Tag Archive for Различие и сходство

Затруднения и путаница. Confusing cases. SHOULD или WOULD? Модальные глаголы.

Заглавная —> Глагол —> Модальные глаголы —> Функции глагола SHOULD —> Функции глагола WOULD

Глаголы SHOULD и WOULD часто путают между собой.  Прежде всего надо определиться с функциями SHOULD и WOULD, так как они могут быть и вспомогательными глаголами и модальными глаголами.

Глаголы  SHOULD и WOULD являются формами прошедшего времени соответственно от глаголов SHALL и WILL, которые являются вспомогательными глаголы для будущего времени Future Tense. По стандартной английской грамматике глагол SHALL употребляется с первым лицом единственного и множественного числа (I,WE), а в остальных лицах единственного и множественного числа ( YOU, HE, SHE, IT,THEY) употребляется глагол WILL. В современном английском языке (как в американском, так и в британском его варианте)  есть стойкая тенденция к употреблению глагола WILL со всеми лицами единственного и множественного числа. Поэтому у многих учащихся и возникает ассоциация, что глагол WOULD тоже “вытесняет” глагол SHOULD с его “законного” места (с “I” и “WE”), когда SHOULD и WOULD являются вспомогательными глаголами. Однако, это не так.

Глаголы SHOULD и WOULD “работают” вспомогательными глаголами не только в изъявительном наклонении Indicative Mood ( в котором форма глагола указывает на реальные факты, то есть обозначает действия, которые происходят, произошли или произойдут в будущем), то есть, с помощью SHOULD и WOULD образуется будущее в прошедшем Future-in-the-Past, но и в сослагательном наклонении Subjunctive Mood ( в котором форма глагола обозначает действие не как реальный факт, а как что-то желательное, предполагаемое, удивительное, сомнительное или не соответствующее реальности) .

В сослагательном наклонении Subjunctive Mood выбор вспомогательного глагола (SHOULD или WOULD) зависит от типа предложения.

Если SHOULD и WOULD входят в состав главного предложения в условных предложениях или употребляется в простых предложениях, то глагол WOULD может стоять во всеми лицами единственного и множественного числа. В разговорной речи обычно употребляются сокращенные формы.

Но если речь идет о придаточных предложениях ( подлежащих, сказуемых, дополнительных и обстоятельственных), THAT, то употребляется только глагол SHOULD во всех лицах единственного и множественного числа.

Когда SHOULD и WOULD являются модальными глаголами, то они являются самостоятельными словами с абсолютно разными значениями.

Модальный глагол SHOULD выражает ДОЛЖЕНСТВОВАНИЕ и является синонимом модального глагола MUST в значении настоятельного совета или рекомендации. Модальный глагол WOULD – ЖЕЛАНИЕ, ХОТЕНИЕ и СТРЕМЛЕНИЕ выполнять действие. В отрицательной форме WOULD выражает ОТКАЗ.

Давайте сделаем таблицу, в которой можно легко сравнить SHOULD и WOULD и увидеть между ними разницу.

WOULD                                              SHOULD

Желание, хотение, намерение            Моральный долг, совет, наставление

I said that I would do it.                          You should call on him tomorrow.

Я сказал, что хотел бы это сделать.        Тебе следует зайти к нему завтра.

Упорное нежелание, отказ                     Невыполнение действия, упрек

He wouldn’t listen to me.                          You should have done it.

Он не хотел меня слушать.                 Вам следовало бы это сделать.

The door wouldn’t open.

Дверь никак не открывалась.

Вежливая просьба                          Вопрос о получении указаний

Would you wait for me a little?                 Should I talk to him about it?

Подождите меня, пожалуйста.             Следует ли мне поговорить с ним об этом?

Повторное действие в прошлом

He would come and sit with us for hours.

Он часто приходил и сидел с нами часами.

Затруднения и путаница. Confusing cases. SHOULD или WOULD? Вспомогательные глаголы.

Заглавная —> Глагол —> Вспомогательные глаголы —> Функции глагола SHOULD —> Функции глагола WOULD

Глаголы SHOULD и WOULD очень легко перепутать между собой, что обычно и делают некоторые учащиеся. Происходит это по понятным причинам – оба глагола могут быть и вспомогательными глаголами и модальными глаголами.  Для того, чтобы раз и навсегда покончить с путаницей, надо рассмотреть SHOULD и WOULD глагола поодиночке, а затем “столкнуть” их вместе.

Напоминаю, что глагол SHOULD является формой прошедшего времени  глагола SHALL, а глагол WOULD – это форма прошедшего времени для глагола WILL. Глаголы SHALL и WILL – это вспомогательные глаголы для будущего времени Future Tense. Зачем нужны два глагола для указания будущего времени мы уже разбирали, напомню лишь, что SHALL употребляется для выражения будущего действия с первым лицом единственного и множественного числа, а WILL — со вторым и третьим лицом единственного и множественного числа.

В американском английском языке вместо SHALL с первым лицом обычно употребляется  WILL. В Англии тоже имеется стойкая тенденция к употреблению WILL, особенно в утвердительных формах. В разговорной речи, как в Англии, так и в США обычно применяется сокращенная форма глаголов SHALL и WILL.

Например:

I shall be glad to see you. = I will be glad to see you tomorrow = I’ll be glad to see you. = Я буду рад вас видеть.

He will come tomorrow. = He’ll come tomorrow. = Он завтра придет.

We shall have an English lesson in an hour = We will have an English lesson in an hour = We’ll have an English lesson in an hour. = Через час у нас будет урок английского языка.

Вспомогательные глаголы SHOULD и WOULD применяются для образования будущего времени в прошедшем Future-in-the-Past изъявительного наклонения и также употребляются для образования сослагательного наклонения.

В изъявительном наклонении при образовании Future-in-the Past, правила остаются теми же самыми. Если SHOULD и WOULD выполняют функции вспомогательных глаголов, то с первым лицом единственного и множественного числа употребляется глагол SHOULD, а с остальными лицами – WOULD.

Напишу несколько предложений, когда SHOULD и WOULD образуют Future-in-the Past в изъявительном наклонении.

I said that I should do it the following day. = Я сказал, что завтра это сделаю.

He promised that he would help me. = Он пообещал, что он поможет мне.

Ann told me that she would teach English at a school. = Анна рассказала мне, что будет преподавать английский язык в школе.

We believed that we should get there in time. = Мы думали, что доберемся туда вовремя.

The children asked if they would go to the country with us. = Дети спросили, поедут ли они с нами за город.

Но в сослагательном наклонении глаголы SHOULD и WOULD резко “расходятся” по своему употреблению В простых предложениях или условных предложениях, где SHOULD и WOULD находятся в главных предложениях, правила такие же , как и при образовании Future-in-the Past в изъявительном наклонении.  В утвердительных предложениях  вспомогательный глагол WOULD может употребляться во всех  лицах единственного и множественного числа. В разговорной речи оба глагола имеют одинаковые сокращенные формы: SHOULD –> ’D и WOULD –> ’D.

Например:

I should /would take a taxi. –> I’d take a taxi. = Я бы взял такси.

You would take a taxi. –> You’d take a taxi. = Ты бы взял такси.

He would take a taxi –> He’d take a taxi. = Он бы взял такси.

She would take a taxi –> She’d take a taxi. = Она взяла бы такси.

We should/would take a taxi. –> We’d take a taxi. = Мы бы взяли такси.

They would take a taxi. –> They’d take a taxi. = Они взяли бы такси.

Несколько условных предложений:

I’d hurry up if i were you. = На твоем месте , бы поспешила.

He’d have told you about it if he had realized you didn’t know.  = Он бы рассказал тебе об этом, если бы он понял, что ты не знаешь.

You’d be invited to more parties if you smiled more often. = Тебя бы приглашали на вечеринки, если бы ты почаще улыбался.

Для образования сослагательного наклонения со всеми лицами единственного и множественного числа , в придаточных предложениях (подлежащих, сказуемых, дополнительных, обстоятельственных) после союза THAT употребляется глагол SHOULD.

Например:

The dean ordered that all the students should take part in this discussion. = Декан приказал, чтобы все студенты приняли участие в этой дискуссии.

It is necessary that you should be present at this meeting. = Необходимо, чтобы вы присутствовали на этом собрании.

The manager insisted that that contract should be read aloud. = Директор настаивал, чтобы контракт был прочитан вслух.

He came in quietly in order that he shouldn’t wake his wife. = Он тихо вошел. чтобы не разбудить жену.

It is astonishing that she should have said that sort of thing to you. = Удивительно, чтобы она тебе сказала нечто подобное.

SHALL или WILL? Когда WILL нельзя заменить на SHALL. Часть вторая.

Заглавная —> Глагол —> Вспомогательные глаголы —> Функции глагола SHALL —> Функции глагола WILL

Вспомогательные глаголы WILL и SHALL указывают на будущее время. Но почему в английском языке для указания будущего времени применяются ДВА вспомогательных глагола?  И в каких случаях необходимо прибегать только к глаголу WILL, а глагол SHALL не подходит по смыслу.

Если речь идет о желаниях, стремлениях, намерениях, предположениях , надеждах, вежливых просьбах или даже вежливых распоряжениях – то в этих случаях можно ставить только глагол WILL.

Например:

I hope you will like my friend. = Надеюсь, тебе понравится мой друг.

Will you have dinner with us tomorrow? = Не хотите ли пообедать с нами завтра?

John will let you know his answer not later than tomorrow. = Джон сообщит вам свой ответ не позже, чем завтра.

Will you come here again next week? = Вы придете сюда еще раз на будущей неделе? Пожалуйста, приходите к нам на следующей неделе.

I think my father will forgive me. = Полагаю, отец простит меня.

Говоря о бесспорном факте, высказывая непреложную истину или афоризм, мы часто применяем глагол WILL. И это понятно: ведь смысл бесспорной истины или афоризма таков: такое действие, явление или состояние  было, есть и БУДЕТ.

Например:

What will be will be. = Чему быть, того не миновать.

A small leak will sink a great ship.= От маленькой течи может потонуть большой корабль.

Fools will be fools. = Дурак останется дураком.

A wise man changes his mind, a fool never will. = Умный меняет свое мнение, дурак – никогда.

You will find no greater wisdom than kindness.= Вы не найдете большей мудрости, чем доброта.

Повторные действия, или свойства, характер человека, его обычные действия, а также обычные действия любого живого существа выражаются с помощью глагола WILL. В прошедшем времени, как вы помните, эту функцию на себя берет глагол WOULD.

Например:

He will sit for long watching the children playing in the garden. = Он сидит часами, наблюдая, как играют дети.

My sister will never watch TV, she doesn’t like it. = Моя сестра никогда не смотрит телевизор, она его не любит.

For sale. A bulldog two years old. Will eat everything. Very fond of children. = Продается двухлетний бульдог. Ест все ( в пище неразборчив). Очень любит детей.

My granny will usually sit for hours knitting socks. = Моя бабушка обычно сидит и вяжет носки.

John will always say something which makes us laugh. = Джон всегда говорит что-нибудь смешное ( что заставляет нас смеяться.)

Итак, говоря о будущем, мы не только указываем, что какое-то действие произойдет, но и выражаем наше ОТНОШЕНИЕ  к этому будущему действию, хотим подчеркнуть некий субъективный или объективный момент, то есть говорим ли мы лично от себя или по необходимости.

ВЫВОД: Мы используем только глагол WILL , когда говорим о желаниях, стремлениях, намерениях, предположениях, надеждах, вежливых просьбах и даже вежливых распоряжениях. Также глагол WILL применяется, когда речь идет о бесспорных фактах, непреложных истинах, афоризмах или пословицах. Многократность действия, свойства человека , его привычки выражаются с помощью глагола WILL.

Давайте запишем в два столбика наиболее “характерные” черты двух вспомогательных глаголов SHALL и WILL.

WILL                           SHALL

Желание                     Приказание

Намерение                   Распоряжение

Надежда                      Указание

Предположение             Оттенок долженствования: надлежит, надо, необходимо

Вежливая просьба         Решение

Стремление                  Обещание

В современном английском языке под влиянием американской разговорной речи вспомогательные глаголы  SHALL и WILL имеют сокращенную форму: ’LL, но это упрощение “работает” только в утвердительных предложениях, но никак не относится к вопросам, ведь нельзя же фразу начинать с ’LL.

SHALL или WILL? Когда SHALL нельзя заменить на WILL. Часть первая.

Заглавная —> Глагол —> Вспомогательные глаголы —> Функции глагола SHALL —> Функции глагола WILL

Глаголы SHALL и WILL могут выполнять функции вспомогательных, модальных и смысловых глаголов. Когда SHALL и WILL являются вспомогательными глаголами — они указывают на будущее время Future Tense. Тогда возникает вопрос – зачем для указания  будущего времени необходимо  ДВА РАЗНЫХ вспомогательных глагола? Напоминаю, что по стандартной английской грамматике вспомогательный глагол SHALL употребляется в первом лице единственного и множественного числа (I,WE), а вспомогательный глагол  WILL со вторым и третьим лицом в единственном и множественном числе( YOU, HE, SHE, IT, THEY).

Если поинтересоваться историей происхождения слов, то выясняется, что вспомогательные глаголы SHALL и WILL, с помощью которых образуется будущее время были когда-то самостоятельными (смысловыми глаголами). Глагол SHALL произошел от древнеанглийского слова SCULAN, которое имело значение – “долженствовать”, а глагол WILL произошел от древнеанглийского слова WILLAN , смысл которого был – “желать или хотеть”.

Давайте вспомним основное различие между личными местоимениями в русском и английском языках. В русском языке местоимения “ТЫ” и “ВЫ” в единственном лице четко дифференцированы,. Местоимение “ТЫ” выражает близкие, родственные отношения между собеседниками, или обращение старшего к младшему, к примеру, взрослого к ребенку. Местоимение “ВЫ” выражает общественные отношения, или обращение младшего к старшему, например, ребенка к взрослому.

В английском языке когда-то тоже было такое разграничение, и было такое местоимение “ТЫ” = “THOU”. Но потом местоимение “THOU”, так сказать , вымерло, и значения “ты” и “вы” слились в одном “YOU”.  Английское местоимение второго лица единственного и множественного числа “YOU” стало стилистически и семантически двузначным, нейтральным и перестало выражать  вежливость или грубость, родственность или официальность.

Тогда  получается, что наличие двух разных вспомогательных глаголов SHALL и WILL в будущем времени как бы восполняет безликость  и нейтральность  местоимения “YOU”.

Все, сколько-нибудь желающие знать английский язык, должны понимать различие между SHALL и WILL – ведь понимание различия между этими двумя глаголами соответственно приводит к ясному пониманию, как отражаются в языке отношения между людьми, и как правильно разговаривать самому.

Давайте рассмотрим глагол SHALL в обращениях, в утвердительных и вопросительных предложениях.

Если  обращаясь к кому- нибудь (то есть, обращаясь ко второму лицу) или говоря о третьем лице, говорящий скажет SHALL, значит этот человек старше по возрасту, по общественному положению чем его собеседник, или то третье лицо, о котором шел разговор.

В утвердительных предложениях будущего времени , где подлежащими являются “Я” = “I” и “МЫ” = “WE”, вспомогательный глагол SHALL теряет характер долженствования, это ведь понятно – ведь не будем же мы сами себе указывать и приказывать.

А в вопросительных предложениях, наоборот, очень часто мы спрашиваем:

Shall I …? = Надо ли мне …? Должен ли я …?

Shall we … ? = Должны ли мы …? Надо ли нам …?

Самое важное:  запомните, что  если вы обращаетесь к старшим , НЕЛЬЗЯ употреблять SHALL, это равносильно обращению к ним на “ТЫ”. Ведь SHALL – это указание, распоряжение, решение, обещание, а в некоторых случаях вплоть до угрозы.

В следующих примерах  нельзя глагол SHALL заменить на WILL, так как смысл высказываний исказится.

You shall leave your brother alone, stop teasing him. = Оставь брата в покое, перестань его дразнить.

No young man believes he shall ever die. = Никому из молодых не верится, что и его постигнет смерть.

You shall come there on Friday at three. = Вам надлежит явится туда в три часа в пятницу.

You have hurt my feelings and you shall repent of it. = Вы меня оскорбили и вам придется об этом пожалеть.

Did you hear what I said? Shall I repeat it? = Вы расслышали, что я сказала? Мне повторить?

ВЫВОД: прибегайте к глаголу SHALL в указаниях, распоряжениях, решениях, обещаниях , а также вопросах от первого лица.

Затруднения и путаница. Confusing cases. WOULD или USED TO?

Заглавная —> Глагол —> Функции глагола WOULD

Повторные и обычные действия в прошлом можно выразить сочетанием USED TO с инфинитивом последующего глагола или сочетанием глагола WOULD и инфинитивом без частицы “to”. Давайте рассмотрим разницу между этими двумя сочетаниями, и выясним, когда не стоит подменять одно сочетание другим и случаи, когда оба сочетания могут быть взаимозаменяемы.

Для начала надо повторить или основательно разобраться в употреблении конструкции “USED TO + INFINITIVE” , которая указывает на повторные или обычные действия в прошлом. Глагол, стоящий после “USED TO” может быть динамичным, то есть, выражать действие или статичным, то есть, выражать состояние или явление.

Если речь идет о динамичном глаголе, то мы говорим о повторных или привычных действиях (actions), которые время от времени происходили в прошлом, но в настоящем времени они уже не происходят.

Например:

I used to go to work on the bus before the new metro station opened. ( but now I go on the metro) =  Я ездил на работу на этом автобусе до того, как открылась новая станция метро. ( но сейчас я уже не езжу автобусом, а езжу на метро).

There is a cinema we used to go to. ( but now we don’t go there any more) = Вот кинотеатр, куда мы частенько раньше ходили. ( но сейчас мы больше туда не ходим)

Если речь идет о статичном глаголе, то мы говорим о продолжающемся  состоянии или явлении в прошлом (state), но в настоящем времени этого состояния или явления нет.

Например:

We used to live in the centre. ( but we don’t live there any longer) = Раньше мы жили в центре. ( но мы сейчас там не живем)

There used to be some old wooden houses here. ( but there are no houses here) = Здесь раньше были старые деревянные дома. ( но сейчас здесь нет домов)

Таким образом сочетание “USED TO + INFINITIVE” ПРОТИВОПОСТАВЛЯЕТ ПРОШЛОЕ НАСТОЯЩЕМУ.

Сочетание WOULD + INFINITIVE без частицы “to” может также указывать на повторяющиеся действия в прошлом (actions), но WOULD не употребляется со статичными глаголами. Поэтому только с “USED TO”  можно переводить следующие предложения:

Раньше у меня был дом. = I used to have a house in the country.

и нельзя: I would have

Здесь раньше была школа. = There used to be a school here.

и нельзя: There would be

Сочетание WOULD + INFINITIVE без частицы “to” указывает на повторяющиеся действия в прошлом, но в отличие от сочетания “USED TO + INFINITIVE” НЕ ПРОТИВОПОСТАВЛЯЕТ ЕГО НАСТОЯЩЕМУ.

Обе конструкции: “USED TO + INFINITIVE” и “ WOULD + INFINITIVE без частицы to” не употребляются с индикаторами времени, которые указывают на КОЛИЧЕСТВО ПОВТОРЕНИЙ, то есть, говорят о том, КАК ЧАСТО происходило то или иное действие или КАК ДОЛГО оно длилось. Для этого подходит прошедшее неопределенное время Past Indefinite Tense. Следующее предложение переводится так:

Когда я была ребенком , мы ездили в Африку пять раз. = We went to Africa five times when I was a child.

и нельзя: We used to go to Africa five times … or We would go to Africa five times …

Confusing Cases. Глаголы: to offer, to suggest, to propose.

Самая распространенная ошибка при выборе нужного слова – это ориентировка на его значение слова в словаре. Такое значение я называю НЕЙТРАЛЬНЫМ и оно во многих случаях весьма приблизительно передает настоящий смысл слова. Истинный смысл слова раскрывается полностью только в предложении или в сочетании с другими словами

Путаницу вносят еще слова-синонимы, то есть те слова, которые переводятся одинаково и поэтому КАЖЕТСЯ, что они имеют одинаковый смысл. Это не так. Да, действительно иногда слова-синонимы практически взаимозаменяемы, но чаще всего они отличаются друг от от друга и зачастую, весьма существенно.

Рассмотрим подробно три глагола: to offer, to suggest, to propose. Их  можно перевести совершенно одинаково: “ПРЕДЛАГАТЬ”. Однако, истинный смысл этих глаголов разный и не всегда можно подменять один глагол другим.

Давайте рассмотрим эти глаголы подробнее.

1. to offer = предлагать. Смысл глагола “to offer” —  предложить “ДАТЬ”  что – либо кому-то. Это напоминает выражение: Ты хочешь ЭТО? Я предлагаю тебе ЭТО. Я могу тебе ЭТО дать. Я могу сделать это для тебя. Тот, кому предлагают что-либо, может принять или отказаться от предложенного.

Можно предложить дать что-то материальное, например: предложить яблоко, чашку чая, книгу почитать, деньги и т.д.

I offered him a cup of tea. = Я предложил ему чашку чаю.

They have offered us the book for 200 $.= Они предложили мне книгу за 200 долларов.

Sometimes he offers me interesting journals to read. = Иногда он предлагает мне   интересные журналы.

Можно предложить какое-то действие: помочь в чем-либо или сделать что-либо.

I offered to help him to translate this text. = Я предложил помочь ему перевести этот текст.

The boy offered to fetch the keys. = Мальчик предложил пойти принести ключи.

The secretary has offered to make him a cup of cjffee. = Секретарша предложила ему чашку кофе.

Можно предложить нечто абстрактное: место работы, то есть работу, дружбу, награду в обмен на услугу и т.д.

The director offered John a job. = Директор предложил Джону работу.

He offered me his help. = Он предложил мне свою работу.

The owner of the lost jewels offered a reward for their return. = Хозяйка потерянных украшений предложила награду за их возвращение.

Пассивные конструкции часто используются в предложениях, когда лицо, которое  предлагает является неизвестным или оно не является не настолько важным, чтобы его упоминали.

Например:

I have been offered a job at London University. = Мне предложили работу в Лондонском Университете.

She was offered a cup of coffee. = Ей предложили чашечку кофе.

He was offered to help.  = Ему была предложена помощь.

Глагол “to offer” = “предлагать” имеет существительное с подобным значением: an offer (n) = предложение.

2. to suggest = предлагать. Смысл лагола “to suggest” —  ПРЕДЛОЖЕНИЕ ИДЕИ сделать что-либо. Никто никому не собирается ничего давать или делать что-либо для кого-то. Тот, кто предлагает вовсе не горит желанием сделать самому то, что он предлагает. Это напоминает выражение: Давайте сделаем ЭТО ВМЕСТЕ или пусть он, она, они  сделают ЭТО. Глагол “to suggest” всегда предполагает некую компанию людей или хотя бы собеседника, которому высказывается предложение.

Если поступает предложение сделать что-либо, то есть три варианта конструкции с глаголом “to suggest”.

Первый вариант: to suggest something (to somebody).  = предлагать что-то кому-либо и это предложение предполагает действие.

He suggests a walk this evening. = Он предлагает прогулку ( прогуляться) сегодня вечером.

She suggested a drive in the country. = Она предложила поездку за город.

I suggested this plan to my husband. = Я предложила этот план своему мужу.

Второй вариант: to suggest doing something. = предлагать сделать что-то вместе.

I suggest going for a walk this evening. = Я предлагаю погулять сегодня вечером.

He suggested having dinner after work. = Он предложил пообедать после работы.

She suggests ringing him up right now. = Она предлагает позвонить ему прямо сейчас.

Если поступает предложение , чтобы кто-то другой (ты, вы, он, она , они или мы вместе) сделал (сделала или сделали ) что-то, то употребляется конструкция с союзом: ЧТОБЫ.

Третий вариант: to suggest (that) somebody (should) do something. = предлагать, чтобы кто-то сделал что-то.

I suggested that she (should) stay at home. = Я предложила, чтобы она оставалась дома.

He suggests that I (should) do this work. = Он предлагает, чтобы я выполнила эту работу.

They suggested that we ( should) lend him the money. = Они предложили, чтобы мы одолжили ему деньги.

Глагол “to suggest” = “предлагать” имеет существительное с подобным значением: a suggestion (n) = предложение.

3. to propose = предлагать. Глагол “to propose” имеет те же конструкции и смысл , что и глагол “to suggest”, однако глагол носит более официальный характер, я называю его “парламентским”. Речь идет о предложениях в парламенте, в дебатах, на выборах, на митингах, собраниях , конференциях и т.д.

Вариант первый: to propose something (to somebody);

He proposed an early start tomorrow. = Он предложил завтра рано отправиться.

Вариант второй: to propose doing something:

He proposed starting early tomorrow. = Он предложил завтра рано отправиться.

Вариант третий: to propose that somebody (should) do something;

He proposed that we start early tomorrow. = Он предложил, чтобы мы рано отправились.

ВНИМАНИЕ:

Глагол “to propose” имеет еще три значения, которые важно знать.

1. to propose – предлагать ТОСТ ЗА … , то есть значение связано с тостами за праздничным столом, на юбилейном вечере и т.д.

I’d like to propose a toast to my mother. = Я бы хотел предложить тост за мою маму.

2. to propose – предлагать ЗАМУЖЕСТВО или ЖЕНИТЬБУ, то есть значение связано с предложением руки и сердца, то есть с предложением выйти замуж или жениться. В самом глаголе есть смысл замужества или женитьбы, поэтому слово:  = “брак, женитьба” не употребляется.

Has John proposed to you yet? = Джон уже предложил тебе выйти за него замуж?

3. to propose — с последующим инфинитивом переводится, как: НАМЕРЕВАТЬСЯ, СОБИРАТЬСЯ, ИМЕТЬ ЦЕЛЬЮ.

He proposed to change everything here.= Он собирается здесь все изменить.

Глагол “to propose” имеет существительное с подобным значением: proposal = предложение.

Confusing cases. Прилагательные + наречия меры и степени. TOO.

Положительная степень имени прилагательного, а это и есть его основная форма, усиливается наречиями меры и степени. Не забывайте, что ТОЛЬКО КАЧЕСТВЕННЫЕ прилагательные имеют степени сравнения и только качественные прилагательные можно усиливать или ослаблять наречиями меры и степени. ОТНОСИТЕЛЬНЫЕ прилагательные не имеют степеней сравнения и если перед ними и стоят какие-то наречия, то они говорят вовсе не об усилении а об ”законченности и полноте”.

Почти каждое наречие меры и степени имеет  синоним или омоним, что приводит к путанице при прямых и обратных переводах. Наречие меры и степени “SO” = “так, такой” часто путают с прилагательным “SUCH” = “такой”, так как на русском языке их перевод звучит одинаково. Есть наречие “ENOUGH” и есть прилагательное “ENOUGH” с подобным значением, но только наречие всегда ставится после прилагательных и других наречий, а прилагательное перед существительными. Наречие “QUITE” = “довольно”; может стоять перед качественными прилагательными, усиливая их значение, но перед относительными местоимениями будет переводиться, как: “совсем, полностью, всецело и т.д.”. Четыре наречия меры и степени “FAIRLY, QUITE, RATHER, PRETTY” являются синонимами, но усиливают качественные прилагательные с разной степенью.

Рассмотрим подробнее еще одно наречие меры и степени : TOO = СЛИШКОМ, ЧЕРЕСЧУР.

Смысл наречия “TOO” = “ПЕРЕИЗБЫТОК” . Иногда переизбыток означает “НЕДОСТАТОК” , поэтому иногда наречие “TOO” может быть “зеркальным “ отображением  наречия “ENOUGH”.

Например: слишком старый, значит — недостаточно молодой; слишком маленький, значит — недостаточно большой; слишком короткий, значит – недостаточно длинный; и т.д.

Как и в предложениях с наречием “ENOUGH”, ожидаемо объяснение в контексте “ДЛЯ КОГО” или “ДЛЯ ЧЕГО” этот уровень признака является избыточным.

Напишу несколько примеров.

This dress is TOO small for me. или  This dress is not big ENOUGH for me. = Это платье СЛИШКОМ мало для меня. или Это платье НЕДОСТАТОЧНО большое для меня.

These books are TOO difficult for you. = Эти книги СЛИШКОМ трудные для тебя.

My grandfather is TOO old to work. = Мой дедушка СЛИШКОМ старенький,чтобы работать.

The water in the lake was TOO cold to go swimming. = Вода в озере была СЛИШКОМ холодная, чтобы плавать.

This box was TOO small to hold all these things. = Эта коробка СЛИШКОМ маленькая, чтобы поместить в нее все эти вещи.

I was TOO tired to discuss this question  now. = Я СЛИШКОМ устал, чтобы обсуждать сейчас этот вопрос.

I hope you aren’t TOO disturbed by all the noise we made. = Я надеюсь вас не СЛИШКОМ беспокоит весь этот шум, который мы создаем.

Let’s take a taxi. It’s TOO far to go. = Давайте возьмем такси. СЛИШКОМ далеко идти.

Does your brother work? No, he is TOO lazy. = Твой брат работает? – Нет, он СЛИШКОМ ленивый.

It’s TOO late to change something. = СЛИШКОМ поздно что-либо менять.

Наречие “TOO” может стоять и перед другим наречием:

She woke up TOO early. = Она проснулась СЛИШКОМ рано.

He walked TOO fast to foolow. = Он шел СЛИШКОМ быстро, чтобы за ним можно было успеть.

ВНИМАНИЕ!

Давайте сравним наречия SO = такой; VERY = очень; TOO = слишком; ENOUGH = достаточно; в предложениях.

TOO/ENOUGH могут стоять в инфинитивных конструкциях, и тогда местоимения не ставятся.

Напишу для примера несколько предложений.

The question was SO difficult that I couldn’t answer it. = Вопрос был ТАКИМ трудным, что я не смог на него ответить.

The question was VERY difficult. I couldn’t answer it. = Вопрос был ОЧЕНЬ трудный. Я не смог на него ответить.

The question was TOO difficult to answer. ( нет местоимения “it”) = Вопрос был СЛИШКОМ трудным, чтобы на него ответить.

The question was easy ENOUGH to answer. (нет местоимения “it”) = Вопрос был достаточно легкий, чтобы на него можно было ответить.

Confusing cases. Прилагательные + наречия меры и степени. ENOUGH.

Качественные прилагательные имеют три степени сравнения: положительную, сравнительную и превосходную. Положительная и сравнительная степени могут усиливаться наречиями меры и степени.

Продолжаем рассматривать наречия, которые усиливают положительную степень. Напомню о таких наречиях меры и степени, как:

SO = так, такой; которое иногда путают с прилагательным: SUCH = такой;

Наречие QUITE с двумя значениями: 1.довольно; (с качественными прилагательными) 2. совсем; ( с относительными прилагательными);

Четверка наречий: FAIRLY, QUITE, RATHER и PRETTY с одинаковым значением, но с разной степенью усиления.

Место наречий меры и степени – перед прилагательными и другими наречиями. Исключением является наречие – ENOUGH, которое стоит ТОЛЬКО ПОСЛЕ прилагательных или наречий.

ENOUGH = ДОСТАТОЧНО.

Как  понимать словосочетание: “GOOD ENOUGH”  = “достаточно хороший” ? Очень просто;-  это значит что та степень признака в качественном прилагательном “хороший” подходит, удовлетворяет, так сказать требованиям. Каким именно требованиям? Это ясно из контекста или появится предложение , которое это укажет. Прилагательное + ENOUGH часто сочетается с инфинитивом.

Приведу несколько примеров.

My friend was DISCREET ENOUGH not to mention it. = Мой друг был ДОСТАТОЧНО осмотрительным, чтобы не упоминать об этом.

The water in the lake was WARM ENOUGH yesterday and we went swimming. = Вода в озере была ДОСТАТОЧНО теплой вчера и мы пошли поплавать.

My brother hasn’t passed his exam because he wasn’t READY ENOUGH. = Мой брат не сдал экзамен, потому что он не был ДОСТАТОЧНО готов.

She is already OLD ENOUGH to work. = Она уже ДОСТАТОЧНО взрослая, чтобы начать работать.

This boy was not tall ENOUGH to reach the branch. = Мальчик не был ДОСТАТОЧНО высоким, чтобы дотянуться до ветки.

This book is easy ENOUGH for a six-year-old child to read. = Эта книга ДОСТАТОЧНО легкая для чтения шестилетнего ребенка.

He was foolish ENOUGH to believe her. = Он был ДОСТАТОЧНО глуп, чтобы верить ей.

Напишу пару предложений с наречиями.

If you don’y work hard ENOUGH you won’t be able to pass your exam. = Если ты не будешь работать ДОСТАТОЧНО упорно, ты не сможешь сдать экзамен.

My friend sings  well ENOUGH. = Моя подруга поет ДОСТАТОЧНО хорошо.

Но слово “ENOUGH” может быть и прилагательным, тогда оно, как и полагается стоит ПЕРЕД СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМИ и переводится = ДОСТАТОЧНЫЙ.

На русский язык сочетания “ENOUGH” + СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ часто переводятся – в утвердительных предложениях : “хватает чего-либо” или в отрицательных предложениях: “не хватает чего-либо”.

Напишу несколько примеров:

I didn’t have ENOUGH money to take a taxi. = У меня не хватило денег, чтобы взять такси. У меня не было ДОСТАТОЧНО денег, чтобы взять такси.

Have you got ENOUGH time to finish the work ? = У тебя хватает времени, чтобы закончить работу? У тебя ДОСТАТОЧНО времени, чтобы закончить работу?

She didn’t have ENOUGH experience in teaching children. = У нее не было достаточного опыта в обучении детей. Ей не хватало опыта в обучении детей.

There is ENOUGH food for everybody. = Еды хватает для всех. Для вех ДОСТАТОЧНО еды.

There are ENOUGH chairs in the classroom.  = В классе хватает стульев. В классе ДОСТАТОЧНОЕ количество стульев.

Confusing cases. Прилагательные + наречия меры и степени. FAIRLY, QUITE, RATHER, PRETTY.

Наречия меры и степени УСИЛИВАЮТ значения качественных прилагательных и наречий ( gradable words). Но усиливать значения gradable words можно c разной степенью: слегка, более сильно, еще более сильнее.  а потом уже дойти до той точки, когда усиливать уже некуда.

Существуют несколько наречий с одинаковыми значениями , но с разной степенью усиления от слабого до более сильного. Это — fairly , quite, rather и pretty. Такие слова называются синонимами. Не понимая истинный смысл этих наречий, иногда говорящий искажает смысл сказанного или неправильно понимает смысл услышанного.

Рассмотрим каждое наречий -синонимов поочередно, сравнивая его с остальными.

1. FAIRLY – СНОСНО, ДОВОЛЬНО, ВЕСЬМА.

Наречие меры и степени “FAIRLY” является наиболее слабым усилителем, частенько с негативным подтекстом.

Если вы говорите: “It’s fairly good” или “It’s fairly nice”. – то  это вовсе не означает похвалу или комплимент, и подтекст этого высказывания подчас такой:  сносно, на худой конец и так сойдет.

Если вы говорите о фильме или книге: “This film is fairly interesting” или “This book is fairly good” — это значит: книгу можно почитать, а фильм — можно посмотреть, если больше нечем заняться;

Если вы говорите: “He speaks English fairly well”  — это значит, что он может    объясниться на бытовом уровне, не более, но фундаментальных знаний нет.

2. QUITE = ДОВОЛЬНО.

Наречие меры и степени “QUITE” является более сильным усилителем, чем “FAIRLY”.

Если вы говорите о фильме или о книге: “This film is quite good”. или  “This book is quite good”. — это значит вы рекомендуете посмотреть этот фильм, или прочесть эту книгу, однако это не самый лучший фильм и не самая лучшая книга, по вашему мнению.

Если вы говорите: He speaks English quite well. – это значит, что он говорит на английском языке весьма неплохо и может быть участником и в сложных дискуссиях.

3. RATHER = ДОВОЛЬНО.

Наречие меры и степени “RATHER” является еще более сильным усилителем, чем “QUITE”.

Если вы говорите: “She is rather nice”. или “It’s rather good”. – это звучит, как похвала, приятное удивление, неожиданный бонус.

Если вы говорите: “The film is rather good”. или “The book is rather interesting”.  — это значит, что фильм или книга лучше, чем большинство книг или фильмов.

Если вы говорите: “He speaks English rather well”. – это значит, что он хорошо владеет английским языком.

4. PRETTY = ДОВОЛЬНО.

Наречие меры и степени “PRETTY” означает то же самое, что и “RATHER” , но используется в неформальном стиле (informal style).

Давайте взглянем на все эти наречия по мере нарастания усиления:  от нуля до высшего показателя усиления – “VERY” =  ОЧЕНЬ.

NOT       FAIRLY         QUITE         RATHER/PRETTY       VERY

—————————————————————

NICE       NICE            NICE           NICE                      NICE

Напишу несколько важных замечаний по этой четверке наречий меры и степени.

a) Наречие меры и степени “QUITE” имеет еще одно значение = ПОЛНОСТЬЮ, СОВСЕМ, ВСЕЦЕЛО (=COMPLETELY);

b) Только наречие меры и степени “RATHER” может стоять перед сравнительной степенью прилагательного. То есть можно сказать:

It is rather warmer today than yesterday. = Пожалуй, сегодня теплее, чем вчера.

Только наречие меры и степени “RATHER” может стоять с наречием меры и степени “TOO”.

She is rather too sure of herself. = Она, пожалуй, слишком уверена в себе.

с) Наречие меры и степени “RATHER” с негативным смыслом часто “работает” в паре с наречием меры и степени “QUITE” с позитивным смыслом.

The water in the lake was quite warm but rather dirty. = Вода в озере была, пожалуй, теплой, но довольно грязной.

Confusing cases. Прилагательные + наречия меры и степени. QUITE.

Очень часто из-за не совсем правильного понимания истинного смысла слов происходит путаница при переводах, как прямых, так и обратных.  Многие обычно  смотрят и запоминают только нейтральные значения незнакомых слов по словарю, совершенно не вникая в их смысл. На следующем примере я покажу как истинный смысл слова влияет на его правильный перевод и перевод рядом стоящих слов.

Напоминаю, что прилагательные бывают качественные (“gradable words”) и относительные (“non-gradable words”). Качественные прилагательные имеют степени сравнения и их можно усиливать наречиями меры и степени, повышать, так сказать, их градус накала или насыщенности.

Возьмем, для примера, качественное прилагательное- “старый”. Можно усилить его значение наречиями меры и степени и сказать: очень старый, довольно старый, слишком старый и т.д. Прилагательное “старый” имеет три степени сравнения: старый, старее, самый старый.

Теперь рассмотрим любое относительное прилагательное, например:  “правильный”. Прилагательное ”правильный” не может иметь степеней сравнения и не имеет перед собой наречий меры и степени. Невозможно сказать: правильный, правильнее, и самый правильный;  и то же самое можно сказать о наречиях меры и степени: очень правильный или слишком правильный.

Рассмотрим наречие меры и степени QUITE, которое имеет ДВА ЗНАЧЕНИЯ, и два смысла, в зависимости от истинного смысла прилагательного, которое стоит позади него.

1. QUITE  + КАЧЕСТВЕННОЕ прилагательное = ДОВОЛЬНО. Синонимом является наречие  = RATHER;

В этом смысле “QUITE” занимает промежуточную или среднюю позицию между двумя значениями: ОЧЕНЬ (VERY)  и  НЕМНОГО (A LITTLE). То есть, это МЕНЬШЕ, чем ОЧЕНЬ, но БОЛЬШЕ, чем НЕМНОГО.

Несколько примеров.

This book is QUITE interesting. Эта книга — ДОВОЛЬНО интересная.

It was QUITE good , but not perfect. = Это было ДОВОЛЬНО хорошо, но не идеально.

She was QUITE old, but could do house work. = Она была ДОВОЛЬНО старой, но могла заниматься домашней работой.

He was QUITE polite, but he wasn’t ready to help me. = Он был ДОВОЛЬНО вежлив, но не проявил готовности помочь.

It is QUITE warm today. = Сегодня ДОВОЛЬНО тепло.

QUITE в значении = ДОВОЛЬНО может стоять перед существительными.

Например:

We saw QUITE a good film yesterday. = Мы видели вчера ДОВОЛЬНО хороший фильм.

They live in QUITE an old house. = Они живут в ДОВОЛЬНО старом доме.

It’s QUITE a nice day, isn’t it?  = ДОВОЛЬНО хороший день, не так ли?

2. QUITE + ОТНОСИТЕЛЬНОЕ прилагательное = ПОЛНОСТЬЮ, СОВЕРШЕННО, СОВСЕМ, ВСЕЦЕЛО. Синонимом является наречие = COMPLETELY.

You are QUITE right. = Вы СОВЕРШЕННО правы.

That’s QUITE another story. = Это СОВСЕМ другая история.

She is QUITE alone. = Она СОВСЕМ одна.

I am QUITE convinced. = Я ПОЛНОСТЬЮ убежден.

I am afraid I can’t do what you ask. It’s QUITE impossible.  = Боюсь, я не могу выполнить то, что вы просите. Это СОВЕРШЕННО невозможно.

Во втором значении QUITE = СОВСЕМ, СОВЕРШЕННО, ПОЛНОСТЬЮ может стоять перед некоторыми глаголами.

I QUITE agree with you. = Я ПОЛНОСТЬЮ с вами согласен.

I QUITE trust him. = Я ВСЕЦЕЛО ему доверяю.

Sorry, I QUITE forgot. = Простите, Я СОВЕРШЕННО забыла.

I have QUITE finished this work. = Я ПОЛНОСТЬЮ закончила эту работу.

He has QUITE recovered from his ilness. = Он ПОЛНОСТЬЮ излечился от этой болезни.

В отрицательных предложениях наречие QUITE переводится , как ЧАСТИЧНОЕ отрицание = НЕ СОВСЕМ, НЕ ПОЛНОСТЬЮ,

I don’t QUITE understand what you mean. = Я НЕ СОВСЕМ понимаю, что вы имеете в виду.

I don’t QUITE agree with you. = Я НЕ СОВСЕМ согласна с вами.

I haven’t QUITE finished this work. = Я НЕ СОВСЕМ закончила эту работу.

I am not QUITE convinced. = Я НЕ СОВСЕМ убеждена.

I didn’t QUITE  like it. = Мне НЕ СОВСЕМ это понравилось.

ВНИМАНИЕ!

Не путайте следующие словосочетания: “СОВСЕМ НЕ” и  “НЕ СОВСЕМ”.

В отрицательных предложениях наречие QUITE указывает на ЧАСТИЧНОЕ отрицание и переводится: НЕ СОВСЕМ; НЕ ПОЛНОСТЬЮ; QUITE ставится перед глаголом.

В отрицательных предложениях словосочетание AT ALL указывает на ПОЛНОЕ отрицание и переводится: СОВСЕМ НЕ; СОВЕРШЕННО НЕ; AT ALL ставится в конце предложения.

I don’t QUITE understand you. = Я НЕ СОВСЕМ вас понимаю.

I don’t understand you  AT ALL. = Я СОВЕРШЕННО вас НЕ понимаю.

I am not QUITE ready. = Я НЕ СОВСЕМ готова.

I am not ready AT ALL. = Я СОВСЕМ НЕ готова.

I am not QUITE sure. = Я НЕ СОВСЕМ уверена.

I am not sure AT ALL. = Я СОВСЕМ НЕ уверена.