Tag Archive for Путаница

Абстрактные существительные с двойственным числом.

Заглавная

Какой бы раздел английской грамматики вы бы не рассматривали, в нем обязательно найдется пункт, в котором нельзя обойтись одними  правилами. Хочешь, не хочешь, а придется соображать, иначе ошибок не избежать. Обычно это территория, где из-за непонимания очень часто делают ошибки.

Казалось бы, ну какие могут быть трудности с исчисляемыми и неисчисляемыми существительными, все предельно понятно: слонов можно посчитать, а сахар является веществом и его посчитать нельзя. Но в действительности, в разделе грамматики об исчисляемых и неисчисляемых существительных, есть множество “разногласий” с русским языком. Добавляет неразберихи двойственный смысл некоторых существительный.

В англо-русских словарях дается определения английским словам. Это всегда нейтральное значение. Я уже рассказывала, что в  содержательных словах заключена определенная информация. А любая информация всегда является объемной, то есть многозначной. Если мы говорим о глаголах, то почти каждый глагол имеет буквальный и переносный смысл, вот откуда у некоторых глаголов так много значений. Если речь идет о существительных, особенно о тех, которые являются абстрактными и вещественными, то многие из них имеют двоякий смысл. И  узнать точный перевод такого слова можно только в предложении. Есть вариант,  когда существительное указывает на значение слова в общем понимании, то есть просто называется какое-либо явление, состояние, чувство, качество. И другой вариант, когда речь идет о конкретной ситуации, когда возникает это чувство, явление , состояние и о конкретном месте, где это явление появляется.

Это говорит о том, что одно и то же существительное, не меняя формы и значения, может быть и неисчисляемым и исчисляемым в зависимости, какой в него вкладывается смысл.

Чтобы не запутаться в значениях, запомните всего два слова : ВООБЩЕ и КОНКРЕТНО.

Напишу несколько распространенных  существительных с примерами и объяснениями.

1. activity = деятельность, активность, энергия. (вообще)

When a man is over 90, his time of full activity is usually past. = Когда человеку перевалило за 90, то время его активной жизни уже в прошлом.

an activity = деятельность, род деятельности. Например: научная, общественная, политическая, литературная деятельность. Обычно употребляется во множественном числе. (конкретно)

His scientific activities are known to the whole world. = Его научная деятельность известна всему миру.

2. agreement = согласие (взаимное), соглашение. ( вообще)

We are in agreement on that point. = Мы согласны друг с другом по этой точке зрения. У нас одна точка зрения.

an agreement =  соглашение, договор (между деловыми партнерами, фирмами, странами). Речь идет также и о материальном документа. (конкретно)

They came to an agreement. = Они пришли к соглашению.

You has broken our agreement. = Ты разорвал наш договор.

3. art = искусство, например: музыка, литература, живопись, скульптура. (вообще)

This painting is a work of art. = Эта картина – произведение искусства.

an art =  искусство, как умение, ремесло. (конкретно)

Driving a car in a big town is quite an art! = Водить машину в большом городе – это настоящее искусство!

4. bone = кость. Твердый материал, из которого делают изделия. (вещество)

Buttons are sometimes made of bone. = Пуговицы иногда делают из кости.

He’s all skin and bone. = Он весь кожа да кости.

a bone = косточка, кость, как отдельная часть. ( предмет, имеющий форму)

He broke a bone in his leg. = Он сломал кость ноги.

This fish has a lot of bones in it. = У этой рыбы много костей.

Существительное “bone” употребляется в множественном числе, имея собирательное значение.

bones = скелет, костяк, останки;

bones = игральные кости, кастаньеты, трещотки, коклюшки;

5. brick = кирпич; ( строительный материал);

This house is made of red brick. = Это дом сделан из красного кирпича.

a brick = кирпич, кубик. ( предмет, имеющий форму)

The used yellow bricks to build the house. = Они использовали желтые кирпичи для постройки дома.

6. cake = торт, кекс, пирожное, лепешка. ( вещество)

Would you like some cake? = Вы хотите немного торта?

a cake = торт, кекс, лепешка, пирожное. ( как отдельное изделие)

I’ve bought a cake. = Я купила торт.

7. decision = решение, решимость, решительность; (вообще)

My brother is a man who lacks decision.

a decision = решение. Это может быть и документ. ( конкретно)

Who made the decision to go there? = Кто принял это решение идти туда?

8. duty = долг, обязанность, дежурство. (вообще)

Her sense of duty is strong. = У нее сильное чувство долга.

a duty = служебные обязанность; пошлина. (конкретно)

The duty of a postman is to deliver letteres and parcels. = Обязанностью почтальона является доставка писем и газет.

9. hair = волосы. (все вместе взятые, как вещество)

My hair has grown very long. = У меня выросли длинные волосы.

a hair = волос, волосинка. ( отдельный предмет, имеющий форму)

I’ve found a hair in my soup. = Я нашел волосинку в супе.

10. history = история. Как научная дисциплина, изучающая события прошлого. Пишется с большой буквы. (вообще)

History was my favourite subject at school. = История была моим любимым предметом в школе.

a history = история. Как история отдельно взятой страны, человека, конкретного периода. (конкретно)

It is the house with a strange history. = Это дом с очень необычной историей.

11. honour = честь, благородство, честность. (вообще)

My father was a man of honour. = Мой отец был человеком чести.

an honour =  честь. (конкретно)

It is an honour for me to be here. = Это честь для меня находиться здесь.

12. fire = огонь, пламя. (вообще)

Wild animals are afraid of fire. = Дикие животные боятся огня.

a fire = огонь в конкретном месте, то есть, пожар, костер. (конкретно)

The hunters lit a fire to warm. = Охотники разожгли костер, чтобы согреться.

13. justice = справедливость, правосудие. (вообще)

You should treat everybody with justice. = Ты должен относиться ко всем справедливо.

a justice = справедливость, правосудие, как пример справедливости в конкретном случае. ( конкретно)

The justice of these remarks was clear to everyone. = Справедливость этих замечаний понятна каждому.

a justice = судья.

14. kindness = доброта, доброжелательность. ( вообще)

He has done it out of kindness. = Он сделал это по доброте.

a kindness = доброе дело, добрый поступок; одолжение, любезность. ( конкретно)

He has done a lot of kindnesses. = Он сделал много добрых поступков.

15. language = язык, как речь, как средство общения. (вообще)

Animals do not possess language = Животные не владеют языком, то есть не могут говорить.

a language = конкретный язык, как иностранный или родной. (конкретно)

He knows three foreign language. = Он знает три иностранных языка.

16. light = свет, как физическое явление. (вообще)

All plants need light. =  Всем растениям нужен свет.

a light = свет, в данном конкретном месте, от какого-либо источника. ( конкретно)

There is a light in the room. = В комнате — свет.

17. noise =  шум, гам, грохот, гвалт. (вообще)

There is so much noise in this restaurant I can hardly hear your talking. = В этом ресторане так шумно, что я едва могу слышать, что ты говоришь.

a noise = определенный шум в определенном месте. (конкретно)

Don’t make a noise when you go upstairs. = Не шуми, когда ты поднимаешься по лестнице.

18. pain = боль, страдание. (вообще)

She was crying with pain. = Она плакала от боли.

a pain = боль в данном, конкретном месте. ( конкретно)

He felt a pain in the back. = Он почувствовал боль в спине.

pains = страдания, труды, усилия;

19. pity = жалость, сострадание, сожаление. ( вообще)

I feel pity for my sister. = Мне жаль свою сестру.

a pity = жалость в данном, конкретном случае, печальный факт. (конкретно)

It is a pity he couldn’t come. = Жаль, что он не пришел.

20. pleasure = удовольствие. ( вообще)

It gave me much pleasure to hear of your success. = Мне доставило большое удовольствие услышать о твоих успехах.

a pleasure = удовольствие. ( в данном конкретном случае)

It will be a pleasure to see you. = Будет удовольствием повидать вас.

21. science = наука. (вообще)

This is the age of science. = Это век науки.

a science = отдельная дисциплина, отрасль науки. (конкретно)

Biology is a science. = Биология – это наука.

22. sound = звук, как физическое явление. (вообще)

He is interested in the physics of sound. = Он интересуется физикой звука.

a sound = конкретный звук, как отдельное составляющее; в данном, конкретном случае. (конкретно)

We heard a strange sound in the distance. = Мы услышали странный звук вдали.

23. space = пространство, космос. (вообще)

Travel through space to other planets interests many people nowadays. = Путешествие сквозь пространство к другим планетам интересует многих людей.

a space = пространство в данном, конкретном  месте, то есть место. (конкретно)

Leave a blank space for a signature. = Оставь пустое пространство для подписи.

24. stone = камень. ( строительный материал)

The wall was buit of stone. = Эта стена построена из камня.

a stone = камень, камешек. ( как отдельный предмет)

Wait! I have a stone in my shoe. = Стой! у меня камушек в ботинке.

25. success = успех. (вообще)

Everybode wants success. = Все хотят успеха.

a success = успех. В конкретном случае. (конкретно)

This play was a great success. = Эта пьеса имела большой успех.

26. time = время. (вообще)

Time is money.

a time = время, как конкретный период времени, то есть эпоха, часто в множественном числе. (конкретно)

hard times = тяжелые времена;

a time = раз. Как счетный элемент.

five times = пять раз;

27. thought = мысль, размышление, мышление. (вообще)

He has been in thought since last night. = Он весь в раздумьях со вчерашнего вечера.

a thought = мысль, идея в данный конкретный момент, мнение. ( конкретно)

What are your thoughts on the subject?  = Какие у тебя мысли по этому поводу?

28. virtue = добродетель, хорошее свойство. (вообще)

My granny was a woman of virtue. = Моя бабушка была добродетельной женщиной.

a virtue = свойство, качество , добродетель. (конкретно)

Patience is a virtue. Терпение – это хорошее свойство характера.

29. war = война, состояние войны. ( вообще)

Those two countries are at war. = Эти две страны находятся в состоянии войны.

a war = война, в данном конкретном случае, то есть определенная война. (конкретно)

A civil war is a war between two parts of the same nation. = Гражданская война – это война между двумя частями одного и того же народа.

30. worry = беспокойство, волнение, тревога. (вообще)

He was showing signs of worry. = Он показывал признаки беспокойства.

a worry = беспокойство, прблема в данном , конкретном случае. (конкретно)

Money is just one of our worries. = Деньги- это только одна из наших проблем.

Вещественные и материальные существительные с двойственным числом.

Заглавная

Если вы не знаете какого-либо слова, вы ищете его значение в словаре. Но просто определить значение слова еще недостаточно. Это как бы верхушка айсберга, вы видите только надводную часть. О незнакомом слове надо выяснить все. Для начала, надо определить  к какой части речи оно относится. И если это существительное, то памятуя о признаках существительных, так сказать, об его “правах”, надо выяснить число, род и падеж. И если говорить о числе, то следует определить, исчисляемое это существительное или неисчисляемое. Некоторые существительные не вызывают никаких сомнений, например, такие существительные, как : “корабль”, “кот”, “дверь”, “облако”, “девочка” — являются исчисляемыми, а существительные: “глина”, “песок”, “стекло”, “нефть”, “вода” являются неисчисляемыми. То есть, можно между ними провести четкую границу.

Однако, есть существительные с двойственным  характером, то есть, одно и то же существительное может быть о одном случае исчисляемым, а в другом случае неисчисляемым. Ясное дело, что в таких случаях без путаницы не обойдешься.

Для начала надо ясно понимать уже вроде бы и так понятные определения. Например, какие существительные мы относим к классу исчисляемых? Это могут быть отдельные предметы, изделия , которые имеют определенную форму. Но они же из чего–то сделаны, особенно это касается продуктов человеческого труда. Поэтому есть несколько существительных, которые обозначают и вещество, и отдельный предмет, который из него сделан. Обычно это изделие ассоциируется с материалом или веществом , из которого оно сделано. Каким образом? Да просто это лишь кусок , часть этого вещества или материала, которому придали нужную форму. Вот и все. Например, есть такое вещество, как “стекло” =”glass”. Стакан, сделанный из стекла – это всего лишь кусок стекла определенной формы , поэтому в английском языке слово “стакан”, а заодно и все изделия из стекла, предназначенные для питья так и назвали –“a glass”. Но статус–то изменился, и стал  совершенно другим, и это существительное “стакан” = “a glass”  становится уже исчисляемым. Как видите, англичане особо не заморачивались и не придумывали новых определений новому изделию, а просто оставили ему название материала, из чего оно сделан.

Это прибавляет хлопот для русскоязычного учащегося  и невнимательный читатель или слушатель может неправильно понять смысл высказывания. Поэтому относитесь в уважением к определителям существительных, так как именно они вам точно подскажут, какое существительное перед вами – исчисляемое или неисчисляемое.

Напишу  несколько существительных, которые могут быть  исчисляемыми и неисчисляемыми.

1. cloth = ткань, сукно, полотно, холст; ( обозначает материал; неисчисляемое)

a cloth = скатерть ( обозначает изделие; исчисляемое)

a cloth =  кусок материи; тряпка;  ( отдельный предмет; исчисляемое)

2. glass =  стекло; ( обозначает вещество; неисчисляемое)

a glass  = стакан, бокал, рюмка, одним словом, любой предмет, сделанный из стекла, из которого пьют. ( обозначает изделие; исчисляемое)

a glass = зеркало; ( обозначает изделие; исчисляемое)

Есть еще существительное множественного числа “glasses”, которое относится к “парным” существительным, и в этом случае необходимо два глаза, чтобы использовать эти инструменты и приспособления.

glasses  = очки, барометр, подзорная труба, телескоп, бинокль, микроскоп, одним словом любой прибор, приспособление, через которое смотрят.

3. iron = железо; ( обозначает вещество; неисчисляемое)

an iron = утюг; ( обозначает изделие; исчисляемое)

Есть еще глагол такой же формы.

to iron =  гладить

4. paper = бумага;( обозначает материал; неисчисляемое)

a paper = доклад, статья, диссертация, экзаменационный билет; бумажный пакет; ( обозначает отдельный предмет; исчисляемое)

papers = личные или служебные документы;

5. wood = древесина, дерево, лесоматериал; ( обозначает материал; неисчисляемое)

a wood (s) = (часто в множественном числе) =  лес, лесок, роща; ( обозначает предмет; исчисляемое)

6. copper = медь; ( обозначает вещество; неисчисляемое)

a copper = медная монета, медяк; медный котел; ( обозначает предмет; исчисляемое)

7. silver = серебро; (обозначает вещество; неисчисляемое)

a silver = серебряная монета, серебряное изделие; (обозначает предмет; исчисляемое)

Есть также несколько абстрактных существительных, которые тоже имеют двойственный характер, то есть могут быть и исчисляемыми, и неисчисляемыми. Это существительные, связанные с работой, деятельностью, которая приносит деньги, то есть торговлей, перевозками товара. Если речь идет о действии, то есть деятельности, то это неисчисляемое существительное. Но то же самое существительное может обозначать и отдельный предмет, или оставаться абстрактным, выражать отдельное целое. Давайте рассмотрим  несколько таких существительных, чтобы не попасть впросак.

1. business = дело, бизнес, занятие, коммерческая деятельность; ( неисчисляемое)

The manager was away on business. = Управляющий уехал по делам, в командировку.

a business = торговое предприятие, фирма; сделка; (исчисляемое)

My  brother runs a small business. = У моего брата есть небольшой бизнес. (скорее всего, это магазин, мастерская.)

2. trade = занятие, торговля; (неисчисляемое)

Great Britain does a lot of trade with many countries. = Великобритания ведет торговлю со многими странами.

a trade = ремесло, профессия; (исчисляемое)

Every boy should learn a trade. = Каждый мальчик должен научиться какому-либо ремеслу.

3. traffic = движение, торговля; (неисчисляемое)

Traffic in large towns is controlled by traffic lights. = Движение в больших городах регулируется светофорами.

a traffic = путь, трафик, провоз (товара) ; (исчисляемое)

This man was convicted of conducting an illegal traffic of drugs. = Этого человека признали виновным в нелегальном провозе наркотиков.

4. work = работа, деятельность; (неисчисляемое)

I’ve got much work to do now. =  У меня сегодня много работы.

a work = произведение искусства; отдельная работа в какой-либо области; сочинение; (исчисляемое)

There were a lot of works of art in the exhibition. = На выставке было много произведений искусства.

5. money = деньги, как эквивалент товара, обмена. (неисчисляемое)

Time is money. = Время — деньги.

a money = денежная сумма; монетная система; (исчисляемое)

Confusing Cases. Глаголы: to offer, to suggest, to propose.

Самая распространенная ошибка при выборе нужного слова – это ориентировка на его значение слова в словаре. Такое значение я называю НЕЙТРАЛЬНЫМ и оно во многих случаях весьма приблизительно передает настоящий смысл слова. Истинный смысл слова раскрывается полностью только в предложении или в сочетании с другими словами

Путаницу вносят еще слова-синонимы, то есть те слова, которые переводятся одинаково и поэтому КАЖЕТСЯ, что они имеют одинаковый смысл. Это не так. Да, действительно иногда слова-синонимы практически взаимозаменяемы, но чаще всего они отличаются друг от от друга и зачастую, весьма существенно.

Рассмотрим подробно три глагола: to offer, to suggest, to propose. Их  можно перевести совершенно одинаково: “ПРЕДЛАГАТЬ”. Однако, истинный смысл этих глаголов разный и не всегда можно подменять один глагол другим.

Давайте рассмотрим эти глаголы подробнее.

1. to offer = предлагать. Смысл глагола “to offer” —  предложить “ДАТЬ”  что – либо кому-то. Это напоминает выражение: Ты хочешь ЭТО? Я предлагаю тебе ЭТО. Я могу тебе ЭТО дать. Я могу сделать это для тебя. Тот, кому предлагают что-либо, может принять или отказаться от предложенного.

Можно предложить дать что-то материальное, например: предложить яблоко, чашку чая, книгу почитать, деньги и т.д.

I offered him a cup of tea. = Я предложил ему чашку чаю.

They have offered us the book for 200 $.= Они предложили мне книгу за 200 долларов.

Sometimes he offers me interesting journals to read. = Иногда он предлагает мне   интересные журналы.

Можно предложить какое-то действие: помочь в чем-либо или сделать что-либо.

I offered to help him to translate this text. = Я предложил помочь ему перевести этот текст.

The boy offered to fetch the keys. = Мальчик предложил пойти принести ключи.

The secretary has offered to make him a cup of cjffee. = Секретарша предложила ему чашку кофе.

Можно предложить нечто абстрактное: место работы, то есть работу, дружбу, награду в обмен на услугу и т.д.

The director offered John a job. = Директор предложил Джону работу.

He offered me his help. = Он предложил мне свою работу.

The owner of the lost jewels offered a reward for their return. = Хозяйка потерянных украшений предложила награду за их возвращение.

Пассивные конструкции часто используются в предложениях, когда лицо, которое  предлагает является неизвестным или оно не является не настолько важным, чтобы его упоминали.

Например:

I have been offered a job at London University. = Мне предложили работу в Лондонском Университете.

She was offered a cup of coffee. = Ей предложили чашечку кофе.

He was offered to help.  = Ему была предложена помощь.

Глагол “to offer” = “предлагать” имеет существительное с подобным значением: an offer (n) = предложение.

2. to suggest = предлагать. Смысл лагола “to suggest” —  ПРЕДЛОЖЕНИЕ ИДЕИ сделать что-либо. Никто никому не собирается ничего давать или делать что-либо для кого-то. Тот, кто предлагает вовсе не горит желанием сделать самому то, что он предлагает. Это напоминает выражение: Давайте сделаем ЭТО ВМЕСТЕ или пусть он, она, они  сделают ЭТО. Глагол “to suggest” всегда предполагает некую компанию людей или хотя бы собеседника, которому высказывается предложение.

Если поступает предложение сделать что-либо, то есть три варианта конструкции с глаголом “to suggest”.

Первый вариант: to suggest something (to somebody).  = предлагать что-то кому-либо и это предложение предполагает действие.

He suggests a walk this evening. = Он предлагает прогулку ( прогуляться) сегодня вечером.

She suggested a drive in the country. = Она предложила поездку за город.

I suggested this plan to my husband. = Я предложила этот план своему мужу.

Второй вариант: to suggest doing something. = предлагать сделать что-то вместе.

I suggest going for a walk this evening. = Я предлагаю погулять сегодня вечером.

He suggested having dinner after work. = Он предложил пообедать после работы.

She suggests ringing him up right now. = Она предлагает позвонить ему прямо сейчас.

Если поступает предложение , чтобы кто-то другой (ты, вы, он, она , они или мы вместе) сделал (сделала или сделали ) что-то, то употребляется конструкция с союзом: ЧТОБЫ.

Третий вариант: to suggest (that) somebody (should) do something. = предлагать, чтобы кто-то сделал что-то.

I suggested that she (should) stay at home. = Я предложила, чтобы она оставалась дома.

He suggests that I (should) do this work. = Он предлагает, чтобы я выполнила эту работу.

They suggested that we ( should) lend him the money. = Они предложили, чтобы мы одолжили ему деньги.

Глагол “to suggest” = “предлагать” имеет существительное с подобным значением: a suggestion (n) = предложение.

3. to propose = предлагать. Глагол “to propose” имеет те же конструкции и смысл , что и глагол “to suggest”, однако глагол носит более официальный характер, я называю его “парламентским”. Речь идет о предложениях в парламенте, в дебатах, на выборах, на митингах, собраниях , конференциях и т.д.

Вариант первый: to propose something (to somebody);

He proposed an early start tomorrow. = Он предложил завтра рано отправиться.

Вариант второй: to propose doing something:

He proposed starting early tomorrow. = Он предложил завтра рано отправиться.

Вариант третий: to propose that somebody (should) do something;

He proposed that we start early tomorrow. = Он предложил, чтобы мы рано отправились.

ВНИМАНИЕ:

Глагол “to propose” имеет еще три значения, которые важно знать.

1. to propose – предлагать ТОСТ ЗА … , то есть значение связано с тостами за праздничным столом, на юбилейном вечере и т.д.

I’d like to propose a toast to my mother. = Я бы хотел предложить тост за мою маму.

2. to propose – предлагать ЗАМУЖЕСТВО или ЖЕНИТЬБУ, то есть значение связано с предложением руки и сердца, то есть с предложением выйти замуж или жениться. В самом глаголе есть смысл замужества или женитьбы, поэтому слово:  = “брак, женитьба” не употребляется.

Has John proposed to you yet? = Джон уже предложил тебе выйти за него замуж?

3. to propose — с последующим инфинитивом переводится, как: НАМЕРЕВАТЬСЯ, СОБИРАТЬСЯ, ИМЕТЬ ЦЕЛЬЮ.

He proposed to change everything here.= Он собирается здесь все изменить.

Глагол “to propose” имеет существительное с подобным значением: proposal = предложение.

Confusing cases. Прилагательные + наречия меры и степени. TOO.

Положительная степень имени прилагательного, а это и есть его основная форма, усиливается наречиями меры и степени. Не забывайте, что ТОЛЬКО КАЧЕСТВЕННЫЕ прилагательные имеют степени сравнения и только качественные прилагательные можно усиливать или ослаблять наречиями меры и степени. ОТНОСИТЕЛЬНЫЕ прилагательные не имеют степеней сравнения и если перед ними и стоят какие-то наречия, то они говорят вовсе не об усилении а об ”законченности и полноте”.

Почти каждое наречие меры и степени имеет  синоним или омоним, что приводит к путанице при прямых и обратных переводах. Наречие меры и степени “SO” = “так, такой” часто путают с прилагательным “SUCH” = “такой”, так как на русском языке их перевод звучит одинаково. Есть наречие “ENOUGH” и есть прилагательное “ENOUGH” с подобным значением, но только наречие всегда ставится после прилагательных и других наречий, а прилагательное перед существительными. Наречие “QUITE” = “довольно”; может стоять перед качественными прилагательными, усиливая их значение, но перед относительными местоимениями будет переводиться, как: “совсем, полностью, всецело и т.д.”. Четыре наречия меры и степени “FAIRLY, QUITE, RATHER, PRETTY” являются синонимами, но усиливают качественные прилагательные с разной степенью.

Рассмотрим подробнее еще одно наречие меры и степени : TOO = СЛИШКОМ, ЧЕРЕСЧУР.

Смысл наречия “TOO” = “ПЕРЕИЗБЫТОК” . Иногда переизбыток означает “НЕДОСТАТОК” , поэтому иногда наречие “TOO” может быть “зеркальным “ отображением  наречия “ENOUGH”.

Например: слишком старый, значит — недостаточно молодой; слишком маленький, значит — недостаточно большой; слишком короткий, значит – недостаточно длинный; и т.д.

Как и в предложениях с наречием “ENOUGH”, ожидаемо объяснение в контексте “ДЛЯ КОГО” или “ДЛЯ ЧЕГО” этот уровень признака является избыточным.

Напишу несколько примеров.

This dress is TOO small for me. или  This dress is not big ENOUGH for me. = Это платье СЛИШКОМ мало для меня. или Это платье НЕДОСТАТОЧНО большое для меня.

These books are TOO difficult for you. = Эти книги СЛИШКОМ трудные для тебя.

My grandfather is TOO old to work. = Мой дедушка СЛИШКОМ старенький,чтобы работать.

The water in the lake was TOO cold to go swimming. = Вода в озере была СЛИШКОМ холодная, чтобы плавать.

This box was TOO small to hold all these things. = Эта коробка СЛИШКОМ маленькая, чтобы поместить в нее все эти вещи.

I was TOO tired to discuss this question  now. = Я СЛИШКОМ устал, чтобы обсуждать сейчас этот вопрос.

I hope you aren’t TOO disturbed by all the noise we made. = Я надеюсь вас не СЛИШКОМ беспокоит весь этот шум, который мы создаем.

Let’s take a taxi. It’s TOO far to go. = Давайте возьмем такси. СЛИШКОМ далеко идти.

Does your brother work? No, he is TOO lazy. = Твой брат работает? – Нет, он СЛИШКОМ ленивый.

It’s TOO late to change something. = СЛИШКОМ поздно что-либо менять.

Наречие “TOO” может стоять и перед другим наречием:

She woke up TOO early. = Она проснулась СЛИШКОМ рано.

He walked TOO fast to foolow. = Он шел СЛИШКОМ быстро, чтобы за ним можно было успеть.

ВНИМАНИЕ!

Давайте сравним наречия SO = такой; VERY = очень; TOO = слишком; ENOUGH = достаточно; в предложениях.

TOO/ENOUGH могут стоять в инфинитивных конструкциях, и тогда местоимения не ставятся.

Напишу для примера несколько предложений.

The question was SO difficult that I couldn’t answer it. = Вопрос был ТАКИМ трудным, что я не смог на него ответить.

The question was VERY difficult. I couldn’t answer it. = Вопрос был ОЧЕНЬ трудный. Я не смог на него ответить.

The question was TOO difficult to answer. ( нет местоимения “it”) = Вопрос был СЛИШКОМ трудным, чтобы на него ответить.

The question was easy ENOUGH to answer. (нет местоимения “it”) = Вопрос был достаточно легкий, чтобы на него можно было ответить.

Confusing cases. Прилагательные + наречия меры и степени. ENOUGH.

Качественные прилагательные имеют три степени сравнения: положительную, сравнительную и превосходную. Положительная и сравнительная степени могут усиливаться наречиями меры и степени.

Продолжаем рассматривать наречия, которые усиливают положительную степень. Напомню о таких наречиях меры и степени, как:

SO = так, такой; которое иногда путают с прилагательным: SUCH = такой;

Наречие QUITE с двумя значениями: 1.довольно; (с качественными прилагательными) 2. совсем; ( с относительными прилагательными);

Четверка наречий: FAIRLY, QUITE, RATHER и PRETTY с одинаковым значением, но с разной степенью усиления.

Место наречий меры и степени – перед прилагательными и другими наречиями. Исключением является наречие – ENOUGH, которое стоит ТОЛЬКО ПОСЛЕ прилагательных или наречий.

ENOUGH = ДОСТАТОЧНО.

Как  понимать словосочетание: “GOOD ENOUGH”  = “достаточно хороший” ? Очень просто;-  это значит что та степень признака в качественном прилагательном “хороший” подходит, удовлетворяет, так сказать требованиям. Каким именно требованиям? Это ясно из контекста или появится предложение , которое это укажет. Прилагательное + ENOUGH часто сочетается с инфинитивом.

Приведу несколько примеров.

My friend was DISCREET ENOUGH not to mention it. = Мой друг был ДОСТАТОЧНО осмотрительным, чтобы не упоминать об этом.

The water in the lake was WARM ENOUGH yesterday and we went swimming. = Вода в озере была ДОСТАТОЧНО теплой вчера и мы пошли поплавать.

My brother hasn’t passed his exam because he wasn’t READY ENOUGH. = Мой брат не сдал экзамен, потому что он не был ДОСТАТОЧНО готов.

She is already OLD ENOUGH to work. = Она уже ДОСТАТОЧНО взрослая, чтобы начать работать.

This boy was not tall ENOUGH to reach the branch. = Мальчик не был ДОСТАТОЧНО высоким, чтобы дотянуться до ветки.

This book is easy ENOUGH for a six-year-old child to read. = Эта книга ДОСТАТОЧНО легкая для чтения шестилетнего ребенка.

He was foolish ENOUGH to believe her. = Он был ДОСТАТОЧНО глуп, чтобы верить ей.

Напишу пару предложений с наречиями.

If you don’y work hard ENOUGH you won’t be able to pass your exam. = Если ты не будешь работать ДОСТАТОЧНО упорно, ты не сможешь сдать экзамен.

My friend sings  well ENOUGH. = Моя подруга поет ДОСТАТОЧНО хорошо.

Но слово “ENOUGH” может быть и прилагательным, тогда оно, как и полагается стоит ПЕРЕД СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМИ и переводится = ДОСТАТОЧНЫЙ.

На русский язык сочетания “ENOUGH” + СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ часто переводятся – в утвердительных предложениях : “хватает чего-либо” или в отрицательных предложениях: “не хватает чего-либо”.

Напишу несколько примеров:

I didn’t have ENOUGH money to take a taxi. = У меня не хватило денег, чтобы взять такси. У меня не было ДОСТАТОЧНО денег, чтобы взять такси.

Have you got ENOUGH time to finish the work ? = У тебя хватает времени, чтобы закончить работу? У тебя ДОСТАТОЧНО времени, чтобы закончить работу?

She didn’t have ENOUGH experience in teaching children. = У нее не было достаточного опыта в обучении детей. Ей не хватало опыта в обучении детей.

There is ENOUGH food for everybody. = Еды хватает для всех. Для вех ДОСТАТОЧНО еды.

There are ENOUGH chairs in the classroom.  = В классе хватает стульев. В классе ДОСТАТОЧНОЕ количество стульев.

Confusing cases. Прилагательные + наречия меры и степени. FAIRLY, QUITE, RATHER, PRETTY.

Наречия меры и степени УСИЛИВАЮТ значения качественных прилагательных и наречий ( gradable words). Но усиливать значения gradable words можно c разной степенью: слегка, более сильно, еще более сильнее.  а потом уже дойти до той точки, когда усиливать уже некуда.

Существуют несколько наречий с одинаковыми значениями , но с разной степенью усиления от слабого до более сильного. Это — fairly , quite, rather и pretty. Такие слова называются синонимами. Не понимая истинный смысл этих наречий, иногда говорящий искажает смысл сказанного или неправильно понимает смысл услышанного.

Рассмотрим каждое наречий -синонимов поочередно, сравнивая его с остальными.

1. FAIRLY – СНОСНО, ДОВОЛЬНО, ВЕСЬМА.

Наречие меры и степени “FAIRLY” является наиболее слабым усилителем, частенько с негативным подтекстом.

Если вы говорите: “It’s fairly good” или “It’s fairly nice”. – то  это вовсе не означает похвалу или комплимент, и подтекст этого высказывания подчас такой:  сносно, на худой конец и так сойдет.

Если вы говорите о фильме или книге: “This film is fairly interesting” или “This book is fairly good” — это значит: книгу можно почитать, а фильм — можно посмотреть, если больше нечем заняться;

Если вы говорите: “He speaks English fairly well”  — это значит, что он может    объясниться на бытовом уровне, не более, но фундаментальных знаний нет.

2. QUITE = ДОВОЛЬНО.

Наречие меры и степени “QUITE” является более сильным усилителем, чем “FAIRLY”.

Если вы говорите о фильме или о книге: “This film is quite good”. или  “This book is quite good”. — это значит вы рекомендуете посмотреть этот фильм, или прочесть эту книгу, однако это не самый лучший фильм и не самая лучшая книга, по вашему мнению.

Если вы говорите: He speaks English quite well. – это значит, что он говорит на английском языке весьма неплохо и может быть участником и в сложных дискуссиях.

3. RATHER = ДОВОЛЬНО.

Наречие меры и степени “RATHER” является еще более сильным усилителем, чем “QUITE”.

Если вы говорите: “She is rather nice”. или “It’s rather good”. – это звучит, как похвала, приятное удивление, неожиданный бонус.

Если вы говорите: “The film is rather good”. или “The book is rather interesting”.  — это значит, что фильм или книга лучше, чем большинство книг или фильмов.

Если вы говорите: “He speaks English rather well”. – это значит, что он хорошо владеет английским языком.

4. PRETTY = ДОВОЛЬНО.

Наречие меры и степени “PRETTY” означает то же самое, что и “RATHER” , но используется в неформальном стиле (informal style).

Давайте взглянем на все эти наречия по мере нарастания усиления:  от нуля до высшего показателя усиления – “VERY” =  ОЧЕНЬ.

NOT       FAIRLY         QUITE         RATHER/PRETTY       VERY

—————————————————————

NICE       NICE            NICE           NICE                      NICE

Напишу несколько важных замечаний по этой четверке наречий меры и степени.

a) Наречие меры и степени “QUITE” имеет еще одно значение = ПОЛНОСТЬЮ, СОВСЕМ, ВСЕЦЕЛО (=COMPLETELY);

b) Только наречие меры и степени “RATHER” может стоять перед сравнительной степенью прилагательного. То есть можно сказать:

It is rather warmer today than yesterday. = Пожалуй, сегодня теплее, чем вчера.

Только наречие меры и степени “RATHER” может стоять с наречием меры и степени “TOO”.

She is rather too sure of herself. = Она, пожалуй, слишком уверена в себе.

с) Наречие меры и степени “RATHER” с негативным смыслом часто “работает” в паре с наречием меры и степени “QUITE” с позитивным смыслом.

The water in the lake was quite warm but rather dirty. = Вода в озере была, пожалуй, теплой, но довольно грязной.

Confusing cases. Прилагательные + наречия меры и степени. QUITE.

Очень часто из-за не совсем правильного понимания истинного смысла слов происходит путаница при переводах, как прямых, так и обратных.  Многие обычно  смотрят и запоминают только нейтральные значения незнакомых слов по словарю, совершенно не вникая в их смысл. На следующем примере я покажу как истинный смысл слова влияет на его правильный перевод и перевод рядом стоящих слов.

Напоминаю, что прилагательные бывают качественные (“gradable words”) и относительные (“non-gradable words”). Качественные прилагательные имеют степени сравнения и их можно усиливать наречиями меры и степени, повышать, так сказать, их градус накала или насыщенности.

Возьмем, для примера, качественное прилагательное- “старый”. Можно усилить его значение наречиями меры и степени и сказать: очень старый, довольно старый, слишком старый и т.д. Прилагательное “старый” имеет три степени сравнения: старый, старее, самый старый.

Теперь рассмотрим любое относительное прилагательное, например:  “правильный”. Прилагательное ”правильный” не может иметь степеней сравнения и не имеет перед собой наречий меры и степени. Невозможно сказать: правильный, правильнее, и самый правильный;  и то же самое можно сказать о наречиях меры и степени: очень правильный или слишком правильный.

Рассмотрим наречие меры и степени QUITE, которое имеет ДВА ЗНАЧЕНИЯ, и два смысла, в зависимости от истинного смысла прилагательного, которое стоит позади него.

1. QUITE  + КАЧЕСТВЕННОЕ прилагательное = ДОВОЛЬНО. Синонимом является наречие  = RATHER;

В этом смысле “QUITE” занимает промежуточную или среднюю позицию между двумя значениями: ОЧЕНЬ (VERY)  и  НЕМНОГО (A LITTLE). То есть, это МЕНЬШЕ, чем ОЧЕНЬ, но БОЛЬШЕ, чем НЕМНОГО.

Несколько примеров.

This book is QUITE interesting. Эта книга — ДОВОЛЬНО интересная.

It was QUITE good , but not perfect. = Это было ДОВОЛЬНО хорошо, но не идеально.

She was QUITE old, but could do house work. = Она была ДОВОЛЬНО старой, но могла заниматься домашней работой.

He was QUITE polite, but he wasn’t ready to help me. = Он был ДОВОЛЬНО вежлив, но не проявил готовности помочь.

It is QUITE warm today. = Сегодня ДОВОЛЬНО тепло.

QUITE в значении = ДОВОЛЬНО может стоять перед существительными.

Например:

We saw QUITE a good film yesterday. = Мы видели вчера ДОВОЛЬНО хороший фильм.

They live in QUITE an old house. = Они живут в ДОВОЛЬНО старом доме.

It’s QUITE a nice day, isn’t it?  = ДОВОЛЬНО хороший день, не так ли?

2. QUITE + ОТНОСИТЕЛЬНОЕ прилагательное = ПОЛНОСТЬЮ, СОВЕРШЕННО, СОВСЕМ, ВСЕЦЕЛО. Синонимом является наречие = COMPLETELY.

You are QUITE right. = Вы СОВЕРШЕННО правы.

That’s QUITE another story. = Это СОВСЕМ другая история.

She is QUITE alone. = Она СОВСЕМ одна.

I am QUITE convinced. = Я ПОЛНОСТЬЮ убежден.

I am afraid I can’t do what you ask. It’s QUITE impossible.  = Боюсь, я не могу выполнить то, что вы просите. Это СОВЕРШЕННО невозможно.

Во втором значении QUITE = СОВСЕМ, СОВЕРШЕННО, ПОЛНОСТЬЮ может стоять перед некоторыми глаголами.

I QUITE agree with you. = Я ПОЛНОСТЬЮ с вами согласен.

I QUITE trust him. = Я ВСЕЦЕЛО ему доверяю.

Sorry, I QUITE forgot. = Простите, Я СОВЕРШЕННО забыла.

I have QUITE finished this work. = Я ПОЛНОСТЬЮ закончила эту работу.

He has QUITE recovered from his ilness. = Он ПОЛНОСТЬЮ излечился от этой болезни.

В отрицательных предложениях наречие QUITE переводится , как ЧАСТИЧНОЕ отрицание = НЕ СОВСЕМ, НЕ ПОЛНОСТЬЮ,

I don’t QUITE understand what you mean. = Я НЕ СОВСЕМ понимаю, что вы имеете в виду.

I don’t QUITE agree with you. = Я НЕ СОВСЕМ согласна с вами.

I haven’t QUITE finished this work. = Я НЕ СОВСЕМ закончила эту работу.

I am not QUITE convinced. = Я НЕ СОВСЕМ убеждена.

I didn’t QUITE  like it. = Мне НЕ СОВСЕМ это понравилось.

ВНИМАНИЕ!

Не путайте следующие словосочетания: “СОВСЕМ НЕ” и  “НЕ СОВСЕМ”.

В отрицательных предложениях наречие QUITE указывает на ЧАСТИЧНОЕ отрицание и переводится: НЕ СОВСЕМ; НЕ ПОЛНОСТЬЮ; QUITE ставится перед глаголом.

В отрицательных предложениях словосочетание AT ALL указывает на ПОЛНОЕ отрицание и переводится: СОВСЕМ НЕ; СОВЕРШЕННО НЕ; AT ALL ставится в конце предложения.

I don’t QUITE understand you. = Я НЕ СОВСЕМ вас понимаю.

I don’t understand you  AT ALL. = Я СОВЕРШЕННО вас НЕ понимаю.

I am not QUITE ready. = Я НЕ СОВСЕМ готова.

I am not ready AT ALL. = Я СОВСЕМ НЕ готова.

I am not QUITE sure. = Я НЕ СОВСЕМ уверена.

I am not sure AT ALL. = Я СОВСЕМ НЕ уверена.

Confusing cases. Прилагательные + наречия меры и степени. SO / SUCH.

Прилагательные и наречия являются “gradable words’’, что означает , что значение этих слов может усиливаться или ослабляться. Поэтому только прилагательные и наречия имеют степени сравнения: положительную, сравнительную и превосходную. Положительную степень, то есть основную форму прилагательного можно усилить наречиями меры и степени.

Что это за наречия такие, которые называются – меры и степени?  Это наречия, которые  предназначены, чтобы “обслуживать” прилагательные и другие наречия, то есть усиливать или ослаблять их значения.

Главные части речи – это существительные и глаголы. Существуют слова, которые дают характеристики существительным и глаголам. Прилагательные описывают существительные, дают им признаки, характеристики о форме, размере, цвете, материале и т.д. Наречия служат глаголам, рассказывая где, когда и как ( то есть при каких обстоятельствах) происходит действие. А теперь уже сами прилагательные и наречия “обслуживаются” наречиями меры и степени, усиливая их значения.

Когда надо перевести на английский язык предложение или текст, важно правильно перевести значения слов и ни в коем случае нельзя ориентироваться на их нейтральный смысл. Истинный смысл любого слова можно увидеть только в предложении, в связке с другими словами. В хороших словарях всегда объясняется истинный смысл слова с примерами.  Это касается всех частей речи, поэтому стоит рассмотреть наречия меры и степени подробнее, определяя их истинный смысл.

Очень часто в английской речи звучит слово “SO”, которое может быть наречием,  местоимением и союзом. Сейчас сосредоточимся на одном значении – это на наречии меры и степени: SO = такой; так; настолько;

Наречие меры и степени “SO” стоит ПЕРЕД ПРИЛАГАТЕЛЬНЫМИ или ДРУГИМИ НАРЕЧИЯМИ.

Несколько примеров.

This book is SO interesting . I liked it very much. = Эта книга ТАКАЯ интересная. Мне она очень понравилась.

I am SO glad you could come. = Я ТАК рад, что вы смогли прийти.

Everything is SO expensive these days , isn’t it? = Все сейчас ТАКОЕ дорогое , не так ли?

I enjoyed that party. It was SO gayful. = Мне понравилась эта вечеринка. Она была ТАКАЯ веселая.

It’s SO warm today. Let’s go for a walk, shall we? = Сегодня ТАК тепло. Давай прогуляемся, хорошо?

Слово “SUCH” является прилагательным и указательным местоимением. Как прилагательное SUCH переводится: такой. И как прилагательное в функции определения оно стоит ПЕРЕД СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМИ. Но перед существительным может стоять другое определение, поэтому создается ложное впечатление, что SUCH относится к прилагательному, как SO.

It is SUCH an interesting book. = Это ТАКАЯ интересная книга.

I have never seen SUCH a large animal before. = Я никогда раньше не видел ТАКОГО большого животного.

Don’t be in SUCH a hurry. = Не спеши ТАК.

There are no SUCH a book in the library. = В этой библиотеке нет ТАКОЙ книги.

SUCH books are always in great demand. = Такие книги всегда пользуются большим спросом.

Итак, вывод:

SO + прилагательное;

SUCH + прилагательное и существительное;

ВНИМАНИЕ!

Напишу пару важных примечаний.

1. В придаточных предложениях СЛЕДСТВИЯ , SUCH и SO  могут стоять в конструкциях, “SO … THAT…” и “SUCH … THAT …”.

Несколько примеров.

This book was SO interesting THAT I was reading it the whole evening. = Эта книга была ТАКАЯ интересная, что я читал ее весь вечер.

It was SUCH an interesting book THAT I was reading it the whole evening. = Это была ТАКАЯ интересная книга, что я читал ее весь вечер.

I was SO tired THAT I went to bed at once. = Я был ТАКИМ усталым, что сразу пошел спать.

The night was SO dark THAT I could hardly see the road. = Ночь была ТАКОЙ темной, что я едва мог разглядеть дорогу.

The air plane was flying at SUCH a height THAT we could hardly see it. = Самолет летел на ТАКОЙ высоте, что мы почти его не видели.

2. Стоит запомнить выражения, связанные с временем, расстоянием и количеством.

SO LONG = SUCH A LONG TIME = ТАК ДОЛГО; ТАК ДАВНО;

SO FAR  = SUCH A LONG WAY = ТАК ДАЛЕКО;

SO MANY/SO MUCH = SUCH A LOT (OF) = ТАК МНОГО; СТОЛЬКО МНОГО;

Несколько примеров.

I miss her very much, I haven’t seen her SO LONG. = Я сильно скучаю по ней. Я так давно ее не видела.

My parents live SO FAR from my house. = My parents live SUCH A LONG WAY from my house. = Мои родители живут так далеко от моего дома.

He asked me SO MANY questions yesterday that I was surprised. = Он задал мне столько вопросов, что я удивился.

Don’t put SO MUCH sugar into your tea. = Не клади так много сахара в чай.

Понятия БОЛЬШЕ и МЕНЬШЕ. Количество или качество.

Есть три степени сравнения прилагательных – положительная, сравнительная и превосходная. В зависимости от формы прилагательных существует три способа образования степеней сравнения. Первый способ называется синтетическим, где степени образуются путем прибавления суффиксов “-ER” и “EST” к односложным и некоторым двусложным прилагательным.  Второй способ – аналитический. Впереди двусложных и многосложных прилагательных ставятся слова “MORE” и “MOST”. Третий способ – степени сравнения образуются от разных корней. По третьему способу степени сравнения всего образуют четыре прилагательных: плохой- хороший. много (многие) – мало ( маленький).

Иногда возникает путаница в переводах сравнительной степени нескольких прилагательных, сравнительные степени которых совпадают по форме, но не по смыслу. Как мы видим, перевод слов “больше” и “меньше” на английский язык зависит от их смыслового значения.

Положительная              Сравнительная                 Превосходная

степень                        степень                            степень

large = большой              larger = больше           the largest = самый большой

small = маленький           smaller = меньше          the smallest = самый маленький

many/much = много         more = больше            the most = больше всего

little = мало                    less = меньше             the least = меньше всего

Из таблички становится понятным, что в словах “больше” и “меньше” есть двоякий смысл.

1. КАЧЕСТВО. ( какой? ( по размеру))

БОЛЬШЕ – по размеру или по качеству, то есть сравнительная степень от прилагательных с значением – “большой”.

large = большой;

big = большой;

great = большой;

The suit- case is  BIG. The suit-case is BIGGER than the hand-bag. = Чемодан – большой. Чемодан БОЛЬШЕ, чем сумочка.

This house is BIG. This house is BIGGER than that one. = Это дом- большой. Этот дом БОЛЬШЕ, чем тот.

My room is LARGE. My room is LARGER than yours. = Моя комната – большая. Моя комната БОЛЬШЕ, чем ваша.

His success was GREAT. His success is GREATER than his father’s. = У него большой успех. У него успех БОЛЬШЕ, чем у его отца.

МЕНЬШЕ – по размеру или качеству, то есть сравнительная степень от прилагательных с значением – “маленький”.

small = маленький;

The hand-bag is SMALL. The hand-bag is SMALLER than the suit case. = Сумочка – маленькая. Сумочка МЕНЬШЕ, чем чемодан.

This ball is SMALL. This ball is SMALLER than that one. = Этот мячик – маленький. Этот мячик МЕНЬШЕ, чем тот.

Her hands are SMALL. Her hands are SMALLER than his. = Ее руки – маленькие. Ее руки МЕНЬШЕ, чем у него.

Our flat is SMALL. Our flat is SMALLER than our parents’.  = Наша квартира- маленькая. У нас квартира МЕНЬШЕ, чем у родителей.

1. КОЛИЧЕСТВО. ( Сколько?)

БОЛЬШЕ / МЕНЬШЕ – по количеству, то есть сравнительная степень от прилагательных ( или наречий):

many / much = многие / много.

few / little = мало / маленький.

Если это прилагательные, то:

Слова “MANY” и  “FEW” стоят перед исчисляемыми существительными

Слова “MUCH” и “LITTLE” стоят перед неисчисляемыми существительными.

many books = много книг; MORE books = БОЛЬШЕ книг;

few words = мало слов; FEWER words = МЕНЬШЕ слов;

much honey = много меду; MORE honey = БОЛЬШЕ меда;

little time = мало времени; LESS time = МЕНЬШЕ времени;

Напишу несколько сравнительных предложений.

My brother has MORE free time than I. = У моего брата БОЛЬШЕ свободного времени, чем у меня.

He has LESS work to do than I. = У него МЕНЬШЕ работы, чем у меня.

There are MORE English books on the top shelf than on this one. = На верхней полке БОЛЬШЕ английских книг, чем на этой полке.

There are FEWER English books on this shelf  than on the top one. = На этой полке МЕНЬШЕ английских книг, чем на верхней полке.

Напоминаю, что наречиями могут быть MUCH и LITTLE.

I work MORE than he does. = Я работаю БОЛЬШЕ, чем он.

He works LESS than I. = Он работает МЕНЬШЕ, чем я.

old, far, near, late. Двойные сравнительные и превосходные степени.

Первый способ образования степеней сравнения английских прилагательных – это прибавление суффиксов “ER ”и “EST” к односложным и некоторым двусложным прилагательным. Второй способ – за счет употребления слов “MORE” и “MOST”  перед основной формой.  Третий способ – это образование степеней сравнения от разных корней.

Существует четыре прилагательных OLD, FAR, NEAR, LATE, которые образуют степени сравнения по первому способу, однако имеют по  две формы в сравнительной и превосходной степенях. Ну, а если есть две формы, значит есть различия между ними и есть выбор.

У прилагательных old, far, near, late есть кое-что общее: каждое из них имеет  связь с временем: только вдумайтесь в их значения —   “далекий = far” и  “близкий = near”, “старый = old”  и “поздний =  late”. Но время всегда связано с пространством, значит эти прилагательные имеют двойной смысл, отсюда и две сравнительных и превосходных степени.

Итак, рассмотрим эти прилагательные подробнее.

1. Значение прилагательного “OLD” = “старый”  связано с ВРЕМЕНЕМ.

Если мы говорим о человеке, то сочетание:  “OLD MAN” = “старый человек, старик” говорит о прожитых годах, о возрасте. В этом случае антонимом слова “OLD” = “старый” является слово “YOUNG” = “молодой”.

Если речь идет о вещах, то сочетание: “OLD BOOK ” = “старая книга” говорит о “возрасте” книги. Словосочетания “старый дом”, “старое дерево”, “старая книга”  и т.д. как бы несут “отпечаток времени”. Антонимом к слову “OLD” = “старый” является слово “NEW” = “новый”.

Рассмотрим прилагательное “old” по степеням сравнения.

Положительная               Сравнительная          Превосходная

     степень                       степень                    степень

old = старый               oldER = старше, старее     the oldEST = самый старый

eldER  = старший              the eldEST = самый старший

Если сравниваются  предметы, состояния, явления и т.д., то могут употребляться только обычные степени:    OLDER и OLDEST.

This house is older than that one. = Этот дом старее, чем тот.

This tree is oldest in my garden. = Это дерево самое старое в моем саду.

Если сравниваются люди, то OLDER и OLDEST определяют ПРОСТО ВОЗРАСТ.

I am older than my brother. = Я старше своего брата.

My brother younger than I. = Мой брат моложе меня.

Формы ELDER и ELDEST означают СТАРШИНСТВО между членами одной семьи, одного рода, одного клана и НИКОГДА не используются в сравнительных конструкциях.

My elder brother is in London.  = Мой старший брат сейчас в Лондоне.

His eldest sister has two children. = У его самой старшей сестры двое детей.

2. Значение прилагательного “FAR” = “далекий, дальний” связано с ВРЕМЕНЕМ и РАССТОЯНИЕМ.

Положительная             Сравнительная               Превосходная

степень                       степень                         степень

far = далекий               farthER = дальше           the  farthEST = самый дальний

furthER = дальше           the furthEST = самый дальний

Если речь идет о расстоянии, то в британском английском (British English) подходят обе формы сравнительной (farther/ further). В американском английском (American English) в этом смысле используется только одна форма – “farther”.

This mountain is farther (further) away than that one. = Эта гора находится отсюда дальше, чем та.

Если речь идет о времени, то говорится о ДАЛЬНЕЙШИХ , то есть “будущих”, событиях, указаниях, действиях, решениях, периодах времени и т.д. Тогда форма “further” предпочтительнее, чем форма “farther”. Здесь нет сравнительных конструкции.

We’ll have to wait a further  two weeks to know the results. = Нам придется подождать дальнейшие ( еще) две недели, чтобы узнать о результатах.

The Museum will be closed until further notice. Музей закроется до дальнейшего уведомления.

Please send the books without further delay. = Пожалуйста отошлите книги без дальнейшей задержки.

Напишу несколько словосочетаний.

further experience = дальнейший опыт;

further improvement = дальнейшее улучшение;

further education = дальнейшее обучение;

further  stay = дальнейшее пребывание;

Форма “further”  имеет еще одно значение – “дополнительный”;

For furtrher  information see page 100. = Дополнительную информацию смотрите на странице 100.

For further information call 77701. =  Для (получения) дополнительной информации звоните: 77701.

Напишу несколько словосочетаний.

further studies = дополнительные занятия;

further difficulties = дополнительные трудности;

further proof = дополнительное доказательство;

3. Значение прилагательного “NEAR” = “близкий” связано с ВРЕМЕНЕМ и РАССТОЯНИЕМ.

Прилагательное “near” имеет две превосходные степен: nearest и  next.

Положительная       Сравнительная                 Превосходная

   степень                степень                           степень

near = близкий        nearER = ближе      the nearEST = ближайший

nearER = ближе      the  nEXT = следующий (по порядку)

Если речь идет о расстоянии, то употребляется превосходная форма “nearest”.

Could you tell me the nearest way to the station? = Не могли бы вы сказать ближайщую дорогу на станцию?

Go and pick apples from the nearest tree. = Иди и собери яблоки с ближайшего дерева.

Where is the nearest post-office? = Где находится ближайшая почта?

Если речь идет о времени , то употребляется превосходная степень без артикля -“next”.

I am going to do it next week. = Я сделаю это на следующей неделе.

Если речь идет о порядке ( перечисления) или о соседстве, то употребляется превосходная степень с определенным артиклем — “the next” = следующий (по порядку), соседний;.

We live in the next house to theirs. =  Мы живем с ними по соседству ( в соседнем доме с ними).

We’ll have to stop at the next petrol station. = Нам придется остановиться на следующей заправочной станции.

I am looking forward to his next visit. = Я с нетерпением жду его следующего визита.

Однако есть несколько выражений, где “next” имеет близкое значение к “nearest”.

next to nothing = почти ничего, близко к нулю.

next  to none = почти ничего, близко к нулю.

next–door = ближайший соседний;

next of kin = ближайший родственник (к кому отходит наследство при отсутствии завещания).

4. Значение прилагательного “LATE” = “поздний” связано с ВРЕМЕНЕМ.

Прилагательное “late” имеет по две формы сравнительной и превосходной формы.

Положительная                Сравнительная                  Превосходная

степень                           степень                          степень

late = поздний                 latER = позже                 the latEST = самый поздний

  lattER  = последний        the last = самый последний

Если речь идет о времени, то употребляются формы: later и  the latest.

Have you heard the latest news? = Ты слышал самые последние новости?

Форма “latter” означает: ПОСЛЕДНИЙ из двух вышеназванных, ВТОРОЙ из упомянутых. Антонимом к слову “latter” является слово – “former” — первый из двух вышеназванных.

John and Tom came together. The latter had a coat on. = Джон и Том пришли вместе . Последний был в пальто.

Форма “the last” означает: ПОСЛЕДНИЙ по порядку ( так же, как и “next” = следующий по порядку)

the last letter = последнее письмо;

the last exam = последний экзамен;

the last page of the book = последняя страница книги;

Форма “last”  = прошлый по времени;

I saw him last week. = Я видел его на прошлой неделе.