Сопоставление английского и родного языков. Основные черты английского языка.

Заглавная —> Куда пойти учиться —> Закрепление знаний и ошибки —> О готовых правилах и объяснениях своими словами —> Заблуждения и мифы по изучению английского языка —> Память и трудности запоминания —> Схема изучения английского языка и разделение учебного материала на блоки

Когда вы учите английский язык, то вы заходите на территорию языка, совершенно вам чуждую со своими законами и правилами и множеством непонятных слов. Чтобы ориентироваться на этой территории вам надо не только учить слова, но и приспосабливаться к новым правилам, строить предложения по новым законам. Понятно, что со своим уставом в чужой монастырь не ходят.

Но на тернистом пути изучения английского языка помимо чуждых правил,  появляются еще и “термины”, о которых многие из вас и понятия не имели до тех пор, пока не стали учить английский язык. Говоря на родном языке, вы и не присматривались к языковой терминологии, ведь она вам попросту не была нужна. Но иностранный язык — это наука, и как  в каждом учебном предмете имеет множество  терминов, например, такими, как: конверсия, подлежащее, прилагательное, инверсия, омоним, диграф, инфинитив, род, число. Ничего не поделаешь, придется вникать и в терминологию.

Чем больше вы находитесь но территории английского языка, тем больше привыкаете к нему, чувствуете себя уверенней день ото дня, свободнее ориентируетесь.

Но родной язык никуда не делся, он остается с вами, и время от времени вы возвращаетесь домой  в родную стихию и живете по привычным для вас законам и правилам языка.

Хотите вы этого или не хотите, но вы подсознательно опираетесь на родной язык, сопоставляя его с английским языком. Поэтому,  стоит делать это на сознательном уровне, то есть сравнивать родной язык с английским и находить сходства и различия. Без этого «сопоставления-анализа» не обойтись. Сходства с родным языком помогают хорошо освоить и понять грамматические правила, а вот различия всегда вызывают, по меньшей мере, недоумение, мешают переводам и вносят путаницу. Именно на различиях и надо сосредоточится.

Как же продуктивно и осмысленно сопоставить наши языки и найти сходства и отличия. Одним махом это трудно сделать. Но для тех, у кого уровень зашкаливает за отметку “средний” такая задача не должна представлять никакой трудности.

Я покажу , как сопоставлять языки для новичков, и эта схема годится для любого иностранного языка, который вы изучаете.

Можно открыть последнюю страницу ваших тетрадей , где вы пишете лекции или взять плотный лист бумаги. Разделите лист бумаги пополам вертикальной линией. Вверху  левой части напишите: “Английский язык”, а в правой части: “Русский язык” ( или любой родной вам язык).

Теперь каждое правило, каждое положение, каждый грамматический раздел  которое вы учите вы должны сравнить с родным языком  и определиться: А как это происходит у нас, в нашем языке?

Приведу пример, как начиная изучать английский язык на самом первом этапе можно выяснить для себя много важного и интересного.

1. Вы прочитали или вам рассказали правило о том, что в  английском языке предложения строятся по строгому порядку слов. Сравниваем с родным языком и видим различие.  Напишем это слово между двумя столбиками.

Английский язык                                                Русский язык

1. Строгий порядок слов           Различие              Свободный порядок слов

Если есть различие, то включаем “любознательность” и задаем себе вопрос: ПОЧЕМУ? Почему в английском языке строгий порядок слов, а у нас абсолютно все предложения строятся в свободном порядке. В учебнике обычно пишут правило и не всегда объясняют его происхождение. То есть вам предлагают поверить этому правилу и тупо его заучить. Но вы  должны докопаться до истины самостоятельно или  поинтересоваться  у  преподавателя и получить ясный и исчерпывающий ответ.

2. Вы учите части речи, то есть вы выясняете, что они совпадают с частями речи в родном языке. У нас есть существительные, прилагательные , глаголы и остальные части речи и у них то же самое. Но, у них есть то, чего нет у нас – это АРТИКЛИ.  Запишем эту новость в нашу таблицу. Это уже второе различие.

Английский язык                                              Русский язык

1. Строгий порядок слов         Различие            Свободный порядок слов

2. Есть артикли                       Различие           Нет артиклей

Если есть различие, то включаем “любознательность” и задаем себе вопрос: ПОЧЕМУ? Почему в русском нет артиклей и мы прекрасно без них обходимся, зачем они вообще нужны? В языке не бывает ничего лишнего, все находятся на своих местах, выполняют свои функции.  Не берите просто на веру тот факт, что есть два артикля. Выясните самостоятельно или с помощью наставника, в чем здесь дело, зачем они вообще нужны.

3. Вы начинаете учить глаголы  и выясняете , что каждый английский глагол имеет ИНФИНИТИВ. Перед инфинитивом ставится частица “to”. Например: to read; to write; to go. Но что означает слово “инфинитив”. Почитаем в учебнике, полюбопытствуем. Вот правило из учебника: Инфинитив – это первоначальная форма глагола. Но как это понимать? Есть ли в родном языке у глаголов первоначальная форма, то есть, инфинитив? И если есть, то как он выглядит? Если вы  не понимаете, что означает слово “инфинитив”, вы не должны идти дальше, остановитесь и докопайтесь до истины, или спросите у наставника: Что такое инфинитив?

Конечно же, в русском языке есть такое понятие, как “инфинитив” и показателем инфинитива является окончание: “- ТЬ”.  Например: ходиТЬ, смотреТЬ, слушаТЬ.

То есть, в этом вопросе наши языки совпадают.

Возвращаемся  к таблице.

Английский язык                                           Русский язык

1. Строгий порядок слов        Различие           Свободный порядок слов

2. Есть артикли                    Различие           Нет артиклей

3. Есть инфинитив                Сходство            Есть инфинитив

Итак, в нашей таблице есть три пункта и три ПОЧЕМУ, на которые надо знать ответы. Если вы до сих пор не знаете этих ответов, то спрашивайте, я с отвечу на любой вопрос.

У каждого языка есть ОСНОВНЫЕ ЧЕРТЫ. Я называю эти черты “сердцем” языка. Это трудно назвать правилами в их истинном значении, но без них вам не удастся добиться успеха. Что это такое? Это аксиомы, которых надо ВСЕГДА придерживаться и о которых надо ВСЕГДА помнить.  Основные черты английского языка часто имеют свое происхождение из сопоставления наших языков.

Приведу примеры для ясности.

В английском предложении всегда есть глагол.  Если вы перевели на английский язык предложение устно или письменно, и в этом предложении нет глагола — то это ошибка.

В английском языке ничего не бывает по два раза. Нельзя ставить два отрицания, нельзя два раза указывать грамматическое время. То есть если вы поставили вспомогательный глагол “did” , то вы уже указали прошедшее время, и поэтому сам глагол должен быть в инфинитиве.

В английском языке есть вспомогательные глаголы. Действительно, что сразу  бросается в глаза – это обилие вспомогательных глаголов, которые никогда не переводятся.

Итак, по мере продвижения вперед вы будете шаг за шагом сопоставлять наши языки и находить сходства и различия. Отсюда вы ясно увидите для себя отличительные черты английского языка. Тогда вы составите для себя единую, целостную картину и ваши знания не будут отрывочными, да и умение мыслить еще никому не помешало.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *