Tag Archive for Части речи

Затруднения и путаница. Confusing cases. Глаголы to DEFEND и to PROTECT.

Заглавная —> Все о глаголах —> Типичные ошибки в английском языке —> Части речи —> Терминология

Обычно не у всех учащихся есть время, да  и желание разобраться в истинном смысле английских  слов. Путешествие по словарю мало кому доставляет радость, поэтому не вчитываясь в список значений искомого слова, не разбираясь основательно в его истинном смысле, чаще всего берем первое значение и идем дальше. Для глубокого понимания того или иного слова необходимо неспешное обдумывание со многими примерами и сравнениями с родным языком, а для этого просто не хватает времени.

При переводах с английского языка такой «быстрый» метод еще срабатывает, но при прямых переводах, то есть, переводах с родного языка на английский все не так просто и иногда можно оказаться в ситуации, что вас не попросту не поймут.

В англо-русских словарях значение слов является нейтральным, и имея два слова ( а иногда и более слов)  с одинаковыми переводами, а это значит, что они являются синонимами, всегда стоишь перед выбором, какое из слов-синонимов лучше использовать в данном предложении. Синонимами могут быть слова, относящиеся к любым частям речи.  Чтобы не попасть впросак, сделав неверный выбор, надо столкнуть вместе слова – синонимы и выяснить разницу между ними, если таковая, конечно,  имеется. Истинный смысл слова легко определить только в предложении, когда слово сочетается с другими словами  и выполняет свои функции.

Давайте рассмотрим два глагола, которые являются синонимами:  “to DEFEND” и “to PROTECT”, которые имеют одинаковые значения  — ЗАЩИЩАТЬ.

I. Глагол to DEFEND.

Первое значение глагола  to DEFEND = защищать(ся), оборонять(ся);

Когда мы говорим to defend = “ЗАЩИЩАТЬ(СЯ)”, то понимаем это так: есть ДВЕ стороны, и обе стороны АКТИВНО ДЕЙСТВУЮТ. Одна сторона атакует, нападает, то есть, это ВРАГИ , а другая сторона защищается, противодействует, не покоряется, борется с оружием в руках, то есть ЗАЩИТНИКИ.  Здесь очень подходит военная тематика и спортивная тематика. Под словом “оружие” понимается что угодно: кулаки, палки, камни, холодное  и огнестрельное оружие.

Вывод: to DEFEND – это АКТИВНАЯ ЗАЩИТА и ПРОТИВОДЕЙСТВИЕ.

После глагола to DEFEND ставятся предлоги FROM и AGAINST.

Напишу несколько словосочетаний и предложений с глаголом “to DEFEND”.

to defend a person = защищать человека;

to defend one’s country = защищать свою страну;

to defend a fortified post = защищать укрепленную позицию;

to defend oneself from or against one’s enemies = защищать (ся) от своих врагов; обороняться против врагов;

to defend a position in battle = защищать позицию в сражении;

The troops defended the city against the enemy. = Войска защищали ( обороняли) город от врагов.

The boy defended himself against his attacker with a big stick. = Мальчик защищался от нападающего большой палкой.

Defend me from my friends, I can defend myself from my enemies. = Защити меня от моих друзей, а от врагов я и сам могу защититься. (пословица)

Второе значение глагола to DEFEND – защищать, то есть отстаивать мнение, убеждения, веру, точку зрения или защищаться от критики. Защищать обвиняемого в суде. В этом случае оружием выступает речь – устная или письменная и закон.

Например:

The man defended his opinions very eloquently. = Этот человек очень красноречиво отстаивал свои убеждения.

He was defended by the best lawyer in the city. = Его защищал лучший юрист города.

Устойчивое сочетание “to defend one’s thesis” имеет смысл – писать или говорить в поддержку точки зрения кого-либо. Существительное  “thesis” в сочетании с глаголом “to defend” не переводится, как “тезис” или “диссертация”, а имеет следующее значение: ТЕОРИЯ или УТВЕРЖДЕНИЕ, которое надо ДОКАЗАТЬ.

Для полной ясности напишу несколько однокоренных слов глагола  to DEFEND, которые указывают на его истинный смысл.

DEFENDANT (n) = обвиняемый , ответчик, подсудимый;

DEFENDER (n) = защитник;

DEFENSIVE (adj) = оборонительный, оборонный;

оборона, оборонительная позиция;

DEFENSIBLE (adj) = удобный для обороны; оправдываемый;

DEFENCE (n) = оборона, защита;

DEFENCELESS (adj) = необороняемый, беззащитный;

II. Глагол to PROTECT.

Значение глагола to PROTECT = защищать, предохранять, покровительствовать.

Глагол “to PROTECT” произошел от латинского слова “PROTECTIO”, которое буквально переводится, как ПРИКРЫТИЕ. И речь идет о поддержке, оказываемой влиятельным лицом в устройстве чьих-то дел.  Когда мы говорим to protect = “ЗАЩИЩАТЬ”, то речь идет о создании условий  БЕЗОПАСНОСТИ, то есть, глагол “to protect” имеет смысл: ОГРАЖДАТЬ, ОХРАНЯТЬ и ПРЕДОХРАНЯТЬ от возможных атак, от опасности, от воздействия окружающей среды, от воздействия вредных веществ и материалов. Вот почему, слово   PROTECTIVE = ЗАЩИТНЫЙ относится к одежде, обуви, креме, очкам, перчаткам, шлему. Можно защитить себя от стихии, когда вы застрахованы. Но пожар и наводнение могут произойти, но могут и не произойти.

Вывод: to PROTECT – это БЕЗОПАСНОСТЬ, ПРЕДОХРАНЕНИЕ и СТРАХОВКА.

После глагола to PROTECT ставятся предлоги FROM и AGAINST.

Напишу несколько предложений с глаголом “to PROTECT”.

In this climate you need a thick coat to protect you against the cold. В этом климате тебе необходимо иметь теплое пальто , чтобы защититься от холода.

The boy raised his hand to protect his face from the blow. = Мальчик поднял руку, чтобы защитить лицо от удара.

Electric wires are protected by a rubber covering. = Электрические провода защищены резиновым покрытием.

A line of forts was built along the border to protect the country against attack. = Вдоль границы была построена линия укреплений, чтобы защитить страну от нападения.

This insurance policy protects you against accidents, including the loss of your luggage in transit. = Этот страховой полис защищает вас от несчастных случаев, включая утерю в пути багажа.

С существительными:

PROPERTY = имущество, собственность;

RIGHTS = права;

INTERESTS = интересы;

могут использоваться оба глагола. Только глагол “to protect” проявляет меньше активности, чем глагол “to defend”.

Для полной ясности напишу несколько однокоренных слов глагола to PROTECT, которые указывают на его истинный смысл.

PROTECTION (n) = ограждение, защита, прикрытие, покровительство, охрана, охранная грамота;

PROTECTIVE (adj) = защитный, прикрывающий, покровительственный;

PROTECTIONISM (n) = протекционизм;

PROTECTIONIST (n) = сторонник протекционизма;

PROTECTOR (n) = защитник, покровитель;

PROTECTRESS (n) = защитница, покровительница;

PROTECTORATE (n) = протекторат;

PROTECTORSHIP = протекторат, патронат, покровительство;

Затруднения и путаница. Confusing cases. Прилагательные LITTLE и SMALL.

Заглавная —> Все о прилагательных —> Типичные ошибки в английском языке —> Части речи —> Терминология

Прилагательные LITTLE и SMALL переводятся одинаково:  “МАЛЕНЬКИЙ” или “НЕБОЛЬШОЙ” и некоторые учащиеся не видят  между ними различия. Но можно ли заменить одно слово другим? И если можно, то в каких случаях. Давайте разбираться.

Первое, что надо знать, что слово LITTLE может быть не только прилагательным, а и наречием, определителем существительного ( как местоимение) и существительным. А слово SMALL может быть прилагательным и наречием.

Сейчас рассмотрим только прилагательные  SMALL и LITTLE.

Вспомним, какие слова относятся к прилагательным и какие функции они выполняют в предложении.

I. Прилагательные SMALL и LITTLE  = МАЛЕНЬКИЙ в ФУНКЦИИ ОПРЕДЕЛЕНИЯ, то есть, АТРИБУТИВНО.

Прилагательное SMALL определяет только РАЗМЕР, причем чаще всего имеется в виду размер материальных предметов. Измерить можно длину, ширину, высоту, вес.  Если мы измеряем что-то “на глаз”, то можно использовать три прилагательных:  СРЕДНИЙ, МАЛЕНЬКИЙ ( ниже среднего), и БОЛЬШОЙ (выше среднего).

Прилагательное LITTLE определяет не только РАЗМЕР, но и имеет еще один смысл, так как является определением к некоторым эмоциональным понятиям, которые, само собой разумеется, невозможно измерить.  Например, это: любовь, страсть, доверие или  отвращение. Это могут быть и абстрактные понятия. Например:  важность, цель, опыт или задача. В этом случае смысл прилагательного можно определить такими словами, как – незначительность, неважность, пустячность, малая толика, малость.

ВЫВОД: только тогда, когда мы говорим о РАЗМЕРЕ, то прилагательные LITTLE и SMALL взаимозаменяемы. Тогда можно представить себе сантиметровую ленту ( рулетку для измерения) или весы.

Напишу несколько словосочетаний, в который вполне могут быть использованы оба слова. Можно лишь добавить для полной ясности, что прилагательное SMALL чаще всего можно встретить в официальном английском языке, а LITTLE в разговорном английском.

a little /small apple, pie, cake = маленькое яблоко, маленький пирог, маленькое пирожное;

a little /small house, room,  flat = маленький дом, маленькая комната, маленькая квартира.

a little/small bag, suitcase = маленькая сумка, маленький чемодан;

II. Прилагательные SMALL и LITTLE = МАЛЕНЬКИЙ в ФУНКЦИИ ИМЕННОЙ ЧАСТИ составного именного сказуемого, то есть, ПРЕДИКАТИВНО.

В функции именной части составного именного сказуемого прилагательное LITTLE  употребляется редко, и в этом случае на первый план выступает прилагательное SMALL.

Например:

The house is (very, too, rather) small. = Дом ( очень, слишком, довольно) маленький.

That village was  (very, too, rather) small. = Та деревня (очень, слишком, довольно) маленькая.

These bags are (very, too, rather) small. = Эти сумки (очень, слишком, довольно) маленькие.

Рассмотрим особые случаи употребления прилагательных SMALL и LITTLE.

Прилагательное SMALL.

a) Прилагательное LITTLE в значении “маленький” не изменяется по степеням сравнения, то есть не является “gradable”. Поэтому в этом случае мы применяем прилагательное SMALL.

Например:

His flat smaller than mine. = Его квартира меньше, чем моя.

This is the smallest size they have got. = Это самый маленький размер, который у них есть.

b) Прилагательное SMALL употребляется с существительными, которые обозначают число, цифру, масштаб, размер или количество.

Например:

a small amount = небольшое количество;

a small quantity = небольшое количество;

a small number = небольшое число или количество;

a small scale = маленький размер;

c) Прилагательное SMALL употребляется, когда речь идет о размерах одежды, обуви и других товарах.

Например:

They have only got small sizes left. = У них остались только маленькие размеры.

ВЫВОД: Речь идет о том, что можно измерить, вот тогда и употребляется SMALL.

Прилагательное LITTLE.

a) Прилагательное LITTLE употребляется, когда мы говорим о возрасте, подразумевая “не взрослый, а в детском или подростковом возрасте”.

She has got a little girl. = У нее есть маленькая девочка.

b) Прилагательное LITTLE употребляется, когда мы говорим о ВРЕМЕНИ или РАССТОЯНИИ.

Например:

She will be here in a little while. = Она скоро здесь будет.

We went for a little walk before breakfast. = Мы немного прогулялись перед завтраком.

c) Прилагательное LITTLE употребляется, когда мы говорим о каком-то маленьком предмете среди себе подобных.

Например:

a little finger = мизинец, маленький палец;

a little toe = маленький палец на ноге;

a little hand = маленькая стрелка на часах;

Затруднения и путаница. Confusing cases. Прилагательные COMFORTABLE и CONVENIET.

Заглавная —> Все о прилагательных —> Типичные ошибки в английском языке —> Части речи —> Терминология

Если упрощенно рассматривать изучение английского языка, то можно говорить о двух основных задачах: грамматика и словарный запас.

Если говорить о словарном запасе, то при запоминании слов, одной из важных задач является точное понимание смысла английского слова. Да, речь идет о синонимах. В английском языке, как и любом языке, есть несколько слов с одинаковым переводом. Но это вовсе не означает, что такие слова взаимозаменяемы. Перевод многих слов, который находится в англо-русском словаре можно назвать нейтральным, так как он не отражает и не может отражать истинный смысл.  Слово может раскрыть свой смысл только при выполнении своих функций в предложении или в словосочетании.

Не понимая истинного смысла слова можно попасть впросак и применить совсем не то слово, которое необходимо. При обратных переводах ( с английского языка на родной язык) слова — синонимы  почти не доставляют хлопот, хотя внимательному читателю становится  понятно, почему именно в этом контексте употребляется данное слово. Но далеко не все учащиеся анализируют английский текст на предмет лексики.

А вот при прямом переводе , то есть при переводе с родного языка на английский,  всегда надо решить, какое слово из нескольких слов-синонимов надо выбрать и  поверхностные знания всегда выходят боком, не всегда удается точное попадание и путаница неизбежна.

Давайте рассмотрим прилагательные COMFORTABLE и CONVENIENT, которые переводятся практически одинаково – “удобный”. Это именно тот случай, когда не понимая истинного значения слов некоторые  используют прилагательное “comfortable” в любом сочетании, оно привычнее для нас, так как слово “комфортабельный” знакомо всем.

Но стоит один раз выяснить разницу между этими двумя прилагательными, как путаница исчезнет. Давайте рассмотрим прилагательные COMFORTABLE и CONVENIENT подробнее и определим между ними различия.

I. Прилагательное COMFORTABLE – производное слово. Это легко заметить, так оно имеет суффикс “ABLE”, который является визитной карточкой прилагательного.  Напоминаю, что суффикс “- ABLE” образует прилагательные от глаголов, значит есть глагол: to COMFORT, который переводится , как : утешать, успокаивать. Есть и существительное такой же формы, ка и глагол , которое имеет подобное значение COMFORT (n) = утешение, успокоение, отдых, покой, комфорт.

Смысл прилагательного COMFORTABLE – это ФИЗИЧЕСКОЕ состояние свободное от боли, неудобства, раздражения и неприятных ощущений. К примеру, это может быть удобный СТУЛ, то есть, на нем удобно сидеть – удобная спинка, не жесткое сидение – сидишь и отдыхаешь. Или удобная обувь – не жмет, не натирает, физически комфортно, хотя по внешнему виду обувь может выглядеть не очень хорошо.

Итак, прилагательное COMFORTABLE может сочетаться с  существительными, которые определяют физический комфорт: мебель, одежда, обувь, жилище, средства транспорта.

Например:

comfortable bed = удобная кровать – мягко и удобно спать;

cofortable sofa =  удобный диван – удобно сидеть, не болит спина и не затекают ноги;

comfortable clothes = удобная, подходящая одежда – не причиняет физического дискомфорта, на давит, не тесная, летом в ней не жарко или зимой не холодно;

comfartable house or flat = удобная, уютная квартира или дом – речь идет меблировке, удобном расположении комнат;

comfortable means of transport = удобное средства транспорта – удобные кресла в автобусе или полки в поезде;

Обратите внимание на пару случаев, когда прилагательное COMFORTABLE имеет более широкий смысл, чем просто физический комфорт и поэтому может иметь совершенно другой вариант перевода, который, однако, при внимательном прочтении сводится к комфорту.

1) спокойный, довольный, нетребовательный, к примеру, если речи идет о жизни в комфорте. Например вести спокойную жизнь , то есть жить в довольстве, не зная хлопот.

He had a very comfortable life. = Он вел очень спокойную жизнь.

2) приличный, достаточный, достойный, если речь идет о заработке или прибыли, что впрочем и так ясно – хороший заработок обеспечивает комфортную жизнь.

They had a comfortable income. = У них был приличный доход.

II. Прилагательное CONVENIENT – переводится, как удобный, подходящий, пригодный. Однако истинный смысл CONVENIENT – это избегать трудностей, проблем и неприятностей и обеспечивать выполнение работы  более простым способом.

Это может быть удобное, подходящее  ВРЕМЯ для встречи, подходящее МЕСТО, до которого удобно добраться, а также всевозможные приборы и инструменты , которые ОБЛЕГЧАЮТ выполнение какой-либо работы, включая домашнюю.

Вот почему существительное “CONVENIENCE (n) = удобство”  полностью отражает смысл прилагательного CONVENIENT, ведь под словом “УДОБСТВА” = “CONVENIENCES”  мы имеем в виду: газ, отопление, воду, электричество + всевозможные бытовые прибор , словом, все то, что облегчает нам жизнь.

convenient time = удобное подходящее время для встреч, занятий работы;

convenient place = удобное место, его расположение;

convenient method = подходящий, удобный способ и метод для выполнения работы;

convenient tool = удобный инструмент для выполнения работ;

Несколько примеров:

I’ll call you tomorrow evening if it is convenient for you. = Я позвоню тебе завтра вечером, если тебе будет удобно.

This is a very convenient instrument for opening this sort of boxes. = Это очень удобный инструмент для того, чтобы открывать такие коробки.

Meet me at seven o’clock outside the post–office, if this place and time are convenient. = Встречай меня в семь часов около почты, если место и время тебе подходит.

Но это не значит, что прилагательное CONVENIENT не может сочетаться с существительными, которые обозначают одежду, обувь или транспорт, только смысл сильно отличается от сочетание этих же слов с прилагательным COMFORTABLE.

Давайте сравним на нескольких примерах.

a cofortable seat = удобное место для сидения, например в транспорте или в театре, где удобно сидеть, спина и тело отдыхает и чувствует покой;

a convenient seat = удобное место с транспорте или в театре, до которого легко добраться, например, недалеко от прохода;

a comfortable train = удобный поезд с мягкими сидениями;

a convenient train = удобный, подходящий поезд, расписание которого подходит для поездки;

a comfortable dress  = удобное платье, которое не сдерживает движений;

a convenient dress = подходящее платье, которое хорошо стирается и чистится, которое можно надеть по любым случаям;

Затруднения и путаница. Confusing cases. SHOULD или WOULD? Модальные глаголы.

Заглавная —> Глагол —> Модальные глаголы —> Функции глагола SHOULD —> Функции глагола WOULD

Глаголы SHOULD и WOULD часто путают между собой.  Прежде всего надо определиться с функциями SHOULD и WOULD, так как они могут быть и вспомогательными глаголами и модальными глаголами.

Глаголы  SHOULD и WOULD являются формами прошедшего времени соответственно от глаголов SHALL и WILL, которые являются вспомогательными глаголы для будущего времени Future Tense. По стандартной английской грамматике глагол SHALL употребляется с первым лицом единственного и множественного числа (I,WE), а в остальных лицах единственного и множественного числа ( YOU, HE, SHE, IT,THEY) употребляется глагол WILL. В современном английском языке (как в американском, так и в британском его варианте)  есть стойкая тенденция к употреблению глагола WILL со всеми лицами единственного и множественного числа. Поэтому у многих учащихся и возникает ассоциация, что глагол WOULD тоже “вытесняет” глагол SHOULD с его “законного” места (с “I” и “WE”), когда SHOULD и WOULD являются вспомогательными глаголами. Однако, это не так.

Глаголы SHOULD и WOULD “работают” вспомогательными глаголами не только в изъявительном наклонении Indicative Mood ( в котором форма глагола указывает на реальные факты, то есть обозначает действия, которые происходят, произошли или произойдут в будущем), то есть, с помощью SHOULD и WOULD образуется будущее в прошедшем Future-in-the-Past, но и в сослагательном наклонении Subjunctive Mood ( в котором форма глагола обозначает действие не как реальный факт, а как что-то желательное, предполагаемое, удивительное, сомнительное или не соответствующее реальности) .

В сослагательном наклонении Subjunctive Mood выбор вспомогательного глагола (SHOULD или WOULD) зависит от типа предложения.

Если SHOULD и WOULD входят в состав главного предложения в условных предложениях или употребляется в простых предложениях, то глагол WOULD может стоять во всеми лицами единственного и множественного числа. В разговорной речи обычно употребляются сокращенные формы.

Но если речь идет о придаточных предложениях ( подлежащих, сказуемых, дополнительных и обстоятельственных), THAT, то употребляется только глагол SHOULD во всех лицах единственного и множественного числа.

Когда SHOULD и WOULD являются модальными глаголами, то они являются самостоятельными словами с абсолютно разными значениями.

Модальный глагол SHOULD выражает ДОЛЖЕНСТВОВАНИЕ и является синонимом модального глагола MUST в значении настоятельного совета или рекомендации. Модальный глагол WOULD – ЖЕЛАНИЕ, ХОТЕНИЕ и СТРЕМЛЕНИЕ выполнять действие. В отрицательной форме WOULD выражает ОТКАЗ.

Давайте сделаем таблицу, в которой можно легко сравнить SHOULD и WOULD и увидеть между ними разницу.

WOULD                                              SHOULD

Желание, хотение, намерение            Моральный долг, совет, наставление

I said that I would do it.                          You should call on him tomorrow.

Я сказал, что хотел бы это сделать.        Тебе следует зайти к нему завтра.

Упорное нежелание, отказ                     Невыполнение действия, упрек

He wouldn’t listen to me.                          You should have done it.

Он не хотел меня слушать.                 Вам следовало бы это сделать.

The door wouldn’t open.

Дверь никак не открывалась.

Вежливая просьба                          Вопрос о получении указаний

Would you wait for me a little?                 Should I talk to him about it?

Подождите меня, пожалуйста.             Следует ли мне поговорить с ним об этом?

Повторное действие в прошлом

He would come and sit with us for hours.

Он часто приходил и сидел с нами часами.

Затруднения и путаница. Confusing cases. SHOULD или WOULD? Вспомогательные глаголы.

Заглавная —> Глагол —> Вспомогательные глаголы —> Функции глагола SHOULD —> Функции глагола WOULD

Глаголы SHOULD и WOULD очень легко перепутать между собой, что обычно и делают некоторые учащиеся. Происходит это по понятным причинам – оба глагола могут быть и вспомогательными глаголами и модальными глаголами.  Для того, чтобы раз и навсегда покончить с путаницей, надо рассмотреть SHOULD и WOULD глагола поодиночке, а затем “столкнуть” их вместе.

Напоминаю, что глагол SHOULD является формой прошедшего времени  глагола SHALL, а глагол WOULD – это форма прошедшего времени для глагола WILL. Глаголы SHALL и WILL – это вспомогательные глаголы для будущего времени Future Tense. Зачем нужны два глагола для указания будущего времени мы уже разбирали, напомню лишь, что SHALL употребляется для выражения будущего действия с первым лицом единственного и множественного числа, а WILL — со вторым и третьим лицом единственного и множественного числа.

В американском английском языке вместо SHALL с первым лицом обычно употребляется  WILL. В Англии тоже имеется стойкая тенденция к употреблению WILL, особенно в утвердительных формах. В разговорной речи, как в Англии, так и в США обычно применяется сокращенная форма глаголов SHALL и WILL.

Например:

I shall be glad to see you. = I will be glad to see you tomorrow = I’ll be glad to see you. = Я буду рад вас видеть.

He will come tomorrow. = He’ll come tomorrow. = Он завтра придет.

We shall have an English lesson in an hour = We will have an English lesson in an hour = We’ll have an English lesson in an hour. = Через час у нас будет урок английского языка.

Вспомогательные глаголы SHOULD и WOULD применяются для образования будущего времени в прошедшем Future-in-the-Past изъявительного наклонения и также употребляются для образования сослагательного наклонения.

В изъявительном наклонении при образовании Future-in-the Past, правила остаются теми же самыми. Если SHOULD и WOULD выполняют функции вспомогательных глаголов, то с первым лицом единственного и множественного числа употребляется глагол SHOULD, а с остальными лицами – WOULD.

Напишу несколько предложений, когда SHOULD и WOULD образуют Future-in-the Past в изъявительном наклонении.

I said that I should do it the following day. = Я сказал, что завтра это сделаю.

He promised that he would help me. = Он пообещал, что он поможет мне.

Ann told me that she would teach English at a school. = Анна рассказала мне, что будет преподавать английский язык в школе.

We believed that we should get there in time. = Мы думали, что доберемся туда вовремя.

The children asked if they would go to the country with us. = Дети спросили, поедут ли они с нами за город.

Но в сослагательном наклонении глаголы SHOULD и WOULD резко “расходятся” по своему употреблению В простых предложениях или условных предложениях, где SHOULD и WOULD находятся в главных предложениях, правила такие же , как и при образовании Future-in-the Past в изъявительном наклонении.  В утвердительных предложениях  вспомогательный глагол WOULD может употребляться во всех  лицах единственного и множественного числа. В разговорной речи оба глагола имеют одинаковые сокращенные формы: SHOULD –> ’D и WOULD –> ’D.

Например:

I should /would take a taxi. –> I’d take a taxi. = Я бы взял такси.

You would take a taxi. –> You’d take a taxi. = Ты бы взял такси.

He would take a taxi –> He’d take a taxi. = Он бы взял такси.

She would take a taxi –> She’d take a taxi. = Она взяла бы такси.

We should/would take a taxi. –> We’d take a taxi. = Мы бы взяли такси.

They would take a taxi. –> They’d take a taxi. = Они взяли бы такси.

Несколько условных предложений:

I’d hurry up if i were you. = На твоем месте , бы поспешила.

He’d have told you about it if he had realized you didn’t know.  = Он бы рассказал тебе об этом, если бы он понял, что ты не знаешь.

You’d be invited to more parties if you smiled more often. = Тебя бы приглашали на вечеринки, если бы ты почаще улыбался.

Для образования сослагательного наклонения со всеми лицами единственного и множественного числа , в придаточных предложениях (подлежащих, сказуемых, дополнительных, обстоятельственных) после союза THAT употребляется глагол SHOULD.

Например:

The dean ordered that all the students should take part in this discussion. = Декан приказал, чтобы все студенты приняли участие в этой дискуссии.

It is necessary that you should be present at this meeting. = Необходимо, чтобы вы присутствовали на этом собрании.

The manager insisted that that contract should be read aloud. = Директор настаивал, чтобы контракт был прочитан вслух.

He came in quietly in order that he shouldn’t wake his wife. = Он тихо вошел. чтобы не разбудить жену.

It is astonishing that she should have said that sort of thing to you. = Удивительно, чтобы она тебе сказала нечто подобное.

Глагол SHOULD, как вспомогательный глагол в дополнительных придаточных предложениях. Сослагательное наклонение.

Заглавная —> Глагол —> Вспомогательные глаголы —> Функции глагола SHOULD

Рассмотрим дополнительные придаточные предложения с вспомогательным глаголом SHOULD. Такие сложноподчиненные предложения легко узнаваемы, так как глагол в главном предложении выражает только одну идею – ЖЕЛАНИЕ или СТРЕМЛЕНИЕ, чтобы кто-то выполнил то или иное действие. Чтобы озвучить это желание или стремление, нужны глаголы  “говорения” с некоторым подтекстом, который и указывает на это самое желание, ведь говорящий должен к кому-то обратиться. Есть широкий спектр глаголов, которые выражают этот смысл, эту основную идею, от нижайшей просьбы и совета, мирной договоренности и предложения,  и до грозного приказа.

Я напишу самые распространенные глаголы, которые выражают ПРОСЬБУ, СОВЕТ, РЕКОМЕНДАЦИЮ, ПРЕДЛОЖЕНИЕ, ДОГОВОРЕННОСТЬ, РЕШИМОСТЬ, ПРИКАЗАНИЕ  или ТРЕБОВАНИЕ выполнить то или иное действие.

to advise = советовать;

to agree = соглашаться, договариваться;

to arrange = договариваться;

to ask = просить;

to command = приказывать;

to demand = требовать;

to desire = хотеть, желать;

to insist = настаивать;

to order = приказывать;

to propose = предлагать;

to recommend = рекомендовать;

to request = просить, предлагать;

to require = приказывать, требовать;

to suggest = предлагать, предполагать;

to suppose = предполагать;

to want = хотеть, желать;

to wish = хотеть, желать;

В русском языке предложения такого типа звучат примерно так:

Он приказал, чтобы все оставались на месте.

Я предложил, чтобы этот вопрос обсудили завтра.

Врач рекомендовал, чтобы дети больше проводили времени на свежем воздухе.

Они хотели, чтобы я им уступил.

Она  потребовала, чтобы ей вернули деньги.

В английском языке дополнительное придаточное стоит после союзы THAT, которое на русский язык переводится – ЧТОБЫ. Глагол SHOULD употребляется со всеми лицами единственного и множественного числа с инфинитивом Indefinite Infinitive без частицы “to”.

Например:

The teacher recommended that all the pupils should read these books. = Учитель рекомендовал, чтобы все ученики прочитали эти книги.

I suggested that we should buy a watch for his birthday present. = Я предложил, чтобы мы купили ему часы на его день рождения.

The manager suggested that the meeting should be put off. = Директор предложил, чтобы собрание отложили.

The doctor advised that we should spend more time in he pen air. = Врач посоветовал, чтобы мы проводили больше времени на свежем воздухе.

He required that we should go there at once. = Он потребовал, чтобы мы немедленно шли туда.

She asked that we should come early. = Она попросила, чтобы мы пришли пораньше.

The Captain ordered that a salute should be fired. = Капитан приказал, чтобы дали салют.

Глагол SHOULD, как вспомогательный глагол. Сослагательное наклонение. Безличные предложения +SHOULD.

Заглавная —> Глагол —> Вспомогательные глаголы —> Функции глагола SHOULD

Когда мы говорим что-либо или пишем, мы не просто высказываемся, а выражаем свое ОТНОШЕНИЕ к высказыванию. Оказывается, есть всего три способа выразить свое отношение и эти способы в грамматике называются НАКЛОНЕНИЯМИ (MOODS).

Первый способ – это отражения реальности, просто “фотография” действий, событий, состояний, которые происходят, происходили или будут происходить. В  этом случае средства языка просто “копируют” реальную жизнь.  Тогда это –  Indicative Mood ( Изъявительное Наклонение).

Когда речь идет о действии, которое рассматривается не как реальный факт,  а как действие, которое является НЕОБХОДИМЫМ, ЖЕЛАТЕЛЬНЫМ, СОМНИТЕЛЬНЫМ или вообще не СООТВЕТСТВУЮЩИМ РЕАЛЬНОСТИ, тогда это Subjunctive Mood (Сослагательное Наклонение).

Есть еще и Повелительное Наклонение, когда говорящий обращается к собеседнику с просьбой или приказывает, то есть, так сказать, побуждает к действию.

Если речь идет о сослагательном наклонении и мы говорим о действии, как о желательном , необходимом или вообще не соответствующем реальности тогда можно предложения, в которых глагол стоит в сослагательном наклонении условно поделить на две группы.

Первая группа – это простые предложения, в которых сомнения, необходимость и желательность исходит от самого подлежащего. В русском языке глаголы в сослагательном наклонении имеют форму прошедшего времени с частицей “БЫ”.

Например:

Я бы выпила сейчас что-нибудь.” ( то есть, я желала бы, хотела бы выпить что-нибудь.)

Отец не разрешил бы поехать туда. ( то есть, маловероятно, что отец разрешил бы ехать.)

Вторая группа – это сложноподчиненные  предложения. В главном предложении выражается  желательность, сомнение и необходимость, а придаточное предложение с глаголом в сослагательном наклонении  присоединяется к главному предложению союзом THAT = ЧТОБЫ(ЧТО).

Рассмотрим вариант, когда главное предложение выражено безличным  предложением.  В русском языке такие предложения выглядят примерно так:

Необходимо, чтобы он выполнил это работу в срок.

Важно, чтобы он закончил институт.

В английском языке вспомогательный глагол SHOULD применяется для образования сослагательного наклонения со всеми лицами единственного и множественного числа после безличных предложений (оборотов) с союзом THAT, который переводится на русский язык – ЧТОБЫ (ЧТО). Глагол “to be” в безличном предложении  может стоять в любом времени.

Напишу несколько распространенных безличных оборотов, которые выражают НЕОБХОДИМОСТЬ , ВАЖНОСТЬ, ЖЕЛАТЕЛЬНОСТЬ и РЕКОМЕНДАЦИИ.

It is necessary that … = Необходимо, ЧТОБЫ …

It is important that … = Важно , ЧТОБЫ …

It is  desirable that … = Желательно, ЧТОБЫ …

It is ordered that … = Приказано, ЧТОБЫ …

It  is  recommended that … = Рекомендуется,  ЧТОБЫ …

It is suggested that … = Предлагается (предполагается) , ЧТОБЫ …

It is essential that … = Существенно, ЧТОБЫ …

В придаточных предложениях после глагола SHOULD стоит инфинитив без частицы  “to”, который выражает ОДНОВРЕМЕННОСТЬ.

Например:

It is desirable that the pupils should have their English every day. = Желательно, чтобы ученики занимались английским языком каждый день.

It is important that the students should attend their studies. = Важно, чтобы студенты посещали свои занятия каждый день.

It is necessary that John should go there today. = Необходимо, чтобы Джон поехал туда сегодня.

It is desirable that they should tell the truth. = Желательно, чтобы они сказали правду.

It is essential that the children should spend more time in the open air. = Важно, чтобы дети проводили больше времени на свежем воздухе.

Напишу несколько безличных оборотов, которые выражают УДИВЛЕНИЕ, НЕДОВЕРИЕ, СОМНЕНИЕ, НЕВЕРОЯТНОСТЬ.

It is strange that … = Странно, ЧТОБЫ (ЧТО) …

It is doubtful that … = Сомнительно, ЧТОБЫ (ЧТО) …

It is surprising that … = Удивительно, ЧТОБЫ (ЧТО) …

It is impossible that … = Невозможно, ЧТОБЫ (ЧТО) …

It is unbelievable that … = Невероятно, ЧТОБЫ (ЧТО) …

It is unusual that … = Необычно. ЧТОБЫ (ЧТО) …

It is curious that … = Любопытно, ЧТОБЫ (ЧТО) …

В придаточных предложениях после SHOULD стоит инфинитив без частицы “to”, КОТОРЫЙ ВЫРАЖАЕТ ОДНОВРЕМЕННОСТЬ.

Например:

It is impossible that my granny should be sleeping now. = Невозможно, чтобы моя бабушка сейчас спала.

It is doubtful that the manager should be free at the moment. = Сомнительно, чтобы директор сейчас был свободен.

It was surprising that the weather should be so warm in this part of the country. = Было удивительно, что в этой части страны такая теплая погода.

It is unbelievable that my brother shouldn’t know about our arrangements. = Невероятно, что мой брат не знает о наших договоренностях.

It is strange that the train should be late. = Странно, что поезд опаздывает.

В придаточных предложениях после SHOULD стоит перфектный инфинитив без частицы “to”, который выражает ПРЕДШЕСТВОВАНИЕ.

Например:

It is impossible that my father should have said it. = Невозможно, чтобы мой отец так сказал.

It was unusual that your parents should have come in time. = Было необычно, что твои родители пришли вовремя.

It is surprising that these students should have improved their English in so short of time. = Удивительно, что эти студенты улучшили свой английский язык за такое короткое время.

It is strange that he should have forgotten his promise. = Странно, что он забыл о своем обещании.

It was doubtful that he should have misundestood you. = Было сомнительно, что он тебя неправильно понял.

Глагол SHOULD, как вспомогательный глагол. Сослагательное наклонение. Простые предложения.

Заглавная —> Глагол —> Вспомогательные глаголы —> Функции глагола SHOULD

Глаголы SHOULD и WOULD являются вспомогательными глаголами в двух НАКЛОНЕНИЯХ: Изъявительном Indicative Mood и Сослагательном Subjunctive Mood. Если речь идет об изъявительном наклонении Indicative Mood, то вспомогательные глаголы служат для образования будущего в прошедшем Future-in-the-Past.

Глагол SHOULD являясь формой прошедшего времени глагола SHALL применяется для образования сослагательного наклонения Subjunctive Mood с первым лицом единственного и множественного числа (I,WE).

Напоминаю, что сослагательное наклонение Subjunctive Mood – это форма глагола, которая обозначает действие не как РЕАЛЬНЫЙ факт, а как что-то ЖЕЛАТЕЛЬНОЕ, ПРЕДПОЛАГАЕМОЕ, СОМНИТЕЛЬНОЕ, НЕОБХОДИМОЕ, ВАЖНОЕ, УСЛОВНОЕ или просто НЕ СООТВЕТСТВУЮЩЕЕ РЕАЛЬНОСТИ. На русский язык английский глагол в форме сослагательного наклонения переводится с частицей “БЫ”, которая часто сливается с союзом ЧТО, и в результате мы имеем ЧТОБЫ, плюс формой глагола в прошедшем времени.

Для примера, напишу несколько предложений в сослагательном наклонении на русском языке.

Я БЫ наказывала его за такое поведение.

Мой отец никогда  не сказал БЫ так.

Очень важно, ЧТОБЫ он поехал туда завтра.

Я БЫ взяла вчера такси, но у меня не было денег.

Если БЫ я знал об этом, Я БЫ его предупредил.

Давайте рассмотрим сослагательное наклонение в ПРОСТЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ. В этом случае временные отношения выражаются очень просто.

Настоящее и будущее время образуются одинаково: вспомогательный глагол SHOULD + смысловой глагол без частицы “to”. Различить будущее и настоящее время можно как обычно — по маячкам или по контексту.

Например:

I should invite him as well, but I can’t get in touch with him. = Я бы его тоже пригласил, но я не могу с ним связаться.

It’s a pity, I am very busy now. I should gladly help you. = Жаль, но я сейчас очень занят. Я бы с радостью тебе помог.

In your place I shouldn’t rely on him. He never keeps his promises. = На твоем месте, я бы на него не полагался.  Он никогда не сдерживает свои обещания.

We should be glad to deal with such a pleasant person. = Мы были бы рады иметь дело с таким приятным человеком.

We should discuss the matter now but the manager is away on business. = Мы бы обсудили этот вопрос сейчас, но управляющий  уехал в командировку.

In your place I shouldn’t wait for him now. I should leave him a message.= На твоем месте я бы не ждал его сейчас. Я бы оставил записку.

In his place I should do my best to learn English. = На его месте я бы приложил все усилия чтобы выучить английский язык.

In your place I should give her a different answer. = На твоем месте я бы ей   отвечал совсем не так.

It’s a pity the weather is so bad. Otherwise we should spend the whole day out in the country. = Жаль, что погода такая плохая. Иначе мы провели бы весь день  за городом.

I should advise you to think over my offer carefully. = Я бы посоветовал тебе внимательно обдумать мое предложение.

I think he has changed a lot. I am sure I shouldn’t recognized him now. = Полагаю, что он очень изменился. Уверена, что я бы не узнала его сейчас.

I shouldn’t mention about it in your place. = На твоем месте я бы не упоминала об этом.

I haven’t got much time to spare, or I should show you around the exhibition myself. =  У меня мало свободного времени, а то я бы сама проводила вас по выставке.

Прошедшее время сослагательного наклонения образуется при помощи вспомогательного глагола SHOULD и перфектного инфинитива смыслового глагола без частицы “to”. Поэтому в английском языке прошедшее время образуется грамматически и можно обойтись и без маячков. Совсем другое дело в русском языке, тут уж без маячков и контекста не обойтись, ведь грамматическая форма в настоящем и прошедшем времени не отличаются друг от друга.

Например:

Why didn’t ask me about it? I shouldn’t  have refused to advise you on the matter. = Почему ты не спросил меня об этом? Я бы не отказался дать тебе совет по этому вопросу.

I should have sent you information but there was none to send. = Я бы послал тебе информацию, но в тот момент не было никого, кого можно было с ней отправить.

We should have stayed much longer  but we had some very urgent matter to attend to. = Мы бы остались подольше, но у нас было срочное дело, которым надо было заняться.

I promised to wait for him otherwise I should have started earlier. = Я обещала подождать его, а то бы я отправилась пораньше.

I think you hurt her feelings.  In your place I should have apologized to her. = Думаю, что ты ее обидел. На твоем месте я бы извинился перед ней.

Глагол SHOULD, как вспомогательный глагол. Изъявительное наклонение.

Заглавная —> Глагол —> Вспомогательные глаголы —> Функции глагола SHOULD

Рассматривая глагол SHOULD, как вспомогательный глагол, надо прежде всего разобраться определиться с таким понятием, как НАКЛОНЕНИЕ. Как известно, в английском языке есть три НАКЛОНЕНИЯ (Moods). Это – изъявительное Indicative, повелительное Imperative и сослагательное Subjunctive наклонения. Каким же образом наклонения связаны с глаголом SHOULD? Да самым прямым! Вспомогательный глагол SHOULD ( как и вспомогательный глагол WOULD) может выполнять свои функции в двух наклонениях – Изъявительном и Сослагательном.

В изъявительном наклонении Indicative Mood глагол SHOULD в качестве вспомогательного глагола  служит для образования будущего времени в прошедшем Future-in-the-Past для первого лица единственного и множественного числа.

Но глагол SHOULD может быть также вспомогательным глаголом и в сослагательном наклонении Subjunctive Mood и тоже для первого лица единственного и множественного числа.

Если одно и тоже слово выполняет несколько функций, а слово SHOULD именно таковым и является, то тут уж без путаницы не обойдешься. Читая английскую книгу или статью  в оригинале постоянно наталкиваешься на глагол SHOULD, и одна из задач – это  правильно определить его функцию: является ли SHOULD  вспомогательным глаголом или модальным глаголом, а если это вспомогательный глагол, то какому наклонению он “служит” – изъявительному или сослагательному.

Давайте подробнее рассмотрим вспомогательный глагол SHOULD в изъявительном наклонении Indicative Mood , в котором он служит для образования будущего времени в прошедшем Future-in-the-Past. Если речь идет о вспомогательном глаголе SHOULD, то стоит вспомнить и вспомогательный глагол WOULD, который также указывает на Futrure-in-the-Past.

Что такое будущее время Future Tense – понятно каждому, а вот что это за время — будущее, которое является прошедшим Future–in-the-Past – для многих учащихся не совсем понятно, ведь в русском языке нет соответствующего  грамматического времени.

Давайте немного порассуждаем. В английском языке, как и в русском языке всего три времени: настоящее, прошедшее и будущее. Прошедшее и будущее время можно определить только относительно настоящего времени, получается , что настоящее время – это как бы точка отсчета. Если мы говорим о будущем, то только относительно настоящего времени. Если мы говорим о прошедшем, то тоже относительно настоящего времени. Грамматика отражает жизнь и послушно повторяет эти события, только средствами языка.

Если мы говорим о будущем, то нам достоверно неизвестно,  произойдет ли то иное событие. Поэтому будущее время – это наши мысли, мечты, предположения, желания, надежды о том, что действие произойдет ( когда оно переместится в настоящее).

А если говорить о будущем , взяв за точку отсчета прошедшее время? Ведь так устроен мир, что будущее переходит в настоящее, а настоящее переходит в прошедшее. А это означает, что  наши предположения и мечты тоже “уходят” в прошлое, и тогда мы уже знаем наверняка, сбылись наши мечты и предположения или нет.

Давайте сравним два предложения.

1. Я надеюсь, что я поступлю в институт. ( точка отсчета- настоящее время = “я надеюсь”.)

2. Я надеялся, что поступлю в институт. ( точка отсчета- прошедшее время =  “я надеялся”.)

Если присмотреться, то мы видим, что придаточные предложения – “я поступлю в институт” находятся в будущем времени и абсолютно одинаковы. А вот главные предложения отличаются по времени. В первом предложении главное предложение в настоящем времени, а придаточное в будущем. Никто не знает, произойдет ли событие в будущем.

Второе предложение имеет совсем другой смысл, так как высказывание в прошедшем времени, а это означает, что уже известно “поступила ли я институт или нет”. Поэтому придаточное предложение как раз и переводится будущим временем, но в прошедшем.

Итак, давайте переведем эти предложения на английский язык.

Я надеюсь, что поступлю в институт. = I hope that I shall enter the Institute.

Я надеялся, что поступлю в институт. = I hoped that I should enter the Institute.

Приведу еще несколько примеров.

We said that we should go to the cinema in the evening. = Мы сказали, что мы вечером пойдем в кино.

I hoped that I should catch the train and arrived in good time. = Я думал, что я успею на поезд и приеду вовремя.

I said that I should go to see my doctor the next day.= Я сказал, что пойду завтра к врачу.

We explained that we should be busy the next week. = Мы объяснили, что наследующей неделе будем заняты.

I answered that I shouldn’t come to his place the following day. = Я ответила, что не приду к нему завтра.

Глагол SHOULD, как модальный глагол. Досада , порицание и упрек.

Заглавная —> Глагол —> Модальные глаголы —> Функции глагола SHOULD

Глагол SHOULD является формой прошедшего времени от глагола SHALL. А сам глагол SHALL произошел от древнеанглийского слова “SCULAN”, которое означает – “долженствовать”. Поэтому смысл глаголов SHALL и SHOULD – связан с значением долженствования, и может выражать его разнообразные оттенки —  долг, обязанность, необходимость, причем речь идет также и о моральные долге и обязанности.

Если модальный глагол SHOULD сочетается с инфинитивом смыслового глагола группы INDEFINITE и группы CONTINUOUS – то это чаще всего совет и рекомендация , с которыми говорящий обращается ко второму лицу непосредственно или когда речь идет о третьем лице ( в единственном или множественном числе. Говорящий высказывает свое мнение и дает совет. Совет нацелен на будущее, или в случае инфинитива CONTINUOUS на конкретный момент.

Если модальный глагол SHOULD сочетается с перфектным инфинитивом , то  речь идет о прошлом событии. Это уже никак не может быть советом или рекомендацией. Нельзя же раздавать советы задним числом, когда уже действие или событие произошло или, наоборот, не выполнено какое-то обязательство или долг (моральный). В этом случае всегда есть оттенок порицания, досады, упрека по отношению к тому, кому направлено высказывание. В таком случае говорящий  обращается ко второму лицу в единственном или во множественном числе, или говорит о ком-либо в третьем лице в единственном или множественном числе.

Например:

You shouldn’t have said such things. It was very rude of you to say like that. = Не надо было (не следовало бы) так говорить. ( а ты сказал!) С твоей стороны это было очень грубо.

The children have gone to bed at nine o’clock yesterday. = Детям следовало вчера пойти спать в девять часов. ( а они не пошли спать вовремя!)

Ann shouldn’t have gone out in such cold weather. She has got a cold now. = Не надо было Анне выходить на улицу в такую холодную погоду. ( а она выходила!) А сейчас она простужена.

You should have done it at once, now it is too late to begin it all over again. = Тебе следовало сделать это сразу же ( а ты не сделал!), а сейчас слишком поздно снова все начинать.

She shouldn’t have been so upset about not being invited to the party. = Не надо было ей так расстраиваться ( а она расстраивалась!), что ее не пригласили на вечеринку.

They should have turned off the lights when they went out. = Им следовало бы выключить свет, когда они ушли из дома.  ( а они не выключили!)

The teacher shouldn’t have complained to my father about my behavier in class. = Не надо было учителю жаловаться отцу на мое поведение в классе. ( а он пожаловался!)

He should have apologized to his mother yesterday. She felt very hurt. = Ему стоило извиниться перед мамой. Она была очень обижена. ( а он не извинился)

You shouldn’t have relied on your sister. She never keeps her promises. =  Тебе не следовало бы полагаться на свою сестру. Она никогда не сдерживает своих обещаний. ( а ты понадеялся на нее!)

He should have helped her mother yesterday. She looked so tired. = Тебе следовало бы помочь своей матери вчера. Она выглядела такой уставшей. (а ты не помог!)

You shouldn’t have shouted at your children yesterday. You were wrong. = Тебе не стоило кричать на своих детей. Ты был неправ. ( а ты накричал!)

You should have congratulated your father on his birthday. = Тебе надо было поздравить отца с днем рождения. ( а ты не поздравил!)

They shouldn’t have asked their uncle for more money. He got very angry with them. = Им не надо было просить у своего дяди еще денег. Он очень на них разозлился. ( а они просили!)

You should have explained the situation to me. I didn’t know anything. = Тебе следовало объяснить мне эту ситуацию.Я ничего не знала. ( а ты не объяснил!)

She should have relied on people with whom she has been working for such a long period of time. = Ей надо было положиться на людей, с кем она уже работает долгое время. ( а она не положилась на них)

Если глагол SHOULD в качестве подлежащего имеет первое лицо единственного или множественного числа, то тут уж упрекать и порицать можно только самого себя или самих себя.

Например:

I shouldn’t have laughed at his mistakes. I am so sorry about it. = Не надо было мне смеяться над его ошибками. ( а я смеялся!)Я очень жалею об этом.

I should have been more careful. = Мне следовало бы быть более осторожным. ( а я был неосторожным!)

We should have told her we were sorry. = Нам надо было сказать ей , что мы сожалеем. ( а мы не сказали!)

I am feeling sick. I shouldn’t have eaten so much chocolate. = Меня тошнит. Не надо было мне есть столько шоколада. ( а я ел!)

We should have spoken to him about it. = Нам надо было поговорить с ним об этом. ( а мы не поговорили!)