Tag Archive for Классификация

Глагол WOULD для выражения повторного действия в прошлом.

Заглавная —> Глагол

Среди всех глаголов есть группа глаголов, которые являются особыми. Их особенность состоит в том, что они выполняют функции вспомогательных глаголов, и их всего семь: to do, to have, to be, will, would, shall, should.

Но некоторые из этих семи глаголов могут выполнять функции не только вспомогательных глаголов, но и модальных. А некоторые глаголы могут быть также и смысловыми. Само собой разумеется, такая многофункциональность вносит путаницу, и чтобы не делать ошибок при прямых и обратных переводах, надо разобраться с каждым из семи глаголов по отдельности, но это всего лишь теория. А практиковаться лучше всего начинать с любых английских текстов, статей или книг, которые вы переводите или читаете и которые просто пестрят этими семью глаголами, ведь они помимо прочих своих функций являются вспомогательными, а это значит , что ни одна глагольная форма без них не обойдется. Подчеркивайте в тексте и объясняйте значение и функцию каждого из глаголов, которые встречаются в тексте. Когда вы начнете свободно ориентироваться, какую именно функцию выполняет тот или иной глагол, тогда  можно говорить и о прямых переводах.

Давайте рассмотрим еще одно значение глагола WOULD, которое указывает на прошедшее время. Итак, для выражения действий, которые происходили время от времени в прошлом употребляется глагол WOULD в сочетании с инфинитивом без частицы “to”. Когда речь идет о действиях, которые происходили время от времени в прошлом, то речь идет об одном и том же действии, которое неоднократно повторялось, это может быть связано с привычкой или с какой-либо чертой поведения человек, его характером.

В  русском языке значения, выраженные Сочетанием — WOULD + infinitive without “to” могут  передаваться контекстом или такими словами, как:

бывало, раньше, время от времени, иногда, частенько.

Иногда сам глагол меняется так, что можно легко угадать нужную конструкцию.

Например:

Вечерами она часто сиживала перед камином, читая книги.

В молодости он частенько захаживал к куме в гости.

Напишу несколько предложений на английском языке, в которых сочетание глагола WOULD и инфинитива без частицы «to» передает неоднократные действия в прошлом.

When we were children we would go skating every winter. = Когда мы были детьми, мы, бывало, катались на коньках каждую зиму.

He would sit for hours reading, paying no attention to what was going around. = Раньше, бывало, он сидел часами, читая и не обращая никакого внимания на то , что происходит вокруг него.

In those days I would read six or seven hours every day. = В те дни я читал по шесть или семь часов ежедневно.

My brother would cycle to school on fine days and would take the bus only when the weather was bad. = В хорошие дни мой брат ездил в школу на велосипеде, а в автобус садился только в плохую погоду.

The  boys would spend many hours by the river trying to catch fish. = Раньше мальчишки многие часы часто проводили   у реки пытаясь поймать рыбу.

From time to time a large rock would roll into the valley. = Время от времени большой камень скатывался в долину.

My uncle would come and sit with us for hours. = Раньше, бывало, мой дядя  приходил и сидел с нами часами.

In summer we would travel over some new distant places. = Летом, мы бывало, совершали путешествия по каким-нибудь новым отдаленным местам.

My father worked very much. He would often come home tired out. = Мой отец очень много работал. Он часто приходил домой совершенно выбившись из сил.

Sometimes the boys would play tricks on their younger brother. = Иногда мальчишки подшучивали над своим младшим братом.

On summer evenings they would sit outside in the garden talking until quite late. = В летние вечера они бывало, сидели в саду, разговаривая допоздна.

They would often walk around the town for hours. = Они часто долго гуляли по городу.

Глагол WOULD, как модальный. Значение отказа.

Заглавная —> Глагол

Глагол WOULD является формой прошедшего времени от глагола WILL, смысл которого заключается в одном слове – VOLITION. Слово VOLITION — это общий термин, который обозначает:  willingness = желание (охотность); readiness = готовность; consent = согласие; intention = намерение и determination = твердое решение выполнить действие. Получается, что WOULD и WILL являются формами одного и того же слова.

Глагол WOULD, так же, как и глагол WILL может быть вспомогательным и модальным глаголом.

Однако в некоторых случаях в употреблении глаголов WILL и WOULD есть существенная разница.

Когда WOULD является вспомогательным глаголом, то только в изъявительном наклонении ( в реальном времени) можно говорить , что WOULD является формой прошедшего времени от глагола WILL. В сослагательном же наклонении  WOULD может выражать  нереальность и в настоящем времени.

Если глагол WOULD в качестве модального глагола имеет значения СОГЛАСИЯ, НАМЕРЕНИЯ и ЖЕЛАНИЯ,  то в отрицательной форме со всеми лицами единственного и множественного числа, глагол WOULD соответственно имеет значение ОТКАЗА, УПОРНОГО НЕЖЕЛАНИЯ, НЕСОГЛАСИЯ  выполнять действия , обозначенные последующим инфинитивом. Обычно глагол WOULD употребляется в разговорной речи. Отказы и нежелание выполнять действие можно выразить и при помощи глагола “to REFUSE”, который может иметь прямое дополнение, инфинитив или два дополнения.

Например:

I wanted to warn him but he wouldn’t listen to me. = I wanted to warn him but he refused to listen to me. = Я хотел его предупредить, но он отказался меня слушать.

He wouldn’t answer any question. = He refused to answer any question. = Он не стал ( отказался) отвечать ни на один вопрос.

Why wouldn’t she do what you asked her to do? = Why did she refuse to do what you asked her to do? = Почему она отказалась сделать то, что вы ее просили?

They wouldn’t accept your offer. = The refused to accept your offer. = Они не согласились (отказались) принять ваше предложение.

I wanted to leave  but nobody would hear of it. = I wanted to leave but everybody resused to hear of it. = Я хотел уйти, но никто даже слышать об этом не хотел ( все отказались даже говорить об этом).

I’m not asking you to do anything I wouldn’t do myself. = I’m not asking you to do anything I refused to do myself. = Я не прошу тебя делать то, что я не желал (отказывался) делать сам.

My aunt wouldn’t talk about what doesn’t concern her. = My aunt refused to talk about what doesn’t concern her =  Моя тетушка не желала (отказывалась)  говорить о том, что ее не никак не касалось.

Если речь идет о неодушевленном предмете,  то глагол WOULD в этом значении выражает сопротивление усилиям человека. Если речь идет об “усилиях”, то они могут быть физическими и умственными. Такими неодушевленными предметами может быть что-угодно. К  примеру, это может быть: прибор, приспособление, механизм, машина, станок, которые отказываются “работать”, или камень, который никак не разбивается, ветка, которая не гнется, пятно на платье, которое не отстирывается, пальцы на руке, которые “не слушаются”. Одним словом, примеров предостаточно.

На русский язык такого рода предложений будет примерно таким: никак не заводится, никак не открывается, никак не перестает.

Например:

There was something wrong with the lock, it wouldn’t open. = Что-то случилось с замком, он не открывался.

I tried to close the window but it wouldn’t close. = Я пытался закрыть окно, но оно никак не закрывалось.

The engine wouldn’t start. = Мотор не заводился.

We waited for three hours, but the rain wouldn’t stop. = Мы прождали три часа, но дождь никак не переставал идти.

He lay awake for a long time; sleep wouldn’t come. = Он долго не мог заснуть; сон никак не приходил.

The wound wouldn’t heal. = Рана не заживала.

We tried to open the door but it wouldn’t open. = Мы пытались открыть дверь но она никак не открывалась.

He laughed so hard that he began to cough. The cough wouldn’t stop. = Он смеялся так сильно, что закашлялся. Кашель никак не останавливался.

Глагол WOULD, как модальный глагол. Значения вероятности и согласия.

Заглавная —> Глагол

В английском языке есть группа особых глаголов, и их всего семь: to do, to have, to be, will, would, shall , should. Их особенность и отличие от остальных глаголов состоит в том, что они могут быть не только вспомогательными, но и смысловыми и модальными, то есть, являются многофункциональными.

Многочисленные функции этих глаголов можно условно разделить на три группы.

Во-первых, они применяются , как структурные слова (вспомогательные глаголы), то есть, участвуют в образовании отрицательных и вопросительных глагольных форм, позволяют избегать повторений в кратких ответах, подтверждениях и разделительных вопросах, образуют эмфатические утверждения, а также определяют место некоторых наречий в предложении.

Во-вторых, они используются для образования наклонений, которые в английском языке не имеют синтетических, то есть простых форм. В этом случае их можно назвать модальными (Modal Verbs) или модально-вспомогательными (Modal Auxiliary Verbs) глаголами. Прилагательное “модальный” = “modal” произошло от латинского слова “modus” , которое и дало английское слово “mood” = “наклонение”.

В–третьих, они могут быть самостоятельными глаголами, которые имеют четыре формы и переводятся на русский язык.

Глаголы shall (should) и will (would) считаются вспомогательными глаголами, когда они образуют формы будущего времени.

Давайте рассмотрим глагол WOULD, как модальный глагол. Для начала разберемся с двумя значениями: вероятности согласия.

I. Глагол WOULD в качестве модального глагола имеет значение ВЕРОЯТНОСТИ или НЕОБХОДИМОСТИ предполагаемого действия и переводится на русский язык словом ДОЛЖЕН, или вовсе не переводится, но смысл НЕИЗБЕЖНОСТИ, ОБЯЗАТЕЛЬНОСТИ действия ( состояния, явления), выраженного последующим инфинитивом глагола обязательно присутствует. Иногда перевод глагола WOULD в значении НЕИЗБЕЖНОСТИ может звучать с некоторым сарказмом, то есть  — » что ожидали, то и получили». И такой перевод на русском языке будет звучать примерно так: Этого следовало и ожидать! А что еще ей оставалось делать! Где уже вам это понять!

Например:

George helped me to translate this article.- He would, he always helps people when he can. = Джордж помог мне перевести эту статью. – Конечно, этого следовало и ожидать. Он всегда помогает людям, когда у него есть время.

It happened a long time ago. I would be about twenty at the time. = Это случилось много лет тому назад. В то время , мне, вероятно было лет двадцать.

I don’t understand this rule.  — No, you wouldn’t. = Я не понимаю это правило.- Где уж вам понять! ( это слишком мудрено для вас, я так и думал, что вы не поймете!).

She would be about fifty when she died. = Ей, вероятно было около пятидесяти лет, когда она умерла.

That man would be the manager of the hotel. = Тот человек, вероятно, был управляющим отеля.

II. Глагол  WOULD в качестве модального с первым лицом единственного (Я = I) и множественного (МЫ = WE) числа  имеет значение ТВЕРДОГО НАМЕРЕНИЯ, ЖЕЛАНИЯ или СОГЛАСИЯ.

Например:

We decided that we wouldn’t interfere. = Мы решили, что не хотим вмешиваться.

I said that I would do my best to help him. = Я сказал, что я хочу сделать все возможное, чтобы ему помочь.

I answered that I would lend him the money. = Я ответил, что я готов одолжить ему деньги.

We said that we would go the country with them. = Мы сказали, что мы хотим поехать с ними за город.

Глагол WOULD, как вспомогательный глагол.

Заглавная —> Глагол

Среди всех глаголов можно выделить группу глаголов, которые занимают особое положение. Это вспомогательные глаголы: to do, to have, to be, will, would, shall, should. Каждый из этих семи глаголов выполняет не только функции вспомогательного глагола, а также может быть и смысловым, и модальным. Во избежание путаницы надо определиться с их функциями.

Для тренировки можно взять любой английский текст, статью или книгу, которую вы читаете или переводите. Подчеркните все эти семь глаголов, которые встречаются  на вашем пути о объясните их функцию.

Давайте рассмотрим глагол WOULD в качестве вспомогательного о глагола. Напоминаю, что вспомогательными глаголами являются те глаголы,   который является указателями времени и не переводится на русский язык.

Во-первых, глагол WOULD в качестве вспомогательного глагола употребляется для образования глагольной формы —  Future-in-the Past ИЗЪЯВИТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ со вторым и третьим лицом единственного и множественного числа. В этом случае глагол WOULD сочетается с инфинитивом  без частицы “to”.

Напоминаю, что времена (настоящее, прошедшее и будущее) в английском языке имеют четыре оттенка, то есть четыре группы: Indefinite, Continuous, Perfect , Perfect Continuous. С настоящим, прошедшим и будущим временем нет вопросов. Любому ясно, что настоящее время описывает действия , состояния и явления в настоящем; прошедшие времена в прошедшем, а будущие – в будущем. Но что это странное время – Future-in-the Past = Будущее, но в Прошедшем? Как могут вообще сочетаться эти два слова? В русском языке нет такой глагольной формы, поэтому учащиеся иногда затрудняются, когда сталкиваются с ней в прямых или обратных переводах. Но если хорошо понимать смысл, то оказывается, что  все предельно просто.

Давайте рассмотрим несколько парных предложений на русском языке и все сразу  станет понятным.

I. 1. Я знаю, что он будет учить английский язык в школе.

2. Я знал, что он будет учить английский язык в школе.

II. 1. Я надеюсь, мои дети обо мне позаботятся.

2. Я надеялся, что мои дети обо мне позаботятся.

III. 1. Он полагает, что успеет на поезд.

2. Он полагал, что он успеет на поезд.

В русском языке разница в парах между первыми и вторыми предложениями заключается только в том, что сказуемое главного предложения написано в настоящем времени, а сказуемое второго предложения- в прошедшем времени. Но придаточные предложения одинаковы. Однако  смысл этих двух предложений совершенно разный.

В первых предложениях со сказуемым в настоящем времени, будущее время в придаточном предложении рассматривается, как и полагается с точки зрения настоящего. Никто не знает, совершится ли действие в будущем, можно только предполагать, строить планы и надеяться. Но второе предложение со сказуемым в прошедшем времени все меняет, что означает, что будущее в придаточном предложении рассматривается с точки зрения прошлого момента, и нам доподлинно уже все известно, ведь это будущее тоже ушло в прошлое.

В русском языке мы не показываем этот момент грамматически, а в английском языке все предельно точно, глагол WILL переходит в прошедшее время WOULD, а сама глагольная форма так и называется – Future in the Past = Будущее в Прошедшем.

Я переведу все предложения на английский язык и вы увидите разницу.

I. 1. I know he will study English at school.

2. I knew he would study English at school. = Известно, изучал ли он английский в школе или все-таки нет.

II. 1. I hope my children will take care of me.

2. I hoped my children would take care of me. = Уже ясно, позаботились мои дети обо мне или нет.

III. He believes he will catch his train.

He believed he would catch his train. = Уже известно, успел ли он на поезд или нет.

Во-вторых, глагол WOULD в качестве вспомогательного глагола употребляется в для образования СОСЛАГАТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ со вторым и третьим лицом единственного и множественного числа в простых предложениях и в главных предложениях нереальных условных предложениях.

Напишу несколько предложений для примера:

It’s a pity he is busy. He would help us. = Жаль, что он занят. Он бы нам помог.

It would be nice to go for a walk now. = Было бы неплохо пойти сейчас погулять.

If he came here now he would help us. = Если бы он сейчас сюда пришел , он бы нам помог.

Nationality words. Слова, определяющие национальную принадлежность. Исключения.

Заглавная

Слова, определяющие национальную принадлежность можно для простоты называть”национальными”. “Национальные” слова соотносятся с местом, где проживает человек, скопления или группы людей. Такие скопления людей можно определять по национальной принадлежности или по какому-либо другому признаку.  Например, человека или группу людей можно определить по таким критериям:

стороны света: южанин, северянин; во множественном числе: южане, северяне;

континенты: африканец, европеец, азиат; во множественном числе: африканцы, европейцы, азиаты;

география местности: островитянин, горец; во множественном числе: островитяне, горцы;

страна и национальность: швед, француз, итальянец; во множественном числе: шведы, итальянцы, французы;

город, село, то есть, по административному делению: горожанин, селянин или: парижанин, москвич; во множественном числе: горожане, селяне или парижане, москвичи;

Давайте сосредоточимся на словах, которые определяют национальную принадлежность, которые образуются разными способами.  Проще всего подключить географическую карту или глобус, можно воспользоваться и контурными картами. На карте или глобусе можно подписать названия стран и континентов на английском языке, а рядом три “национальных” слова, которые к ним относятся. Хотя в случаях совпадения по форме существительных и прилагательных  достаточно и одного слова с соответствующей пометкой.

Напоминаю, что каждую страну можно описать всего тремя словами, которые можно назвать “национальными”, а именно:

1) прилагательным (adjective), которые описывают все, что относится к данной стране, например: культуру, традиции, производимые изделия. Сюда же относится и язык, на котором разговаривают жители соответствующей страны.

2) существительным (noun), которое обозначает национальность отдельного жителя данной страны.

3) собирательным существительным (noun), которое относится ко всем жителям страны, ко всей нации.

Хорошая новость состоит в том, что подавляющее большинство прилагательных и существительных, которые определяют национальную принадлежность образуются по правилу, которое означает, что прилагательное и существительные образуется при помощи суффикса  “-(I)AN” и соответственно совпадают по форме, что очень облегчает задачу. Еще одна группа, где прилагательное и существительное совпадает по форме, это группа с суффиксом “-ESE”.

Но есть две группы стран, “национальные” слова которых образуются не общему правилу, и являются исключениями.

Первая группа, в которой прилагательное (adjective) и существительное, которое обозначают одного представителя (person) , не совпадают по форме, а являются разными словами. Собирательное существительное (nation) этой группы совпадает по форме с существительным (person), которое обозначает одного представителя и стоит во множественном числе.

COUNTRY            ADJECTIVE               PERSON (noun)          NATION (noun)
(страна)              (прилагательное)     (существительное)    (существительное)

Denmark               Danish                    a Dane                   the Danes

Finland                 Finnish                    a Finn                    the Finns

Iceland                 Icelandic                an Icelander             the Icelanders

New Zealand          New Zealand           a New Zealander      the New
Zealanders

Poland                   Polish                     a Pole                    the Poles

Scotland                Scottish/Scotch       a Scot                   the Scots

Sweden                  Swedish                  a Swede                the Swedes

Turkey                    Turkish                   a Turk                   the Turk

Несколько слов о Шотландии и шотландцах. Сами шотландцы предпочитают прилагательное “шотландский” = Scottish , хотя есть и еще одна форма слова “шотландский” = Scotch. Когда речь идет о виски (whisky), то его название всегда – Scotch. Слово “шотландец” = “a Scot” может иметь форму – “a Scotsman”.

Вторая группа, в которой прилагательное (adjective) по форме совпадает с собирательным существительным (nation) , которое обозначает всю нацию в целом, но не имеет формы множественного числа. А вот существительное , которое обозначает представителя (person) , является отдельным словом.

COUNTRY          ADJECTIVE             PERSON (noun)          NATION (noun)
(страна)        прилагательное)     (существительное)   (существительное)

Britain               British                 a Briton / Britisher          the British

England             English                an Englishman               the English

France              French                a Frenchman                 the French

Holland              Dutch                a Dutchman                   the Dutch

Ireland               Irish                  an Irishman                    the Irish

Spain                Spanish               a Spaniard                    the Spanish

Wales                Welsh                 a Welshman                  the Welsh

Существительные, заканчивающиеся на “man”, имеют женский род , тогда они заканчиваются на “woman”. Множественное число имеет соответственно окончания: “men” и “women”.

Nationality Words. Слова, определяющие национальную принадлежность. Основное правило.

Заглавная

Как правильно перевести на английский язык слова, которые определяют национальную принадлежность. Например, такие слова, как: “немецкий” или “немец”, “венгерский” или “венгр”?

Казалось бы, все просто и нет ничего сложного. Но эта “коварная простота” зачастую приводит к ошибкам, а для тех, кто сдает экзамены или тесты, всего лишь один промах может стать решающим.

Для того, чтобы говорить о людях и вещах, которые относятся к какой-либо определенной стране, надо  знать всего ТРИ СЛОВА ( ну и название самой страны, к которой эти слова относятся) , которые могут быть похожи по звучанию, иногда совпадают по форме, но тем не менее могут относится к разным частям речи.

Во-первых, это прилагательное (adjective), которое относится к стране, ее культуре, наследию, традициям. Также можно говорить и о  продукции, которую производит данная страна.

Например: китайская ваза, русская песня, французский сыр, греческая скульптура, немецкая пунктуальность, японский автомобиль, итальянское вино;

Во-вторых, это существительное (noun), которое указывает на отдельного представителя, живущего в данной стране, то есть, указывает на человека, на его национальность.

Например: грек, француз, англичанин, японец, русский.

В-третьих, это существительное (noun) с определенным артиклем “the”, которое является  собирательным существительным,  и относится ко всей нации в целом. Напомню, что собирательными существительными называются те существительные, которые обозначают скопления или группы людей, а также скопления или группы предметов.

Например: греки, англичане, французы, японцы, русские.

Теперь надо детально разобраться, как правильно перевести на английский язык само название страны, прилагательное и два существительных, одно из которых обозначает национальность человека, а другое является собирательным и обозначает всю нацию в целом.

Плохая новость для учащихся: оказывается, в английском языке, нет единого правила для образования слов, обозначающих национальную принадлежность. Но можно пойти на хитрость и выучить страны, то есть, названия стран и сопутствующие им “национальные” слова по географической карте или глобусу. Так гораздо проще и нагляднее. Заодно и освежим в памяти и географию, к тому же можно пойти еще дальше и обозначить столицы стран на английском языке. Конечно, охватить все существующие страны за один урок невозможно, но во всяком случае стоит начать с самых известных.

Разделим страны по способу образования прилагательных, которые им соответствуют, как национальные слова.

Для начала, запомним, что все “национальные” слова в английском языке, и прилагательные, и существительные пишутся с заглавной буквы.

Рассмотрим  группу стран, в которую поместим  прилагательные и существительные, которые заканчиваются на суффикс “ –AN / –IAN”.

Что мы видим? Мы видим существительные с характерным суффиксом существительных “-(I) AN”, который является родом с латыни, и имеющий два значения:

а) определяющие национальность человека или принадлежность его к месту жительства. Например: AmericAN, RussIAN, BelgIAN.

б) род его занятий или принадлежность к какому-то учению. Например: RepublicAN, MathematicIAN, psysicIAN.

Также мы видим прилагательное с суффиксом прилагательных “-(I) AN”, который родом с латыни, и который имеет значение принадлежности какому-либо учению, месту жительства. Например: RomAN, EuropeAN.

Это два полноценных слова (существительное и прилагательное), совпадающих по форме , но принадлежащих к разным частям речи. Такое явление называется “homonyms”, что очень характерно для английского языка. Никакой субстантивации прилагательных здесь не наблюдается.

Напишу список стран с прилагательными и существительными, совпадающими по форме и имеющими один и тот же суффикс “-(I) AN”

COUNTRY              ADJECTIVE              PERSON (noun)            NATION (noun)
(страна)            (прилагательное)       (существительное)     (существительное)

America                 American                 an American                the Americans

Angola                   Angolan                   an Angolan                 the Angolans

Belguim                  Belgian                    a Belgian                    the Belgians

Brazil                     Brazilian                   a Brazilian                   the Brazilians

Chile                      Chilian                     a Chilian                     the Chilians

Germany                 German                    a German                    the Germans

Iran                       Iranian                     an Iranian                   the Iranians

Italy                      Italian                      an Italian                    the Italians

Mexico                   Mexican                   an Mexican                  the Mexicans

Morocco                 Moroccan                 a Moroccan                 the Moroccans

Norway                  Norwegian                a Norwegian                 the Norwegians

Russia                    Russian                    a Russian                     the Russians

В этот же список попадают еще несколько стран, которые имеют существительные, обозначающие  личность и прилагательные, совпадающие по форме.

Greece                   Greek                        a Creek                       the Creeks

Thailand                 Thai                           a Thai                        the Thais

Iraq = Irak               Iraqi                           an Iraqi                     the Iraqis

Israel                     Israeli                         an Israeli                    the Israelis

Pakistan                 Pakistani                     an Pakistani                 the Pakistanis

Правильные и неправильные глаголы.

Заглавная —> Глагол

В английском языке есть четыре основные формы глагола.

Первая форма – инфинитив (Infinitive);

Вторая форма – прошедшее неопределенное время (Past Indefinite Tense)

Третья форма – причастие II ( Participle II или Past Participle)

Четвертая форма – причастие I (Participle I или Present Participle)

Вторая форма – прошедшее неопределенное время (Past Indefinite Tense) в предложении употребляется в качестве простого сказуемого, а инфинитив (Infinitive) и два причастия ( Participle II и Participle I)  вместе со вспомогательными глаголами служат для образования всех остальных глагольных форм.

По способу образования форм прошедшего неопределенного времени (Past Indefinite Tense) и причастия II (Participle II) английские глаголы делятся на ПРАВИЛЬНЫЕ и НЕПРАВИЛЬНЫЕ.

ПРАВИЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ (REGULAR VERBS) поэтому и называются правильными, так как они  образуют формы прошедшего неопределенного времени (Past Indefinite Tense) и причастия II (Participle II) по правилу, а именно: при помощи прибавление суффикса “-ED (D)” к форме инфинитива.

Например:

Infinitive                                         Past Indefinite                Participle II

to walk = ходить, гулять                    walked                           walked

to live = жить                                   lived                              lived

to ask = спрашивать                          asked                            asked

to open = открывать                          opened                          opened

to play  = играть                                played                           played

Большинство новых глаголов, которые были образованы или позаимствованы английским языком являются правильными. Например, это такие глаголы, как:

to bulldoze = разбивать крупные куски руды или породы; выравнивать грунт, расчищать при помощи бульдозеров;

to telephone = телефонировать, звонить по телефону;

to televise = передавать телевизионную программу;

Теперь надо освоить правила написания и чтения форм правильных глаголов с суффиксом “-ED”

НЕПРАВИЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ (IRREGULAR VERBS) образуют формы прошедшего неопределенного времени (Past Indefinite Tense) и причастия II (Participle Ii)   не по правилу, а самыми различными способами соответственно исторически сложившейся традиции. Тут уж ничего не поделаешь , придется их просто учить наизусть по таблице неправильных глаголов, которая есть в любом учебнике. Таблица неправильных глаголов – это камень преткновения для многих учащихся, но если подойти к ее изучению, так сказать, с умом, то можно освоить неправильные глаголы за очень короткий срок.

Напишу несколько неправильных глаголов для примера.

Infinitive                                     Past Indefinite                    Participle II

to go = ходить, ездить                       went                              gone

to see = видеть                                 saw                               seen

to fight = бороться                            fought                            fought

to know = знать                                 knew                             known

to cut = резать                                  cut                                cut

В нестандартной или разговорной речи прошедшие времена зачастую упрощаются – и это явление широко распространено в Британии. Это я пишу для тех, кто берется читать современную литературу или периодику : газеты и журналы, а также смотрит фильмы на английском языке. Например, простонародная грамматика вместо принятых в классической грамматике форм: I have drunk или He has driven использует формы: I have drank или He has drove. Кроме того, простонародная грамматика “изобретает” такие формы, которых нет в классической грамматике. Например, неправильные глаголы:  to burst и to hurt имеют одну и ту же форму для прошедшего времени и для причастия, в то время, как простонародная грамматика допускает употребление нестандартных форм: bursted и hurted.

Классические грамматические формы неправильных глаголов пришли из старо – и средневекового английского; исключение составляет глагол to pay = «платить», он пришел из старофранцузского.

Глаголы — усилители.

Заглавная —> Глагол

Любое высказывание или предложение может быть нейтральным или с подчеркиванием или усилением всего высказывания, или с нажимом на нужное слово или часть предложения. Такое усиление называется эмфатическим (emphasis). Когда это высказывание устное, то тогда это всегда повышенный тон и ударение на нужных словах или частях предложения, к которым говорящий хочет привлечь внимание слушателя или показать удивление, недоумение, радость, недоверие, одним словом, можно перечислять всю палитру эмоций. В русском языке есть много словечек, которыми мы показываем  высказывание с усилением.

Для примера напишу пары предложений на русском языке.

1. Он приходил вчера? ( простой общий вопрос, без всякого нажима и эмоций)

Да ну, что действительно, он приходил вчера? ( эмфатическое высказывание, вопрос выражает явную эмоцию, возможно удивление или радость)

2. Он учил английский язык в школе. ( утвердительное высказывание, просто высказывается факт)

Он и в самом деле учил английский язык в школе. ( эмфатическое высказывание, возможно реплика на недоверие или сомнение)

3. Пишите  эти упражнения в тетради. ( повелительное наклонения без нажима и усиления)

Да напишите же, наконец, эти упражнения! ( усиление действия и это эмфатическое высказывание)

Как же подчеркнуть и усилить важность действия, выраженного глаголом, в английском языке. Это зависит от глагольной формы.

Для подчеркивания действия, выраженного глаголом в Simple Tenses, а их всего два: настоящее неопределенное время Present Indefinite Tense и прошедшее неопределенное время Past Indefinite Tense, а также в повелительных предложениях в английском языке есть только один глагол-усилитель и это вспомогательный глагол – “to DO”.  При переводе таких предложений на русский язык средством подчеркивания или усиления действия может служить интонация или такие слова, как: все же, ведь, же, в самом деле, действительно, неужели, правда ведь, да, все-таки.

В предложении глагол-усилитель “to do” занимает место перед смысловым глаголом, который употребляется в форме инфинитива без частицы “to”. В устной речи ударение падает на глагол–усилитель do, does, did.

Когда же обычно усиливается или подчеркивается высказывание, часть предложения или слово?

Во-первых, это эмоциональное усиление “emotive emphasis’’, когда говорящий показывает свое отношение к высказыванию, то есть, свои чувства и эмоции.

Например:

You do look nice today! = Да ты выглядишь просто прекрасно сегодня!

John does love his wife! = Джон все-таки любит свою жену.

She does talk a lot, doesn’t she? = Она действительно много болтает, ведь так?

We did want to help them yesterday. = Мы в самом деле хотели им вчера помочь.

Do be quite, children! = Да не шумите же, дети!

Когда глагол-усилитель “to do” подчеркивает действие в повелительных предложениях, которые выражают приглашение, он часто придает ему более вежливый и дружеский характер.

Do sit down, please. = Присаживайтесь, пожалуйста. ( не стесняйтесь)

Do come in! = Да входите же! ( не стойте в двери)

Во-вторых, это сравнительное усиление, “contrastive emphasis”, когда говорящий показывает, подчеркивает контраст или разницу между двумя понятиями, состояниями, явлениями, действиями. К примеру, разницу между правдой и неправдой, прошлым и настоящим, настоящим и будущим, правилом и исключением.

Например:

Why didn’t you ring him up? – I did ring him up! = Почему ты не позвонил ему вчера? – Так я же звонил!

My brother doesn’t take much exercise now, but he did play a lot when he was younger. = Мой брат сейчас не очень много тренируется, но он действительно много играл в футбол, когда был моложе.

We asked the typist not to omit the sentence, but she did omit it. = Мы просили машинистку не пропускать это предложение, но она все-таки пропустила его.

В-третьих, это “expecting emphasis” ожидаемое событие,  действие или явление, которое усиливается, подчеркивается, так как оно является важным для говорящего. Например, в русском языке мы говорим: “ну наконец то”,  “а вот и …”.

Например:

One day a big wolf waited in a dark forest for a little girl to come along carrying a basket of food to her grandmother. Finally, a lilittle girl did come along … = Однажды в темном лесу большой волк ждал маленькую девочку с корзинкой, в которой были гостинцы для ее бабушки, чтобы пойти вместе с ней. И вот наконец, появилась маленькая девочка, которая шла, торопясь …”

Во всех этих случаях глагол-усилитель “to do” произносится с ударением.

В других глагольных формах глаголами-усилителями выступают все остальные вспомогательные глаголы, а также и модальные глаголы, на которые просто падает ударение и соответственно они не редуцируются. Это может подчеркивать или усиливать все предложение, давать ему эмоциональную окраску или же  это может быть сравнительное усиление.

Например:

It ’was a nice film! = Это был действительно хороший фильм!

I ’am telling the truth! – you ’must believe me! = Я действительно говорю правду! – ты непременно должен мне поверить!

He couldn’t speak English last year, but he ’can now! = Он не мог говорить на английском языке в прошлом году, а сейчас и в самом деле может говорить!

Глаголы–заместители.

Заглавная —> Глагол

Любой язык стремится избегать повторений одного и того слова и стремится к краткости высказывания. В английском языке есть слова, которые называются словами-заместителями. Вот они как раз то и нужны, чтобы избежать повторения одного и того же слова, части предложения или самого предложения.

В функции глагола-заместителя используются все модальные и вспомогательные глаголы, а также смысловые глаголы: “to be” и “to have’’.  Чаще всего они употребляются в кратких ответах (утвердительных или отрицательных), заменяя самостоятельный глагол или подтверждая высказывание. В таких случаях глаголы-заместители выполняют функцию самостоятельного члена предложения, которым является сказуемое, и, как правило, не переводятся. В русском языке нет глаголов-заместителей, как и нет вспомогательных глаголов, поэтому при прямых переводах  с русского языка на английский в кратких ответах или подтверждениях надо помнить о правилах английской грамматики.

Давайте вспомним, на какие вопросы можно получить краткие ответы: “ДА” или “НЕТ”, и в которых соответственно, есть глаголы-заместители.

1. Общие вопросы – это вопросы, требующие в ответе подтверждения или отрицания фактов, о которых спрашивают, то есть кратких ответов.

Например:

Does your brother speak English? – Yes, he does. or: — No, he does not (doesn’t). = Твой брат говорит на английском языке? – Да. или: – Нет.

Will his children study English? – Yes, they will. or: — No, they will not (won’t). = Будут ли его дети учить английский язык? – Да. или: – Нет.

Are they at home? – Yes, they are. or: -No, they are not.  = Они дома? – Да. или: –Нет.

Can you answer my question? – Yes, I can. or: -No, I can not( can’t). = Вы можете ответить на мой вопрос? – Да. или: –Нет.

Have you been at school today? – Yes, we have. or: -No, we have not (haven’t). = Вы были в школе сегодня? – Да. или: –Нет.

2. Общие вопросы могут иметь отрицательную форму, которая образуется при помощи частицы NOT. Только в английском языке после утверждения “yes” ставится только утвердительная форма, а после отрицания “no”, только отрицательная форма. В русском языке “да” может стоять в отрицательном ответе и наоборот.

Например:

Didn’t you finish your work yesterday? – Yes, I did. or: No, I didn’t. = Разве вы не закончили вчера вашу работу? – Нет, закончил. или: Да, не закончил.

Hasn’t he been here today? – Yes, he has. or: No, he hasn’t. = Разве он сегодня не приходил? – Нет, приходил. или: Да, не приходил.

Can’t you answer my question? – Yes, I can. or: No, I can’t. = Неужели вы не можете ответить на мой вопрос? – Нет, могу. или: Да, не могу.

3. Ответ на вопрос к подлежащему или к его определению обычно дается в краткой форме.

Например:

Which of you knows English well ? – I do. = Кто из вас хорошо знает английский язык. – Я.

Who was at home when you returned? – My mother was. or: Mother and Father were. = Кто был дома, когда вы вернулись? – Моя мама. или: Мать и отец.

Who has brought you this book? – My friend has. = Кто принес тебе эту книгу? – Мой друг.

Who can answer the question? – We can. = Кто может ответить на вопрос? = Мы.

Who is playing in the garden? – The children are. = Кто играет в саду? – Дети.

Which of them came yesterday? – His sister did.  = Кто из них вчера приходил?

4. Альтернативные вопросы, которые относятся к подлежащему тоже требуют краткого ответа.

Например:

Did you or did your brother win the first prize at the chess tournament? – My brother did. = Вы или ваш брат завоевали первое место в шахматном турнире?

Were you at home or were your parents at home when the telegram came? – I was. = Были ли вы дома или были родители дома, когда принесли телеграмму? – Я.

Do you teach them English or does your friend teach them English this year?  — My friend does. = Вы или ваш друг преподает им английский в этом году? – Мой друг.

5. Ответ на разделительные вопросы может отрицать или подтверждать высказанные в вопросе предположения. Например:

Your brother knows English well, doesn’t he? – Yes, he does. or: No, he doesn’t. = Ваш брат хорошо знает английский язык, не так ли? – Да, знает. или: Нет, не знает.

He didn’t come here yesterday, did he? – Yes, he did. or: No, he didn’t. = Он вчера не приходил сюда, ведь так? – Нет, приходил. или: Да, не приходил.

Глаголы – заместители также употребляются не только в кратких ответах на вопросы, но и просто во избежание повторения глагола.

Например:

My brother speaks English better than I do. = Мой брат говорит на английском языке лучше, чем я (говорю).

John wrote the composition worse than his friend did. = Джон написал сочинение хуже, чем его друг.

Чтобы не повторять весь глагол в инфинитиве  употребляется частица “to”.

Did you phone your friend yesterday? – I wanted to, but I left my telephone at home. = Ты позвонил вчера своему другу? – Я хотел (позвонить), но я забыл оставил свой телефон дома.

I don’t often dance now, but I used to a lot. = Я не часто сейчас танцую, но раньше, бывало много танцевал.

Глагол WILL, как вспомогательный глагол.

Заглавная —> Глагол

Два глагола: WILL и SHALL являются “визитными карточками” всех глагольных форм будущего времени Future Tenses в английском языке. Это такие группы времен, как: Future Indefinite Tense, Future Continuous Tense, Future Perfect Tense, Future Perfect Continuous Tense. Будущие события, явления и состояния могут быть также описаны и различными оборотами, например:  “to be going to…” и “to be about to…”. Итак, в английском языке есть несколько способов обозначения будущих действий, явлений и состояний. События, явления и состояния, о которых говорят в будущем времени никогда не будут подтверждены  реальным действием, то есть, они никогда не происходят, так как в будущем ничего не может произойти. О них можно только ГОВОРИТЬ с той или иной долей вероятности.  Это накладывает свой отпечаток на грамматическое будущее время и поэтому условно его можно разделить на ЧИСТОЕ  БУДУЩЕЕ время и БУДУЩЕЕ со СМЫСЛОВЫМИ ОТТЕНКАМИ.

Если уже мы смотрим на глагол WILL с точки зрения того , что он является вспомогательным, тогда стоит коротко пройтись по смыслу и употреблению будущего времени Future Tense в английском языке.

ЧИСТОЕ будущее время – это естественный ход событий, время движется вперед и повлиять на его остановку или на его обратный ход не может никто.  Вот этот естественный ход событий и отражает чистое будущее. Когда будущие события не зависят о воли и желания говорящих, особенно, если речь идет о явлениях природы или о каких-то объективных закономерностях.

В таких предложениях вспомогательный глагол WILL не несет никакой смысловой нагрузки, не имеет никакого скрытого смысла и просто указывает на ЧИСТОЕ будущее время.

Например:

The holidays WILL soon be here. = Скоро начнутся каникулы.

How long WILL the translation take? = Сколько времени потребуется на этот перевод?

My granny WILL be seventy in April. = В апреле моей бабушке будет семьдесят лет.

Если есть еще БУДУЩЕЕ со СМЫСЛОВЫМИ ОТТЕНКАМИ, которые придают высказыванию субъективную окраску. Это может быть, например:  возможность, желательность, неизбежность, сомнение, уверенность, неуверенность, условие выполнения. Такая субъективная окраска часто встречается в предложениях , где подлежащее обозначает людей.

В следующих примерах будущее Future Indefinite  c вспомогательным глаголом WILL обусловлено условными или временными придаточными.

If you learn all these words you WILL translate the text easily.

The fog WILL not clear until there is a wind to blow it away.

He WILL help you if you ask him nicely.

Говорящий выражает сомнение, вероятность, возможность, уверенность  или высказывает предположение, что и является субъективной окраской и это является БУДУЩИМ ВРЕМЕНЕМ со СМЫСЛОВЫМИ ОТТЕНКАМИ.

Например:

I think he WILL come. = Полагаю, он придет.

I don’t think he WILL come. = Думаю, он не придет.

I am sure he WILL come. = Уверена, что он придет.

I doubt he WILL come = Сомневаюсь, что он придет.