.

D. Модель четвертая. Сравнение одинаковых объектов. Притяжательный падеж существительных.

1. У меня такой же большой пес, как и у моего отца.

2. У нее такая же приятная улыбка, как и у ее сестры.

3. У Джона такое же хорошее здоровье, как и у его жены.

4. У этого мальчика такие же хорошие оценки, как и у его сестры.

5. Приветствие Анны было таким же сердечным, как и у ее мужа.

6. У нас квартира такая же удобная, как и у наших родителей.

7. У Майкла борода такая же длинная, как и у его брата.

8. У них такие же трудные задания, как и у ее друзей.

9. У тебя такие же серые глаза, как у твоей мамы.

10. Она так же занята, как и ее муж.

11.  У нее такие же длинные волосы, как и у ее матери.

12. У них такая же богатая библиотека, как и у их родителей.

13. У меня такой же красивый сад, как и у моих соседей.

14. У нее было такое же печальное лицо, как и у ее сестры.

15. У нее такая же интересная работа, как и ее мужа.

Я переведу все предложения, чтобы вы могли себя проверить.

1. My dog is as big as my father’s.

2. Her smile as pleasant as her sister’s.

3. John’s health is as good as her wife’s.

4. The boy’s marks are as good as his sister’s.

5. Ann’s welcome was as hearty as her husband’s.

6. Our flat is as comfortable as our parents’.

7. Michael’s beard was as long as his brother’s.

8. Their tasks are as difficult as her friends’.

9. Your eyes are as grey as your mother’s.

10. Her days are as busy as her husband’s.

11. Her hair is as long as her mother’s.

12. Their library is as rich as their parents’.

13. My garden is as beautiful as my neighbours’.

14. Her face was as sad as her sister’s.

15. Her work is as interesting as her husband’s.

Примеры разметки и перевода сравнительных предложений.

Заглавная —> Все прилагательные —> Все наречия

Давайте на нескольких примерах рассмотрим, как размечать и переводить сравнительные предложения по алгоритму перевода. Как обычно, сначала мы работаем в конкретном грамматическом поле, то есть нам известно, что переводить надо именно сравнительные предложения.

Давайте переведем несколько сравнительных предложений, выполняя пункты алгоритма перевода сравнительных предложений, то есть рассуждая, анализируя и размечая сравнительное предложение:

Первое предложение: “Мне кажется, что он такой же высокий, как и его отец”.

Это предложение является сложноподчиненным и состоит их двух предложений: главного и придаточного. Главное предложение стоит в настоящем времени, поэтому согласовывать не надо. Придаточное предложение является сравнительным, вот его как раз и надо рассмотреть и разметить.

В сравнительном предложении части предложения уже стоят по порядку, поэтому перестраивать ничего не надо. Предложение является утвердительным и стоит в настоящем времени. Но в предложении нет сказуемого и поэтому сказуемое надо “восстановить”.

Он (является, есть) таким же высоким, как и его отец.

Продолжаем рассуждать. Теперь надо определить и выделить следующие слова: сравниваемые “объекты” и признак, по которому они сравниваются ( прилагательное). Первый объект “он” = “he” сравнивается со вторым объектом “его отец” = “his father” по признаку “высокий” = ”tall”. Определяем тип сравнительной конструкции. Оба “объекта” являются одинаковыми по характеристике “высокий”, и поэтому это предложение переводится по первой сравнительной конструкции – “as .. as”. Выделяем сравниваемые объекты.

Он (является) таким же высоким, как и его отец.

Переводим главное предложение, а затем и придаточное по первому типу сравнительной конструкции.

Мне кажется, что он такой же высокий, как и его отец. = It seems to me that he is as tall as his father.

Второе предложение: “Его новый роман менее интересен, чем его прежние романы”.

Первое, что надо сделать – это перестроить предложение на “английский лад”, но в этом предложении слова стоят по порядку, поэтому перестраивать ничего не надо. Предложение утвердительное, время настоящее. Нет сказуемого, и мы его “восстанавливаем” и это глагол “to be” = быть, есть , находиться.

Его новый роман (является) менее интересным, чем его прежние романы.

Продолжаем рассуждать. Теперь надо определить и выделить следующие слова: сравниваемые “объекты” и признак (прилагательное) по которому они сравниваются. Первый объект “его новый роман” = “his new novel” сравнивается со вторым объектом  “ его прежние романы” = “his earlier novels” по признаку “интересный” = “interesting”. Так как мы сравниваем одинаковые существительные  “роман” с “романами”,  с определениями, выраженными притяжательными местоимениями и прилагательными, то второе существительное следует заменить словом-заместителем существительных “ones” во множественном числе.

Сравнение указывает на меньшую степень качества, поэтому это предложение переводится по второй  сравнительной конструкции  “less … than”. Выделяем сравниваемые объекты.

Его новый роман (является) менее интересным, чем его прежние романы.

Переводим предложение:

His new novel is less interesting than his earlier ones.

Третье предложение. “Температура поднимается. Сейчас уже на четыре градуса выше, чем было утром.”

Рассмотрим второе сравнительное предложение. Первое, что надо сделать – это перестроить предложение “на английский лад”, то есть расставить слова в предложении по строгому порядку слов, и восстановить пропущенные части предложения. В этом предложении нет подлежащего, но в английском предложении оно обязательно должно присутствовать, и таким подлежащим будет личное местоимение “it”, которое заменяет слово “температура”.  Но в предложении нет и сказуемого и мы “восстанавливаем”, это будет, как обычно глагол “to be” = быть, есть, находиться. В итоге мы имеем.

Сейчас она ( есть, является) на четыре градуса выше, чем она ( была) утром.

Продолжаем рассуждать. Определим время. Но сразу же определим и сравниваемые “объекты”. Таким объектом является температура, то есть мы сравниваем температуру (которая измеряется в градусах) сейчас, в настоящий момент с температурой в прошлом, а таким прошлым является утро. Поэтому сравниваемые объекты включают и сказуемое в настоящем времени “it is” в первом объекте и сказуемое в прошедшем времени “it was” во втором объекте.  Выделяем сравниваемые объекты и признак, по которому они сравниваются – это прилагательное “high” = “высокий”. Сравнение указывает на большую степень качества, и поэтому переводиться по второй сравнительной конструкции “higher than”.

Сейчас она (есть, является) на четыре градуса выше, чем она (была) утром.

Так как температура измеряется в градусах, то следует перед сравнительной степенью добавить словосочетание “четыре градуса” = “four degrees”.

Переводим предложение.

The temperature is rising. Now it is already four degrees higher than it was this morning.

Алгоритм перевода сравнительных предложений.

Заглавная —> Все о прилагательных

Изучение английского языка всегда связано с переводами. Если мы переводим с английского языка на родной (а такой перевод называется обратным), то необходим словарный запас и основные знания грамматики. Но вряд ли мы обращаем пристальное внимание  на то, какой  артикль стоит перед существительным и почему именно, к примеру определенный или неопределенный, или почему его вообще нет. Предлоги тоже нас не беспокоят, они помогают переводу, но в тонкости употребления мы, как правило, не вникаем. Точно также мы не вникаем в смысл слов, почему из набора знакомых слов синонимов стоит именно это слово. А вот когда надо переводить с родного языка на английский ( а такой перевод называется прямым), то простым , поверхностным знанием грамматики и словарным запасом никак не обойдешься, надо знать еще как подступиться к переводу, с чего начать, да и все эти “мелочи”, как артикли и предлоги,  встают непреодолимым препятствием. Простые предложения, которые, так сказать примелькались, еще более-менее понятны, а вот более сложные зачастую вызывают затруднения.

Во-первых, надо четко разграничить переводы на “заданную” грамматическую тему и смешанные переводы.

Когда мы рассматриваем очередное грамматическое правило, то понять его и выучить его наизусть – это всего лишь означает знакомство и не более. А вот чтобы применять правило на практике, так сказать, не задумываясь пользоваться им в устной и письменной речи – надо пройти целый ряд тренировочных упражнений в данном грамматическом поле — от простейших до сложных. Начинаем всегда с упражнений на английском языке на “заданную” грамматику. Глаз должен привыкнуть к новому правилу, к новому построению предложений и к новым словам, которые всегда сопровождают каждое грамматическое правило. Самые сложные упражнения- это прямые переводы. Но в тренировочных предложениях на “заданную грамматику” мы всегда знаем , какую именно грамматическую тему мы отрабатываем.

И вот перед нами статья, сказка, рассказ, или просто текст, который надо перевести на английский язык. Уже нет указаний на грамматическое поле, вы и только вы должны определять тип предложений, грамматическое время, залог, наклонение, правильно расставить предлоги и артикли и еще многое многое другое. Получается , мы должны научиться “сортировать” предложение за предложением, определяя, как его упорядочить, определяя по каким грамматическим правилам его следует переводить, не говоря уже о словах. На помощь новичку приходят алгоритмы переводов. Сначала переводим простые предложения по ОБЩЕМУ алгоритму перевода. Но с каждым шагом, когда мы углубляемся в дебри грамматики, приходится по некоторым разделам работать по СПЕЦИАЛЬНЫМ алгоритмам переводов, которые помогают в переводе именно данного конкретного грамматического правила. Например, есть алгоритм перевода оборота «there is/are», или алгоритм перевода страдательного залога Passive voice, условных  предложений «If-sentences», одним словом, есть дополнительные пункты по каждому алгоритму. Я не буду сейчас углубляться в тонкости смешанного перевода, это отдельная тема, а только выведу еще один специальный алгоритм на заданную грамматическую тему, а именно — АЛГОРИТМ ПЕРЕВОДА СРАВНИТЕЛЬНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ, который поможет быстро сориентироваться и пойти по правильному пути с минимальным количеством ошибок или вовсе без таковых.

Итак, пройдемся по пунктам АЛГОРИТМА ПЕРЕВОДА СРАВНИТЕЛЬНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ.

1. Законы построения предложений в английском и русском языках абсолютно разные и первым делом надо упорядочить предложение. Поэтому, надо поставить предложение на английский лад, то есть, выстроить строгий порядок слов.

2. Восстановить «пропущенные» части предложения и слова. Каждое английское предложение имеет подлежащее и сказуемое. Если нет сказуемого в русском языке, то в английском языке оно обязательно появится. То же самое и с подлежащим. В сравнительных предложениях следует помнить, что место существительного тоже не пустует, слово-заместитель существительного появится на месте «пропущенного» слова.

3. Определить  способ построения предложения: по прямому порядку слов, повелительное наклонение, инверсия (оборот there is/are…)  , безличное предложение.

4. Определить залог: действительный или страдательный.

5. Определить, какое предложение надо перевести: утвердительное (+), отрицательное (-) или вопросительное (?).

6. Если это предложение вопросительное, то определить тип вопроса: общий, специальный, альтернативный, разделительный или вопрос с отрицанием.

7. Определить время – настоящее, прошедшее или будущее. Определить временную форму.

8. Определить тип сравнительной конструкции. Как известно, их всего три.

9. Определить  ОБЪЕКТЫ, которые сравнивается и сопоставляется по каким либо характеристикам и признакам. Что подразумевается под словом  “объекты” ? В первую очередь обычно сравниваются существительные по каким-либо характеристикам и признакам,  могут быть и местоимения и слова –заместители существительных.

10. Перевести предложение, определив значения всех незнакомых слов.

11.  Если необходимо, расставить артикли или определители существительных.

12. Если необходимо, расставить предлоги.

Любой алгоритм перевода называется РАЗМЕТКОЙ. Мы как бы намечаем или размечаем путь, по которому идем, когда переводим предложение. Алгоритм помогает новичкам, но со временем, освоившись в данном грамматическом поле после тренировочных упражнений , необходимость идти по пунктам отпадает.

Настоящее время. Present Simple Tense or Present Continuous Tense?

Заглавная —> Все о глаголах —> Части речи —> Терминология Сопоставление английского и родного языков

Те, кто никогда не изучал английского языка, никогда не задумывался, что высказывания в настоящем времени, например: “Мы встаем”, “Мы переодеваемся”, “Мы играем”, “Мы работаем”, “Мы обедаем”  употребляются в диаметрально противоположных ситуациях.

1. Когда мы это действительно ДЕЛАЕМ, мы действительно ВЫПОЛНЯЕМ это действие, когда о нем говорим: то есть, в данный момент мы встаем, переодеваемся, играем, работаем и обедаем.

2. В совершенно другой ситуации, когда мы  не делаем то, о чем мы говорим, мы бесконечно далеки от совершения этих действий, просто ГОВОРИМ о них, как об обычных, постоянно происходящих и повторяющихся.

В английском языке эти две ситуации фиксируются разными временными формами: настоящим продолженным временем — Present Continuous Tense и настоящим неопределенным временем -Present Indefinite Tense.

В русском языке нет такой временной формы, как настоящее продолженное время Present Continuous Tense, которая указывала бы на то, что действие происходит сейчас, в момент речи. И это различие между нашими языками зачастую порождают путаницу и появляются трудности в переводах с русского языка на английский. Ведь любое высказывание в настоящем времени можно трактовать двумя способами. А как же тогда определить разницу между двумя глагольными формами в настоящем времени при переводе с русского языка на английский?

Для этого надо прежде всего хорошо понимать СМЫСЛ этих двух временных форм, не поверхностно, а докопаться истинного смысла.

Если речь идет о действии, которое происходит не в момент речи , а вообще и обычно, но можно насчитать пять случаев, когда в английском языке употребляется именно Present Indefinite Tense.

1. Если в предложении есть маячки, то есть наречия неопределенного времени,  которые и подчеркивают обычность или повторяемость. Тут полная аналогия с русским языком. Говоря по-русски, мы тоже прибегаем к настоящему времени после этих наречий, так что запомнить это очень легко. Например: всегда и никогда, часто и редко, постоянно и регулярно, иногда и обычно. Еще одна группа маячков, которая указывает на периодичность, к примеру: каждый день или каждый год, каждый месяц или каждую неделю. Одним словом, маячки всегда безошибочно укажут на глагольную форму Present Indefinite Tense.

2. В высказываниях на отвлеченные темы, обобщениях, в афоризмах и пословицах, когда маячки “обычно”, “часто”и “всегда” могут и отсутствовать, но но оттенок обычности действия налицо.

3. В соответствии с своим назначением  — сообщать о повторяющихся и постоянных явлениях окружающего нас мира, Present Indefinite Tense формулирует все законы природы, научные выводы, устанавливает бесспорные факты и наблюдения.

4. Когда мы говорим о человеке, его профессии, привычках, образе жизни, способностях , что является постоянным , а не случайным явлением.

5. Есть чувства, которые являются постоянными настолько, что они могут характеризовать человека, сопутствовать ему долгие годы или даже на протяжении всей его жизни, к примеру, любовь и ненависть, презрение и уважение, зависть и трусость. Это тоже территория Present Indefinite Tense.

Если речь идет о действии, которое происходит в момент речи, или проходит через момент речи, то можно насчитать три случая, которые характерны именно для Present Continuous Tense. Еще один проверенный способ, который связан со смыслом — это маячки. В каждой глагольной форме они есть и их надо знать наизусть. Но в настоящем продолженном времени Present Continuous Tense маячков практически нет. Можно конечно считать маячками “now” и “at the moment”, но на них надеяться не приходится, они не так уж часто появляются в речи.

Тогда надо выучить и понять три случая, которые характерны именно для Present Continuous Tense. Я напишу их с примерами, для большей ясности.

1. Когда действие действительно происходит в момент речи.   Это легко увидеть в предложении , так как, чтобы показать , что действие происходит  именно в момент речи – используется повелительное наклонение или обращение к собеседнику.

Например:

Послушай! Кто-то поет в соседней комнате. = Listen! Somebody is singing in the next room!

Посмотри! Дети играют в футбол! = Look! The children are playing football.

Не шуми так сильно! Наша бабушка спит. = Don’t make so much noise! Our granny is sleeping.

Открой дверь. Кто-то стучит. = Can you open the door? Somebody is knocking.

Подожди минутку. Я говорю по телефону. = Wait a minute! I am speaking on the phone.

Можно определить настоящее продолженное время  также по глаголу “to be = быть , есть, находиться” в настоящем времени, он часто указывает, что действие происходит именно в момент речи.

Например:

Где дети? – Они катаются на лыжах в парке. = Where are the children? They are skiing in the park.

Твой брат дома? – Да, он готовится к контрольной работе. = Is your brother at home? Yes, he is. He is preparing for his test.

Где Анна? – Она готовит обед. = Where is Ann? – She is cooking dinner.

Мои родители дома. Отец читает газету, а мама смотрит телевизор. = My parents are at home. Father is reading a newspaper and mother is watching TV.

Дети в классе. Они пишут диктант. = The children are in class. They are having a dictation.

2. Действие происходит ВОКРУГ момента речи, но не обязательно именно в момент “говорения”. Тогда указан период вокруг момента речи. Это собственно говоря и есть маячки. Например: “сегодня”, “на этой неделе”, “в этом семестре”.

В этом семестре мы учим французский язык. = We are learning French this term.

Я сегодня упорно работаю. = I am working hard today.

3. Любое изменение ситуации в настоящем времени – это Present Continuous Tense.

Мир меняется. Ничего не остается прежним. = The world is changing. Things never stay the same.

Внимание! Всегда надо помнить о глаголах, которые “не вписываются” в Present Continuous Tense. Есть список “запрещенных” к употреблению глаголов в настоящем продолженном времени, вы можете выучить его наизусть, но проще всего разобраться, почему именно эти глаголы не подходят.

Затруднения и путаница. Confusing cases. Глаголы to BRING и to TAKE.

Заглавная —> Все о глаголах —> Части речи —> Типичные ошибки в английском языке —> Терминология —> Слова содержательные и функциональные —> Сопоставление английского и родного языков

Как можно перепутать глаголы “to BRING = приносить” и “to TAKE = брать, взять”, ведь их привычные многим значения кажутся такими разными. Однако все не так просто, ведь нельзя полагаться только на нейтральные значения глаголов, которые и даются в таблицах неправильных глаголов или в учебниках, да и в некоторых словарях. Чтобы избежать ошибок в использовании того или иного слова, надо всегда докапываться до его истинного смысла.

На первый взгляд два английских глагола “to BRING” = приносить, привозить, приводить; и “to TAKE” =  брать, взять, относить, отводить, отвозить; невозможно спутать, однако их  довольно часто путают, когда переводят с родного языка на английский. Давайте рассмотрим их истинный смысл по отдельности, а потом сравним.

Глагол to BRING : имеет смысл: НЕСТИ что-либо или СОПРОВОЖДАТЬ кого-либо к определенному месту, где говорящий находится, находился или будет находиться или просто к определенному указанному месту. То есть, мы приближаемся, подходим к месту назначения и приносим или привозим что-либо или приводим кого-либо. Это “что-то” само не придет или не приедет без нас, или этот “кто-то” не придет или не приедет без нас. Например: он принес книгу или привез машину дров. Он привел друга или своего сына. Итак, делаем вывод: ПРИНОСИТЬ к указанному МЕСТУ. Откуда приносить? Да это неважно, для нас важен сам факт ПРИБЛИЖЕНИЯ к указанному месту.

Глагол to TAKE : имеет смысл: НЕСТИ что-либо или СОПРОВОЖДАТЬ кого-либо в любом направлении от определенного места, где говорящий находится  или от определенного указанного места. Это “что-то” само не оставит место или этот “кто-то” сам не оставит указанное место. Итак, делаем вывод: ВЫНОСИТЬ,   ВЫВОДИТЬ, ВЫВОЗИТЬ из указанного МЕСТА и ОТНОСИТЬ, ОТВОДИТЬ, ОТВОЗИТЬ в другое МЕСТО.

Итак, когда мы говорим о глаголах “to BRING” и “to TAKE” в значениях “ПРИНОСИТЬ” И “ОТНОСИТЬ”, надо учитывать МЕСТО, где находится говорящий или определенное указанное МЕСТО, иначе можно попасть впросак и вас не поймут.

Давайте рассмотрим пару примеров с объяснениями.

Ученик в классе говорит учителю: “Я забыл взять свою тетрадку”, подразумевая, что он забыл ее дома. Если это предложение вы переведете,как = “I have forgotten to take my note-book” (то есть, глагол “брать” вы переводите, как “to take”), то эта фраза вызовет недоумение у учителя и смех у тех одноклассников, кто хорошо знает английский язык.  И учитель может спросить с иронией  “Take it where?” = “Забыл отнести куда?”.

Правильный перевод будет таким:

Я забыл взять свою тетрадку. =  I have forgotten to bring my note-book. ( забыл взять дома и принести в школу).  Можно перевести и так: I have left my copy-book at home.

Когда тот же ученик вернулся из школы домой и уже дома он говорит почти ту же самую фразу, однако он поменял “место” и поэтому  смысл той же фразы меняется.

Я сегодня забыл взять свою тетрадку в школу. = I have forgotten to take my note-book to the school. ( забыл взять и отнести в школу)

Еще один пример:

Библиотекарь может сказать читателю ( они оба находятся в одном месте, в библиотеке) : Вы должны вернуть (принести) все книги к концу недели. = You must bring all the books back by the end of this week. и читатель отвечает: Я верну (принесу) все книги завтра. = I’ll bring all the books back tomorrow.

Изменим место, например, наш читатель находится дома или в классе. Тогда он может сказать  так: Я должен вернуть (отнести) эти книги к концу недели, я верну (отнесу) их завтра. = I have to take these books back to the library.

Для полной ясности я напишу несколько предложений парами, чтобы можно было понять различия между глаголами to BRING и to TAKE.

I. Иди к доске и возьми свою книгу. = Go to the blackboard and bring your book with you.

Возвращайся на вое место и возьми свою книгу. =  Go back to you place and take your book with you.

II. Принеси мне тот стул, чтобы я могла присесть. = Bring me that chair so that I can sit down.

Унеси этот стул. Он сломан. = Take this chair away. It’s broken.

III. Я принес тебе цветы. = I’ve brought you some flowers.

Давай принесем нашей бабушке цветы. = Let’s take our granny some flowers.

IV. Приходи на концерт в воскресенье и приводи своих друзей. = Come to the concert on Sunday and bring your friends.

Если ты не будешь вести себя хорошо, я не поведу тебя на концерт.= If you don’t behave yourself I won’t take you to the concert.

V. Она привела своих детей навестить меня. = She brought her children to see me.

Она отвела своих детей навестить их бабушку и дедушку. = She took her children to see their grandparents.

Конструкции с именами прилагательными. Прилагательное + (предлог) + придаточное предложение.

Заглавная —> Все о прилагательных —> Части речи —> Терминология —> Слова содержательные и функциональные —> Сопоставление английского и родного языков

Предложения в английском языке строятся по определенному закону, что очень облегчает перевод с родного языка на английский, который называется прямым переводом. Если надо перевести английский текст на родной язык, то такой перевод называется обратным. Если взять английский текст любой сложности, то чаще всего будут встречаться, так сказать, “традиционные”  предложения, построенные по прямому порядку слов, намного меньше предложений в любом тексте с инверсией, есть безличные предложения, предложения, которые выражают побуждение к действию или просьбы.

Во всех четырех вариантах предложений могут быть конструкции с глаголами, существительными и прилагательными. Их можно назвать шаблонами или схемами. Если определиться с вариантом предложения и хорошо понимать, как работает схема, то перевести предложение на английский язык или, наоборот, с английского языка не составит большого труда, или , по крайней мере, будет гораздо легче.

Рассмотрим конструкции с именами прилагательными, которые объединены одним общим смыслом, одной идеей. Рассмотрим конструкции в английском варианте, то есть в английском тексте. которую очень легко распознать. . В предложениях сказуемое является номинальным или  составным именным. Именная часть всегда выражена прилагательным, и прилагательное в большинстве случаев является предикативным ( то есть может выполнять только одну функцию – именной части составного именного сказуемого). Например, это такие прилагательные , как – afraid, aware, eager. Еще в конструкциях с прилагательными используются “превращенные” причастия, такие, как: excited, tired, surprised.

За прилагательным ( точнее за сказуемым, которое является составным именным) может стоять инфинитив с частицей “to”, это и будет первым вариантом конструкции с именами прилагательными.

Второй вариант – за прилагательным ( то есть за составным именным сказуемым) стоит предложный оборот, и прилагательные в этой конструкции часто называют прилагательными с фиксированными предлогами. Предложный оборот – это предлог в сочетании с существительным, местоимением и герундием.

Третий вариант – за прилагательным ( то есть за составным именным сказуемым) стоит придаточное предложение с предлогом или без предлога.

Давайте подробнее рассмотрим конструкцию с прилагательным, за которым стоит придаточное предложение. Сложные предложения, в которых есть придаточные предложения строятся по схеме : “хозяин-слуга”. Главное предложение- это “хозяин” , а придаточное предложение – “слуга”. Придаточное предложение отвечает на вопрос и присоединяется к хозяину при помощи союзов или относительных местоимений. В русском языке такие предложения звучат примерно так:

Я рада, что вы сдали экзамены.

Я не знаю, где он живет.

Мы были огорчены, что он не смог прийти.

Если на границе между главным и придаточным предложением есть слово “ЧТО” , то это может быть союз “THAT” или относительное местоимение “WHAT”.  Если придаточное предложение присоединяется к главному предложению союзом THAT, то предлог никогда не ставится. Если придаточное предложение присоединяется относительным  местоимением WHAT, то перед местоимением может стоять предлог, который часто опускается.

Например:

We were not aware THAT they had already discussed this question the day before. = Мы не знали, что они уже обсудили этот вопрос вчера.

We were not aware (OF) WHAT they had discussed the day before. = Мы не знали, что они обсуждали вчера.

После прилагательных, выражающих умственное восприятие, душевное состояние, эмоции, настроение стоят придаточные предложения с союзом THAT.

Например:

Are you sure that he will be able to pass his exam? = В уверены, что он сможет сдать экзамен?

We are sorry that you can’t come. = Мы сожалеем, что вы не можете прийти.

I am glad that that you are going to learn English. = Я рада, что вы намерены учить английский язык.

They were disappointed that John would leave. = Они были огорчены, что Джон уедет.

I was ignorant that he had already returned home. = Я не знала, что он уже вернулся домой.

Перед относительным местоимением или наречием предлоги большей частью опускаются.

Например:

I am not sure (about) where I should put this vase. = Я не знаю, куда мне следует поставить эту вазу.

John is ignorant (of) whom he can turn to. = Джон не знает, к кому он может обратиться.

Is your father aware (of) how you’ve been behaving during his absence? = Твой отец знает, как ты себя ведешь в его отсутствие?

Ann was doubtful (about) whether she could afford this. = Анна сомневалась, может ли она себе это позволить.

Be careful how you cross the street. = Будьте осторожны, переходя улицу.