Tag Archive for Части речи

Примеры разметки и перевода сравнительных предложений.

Заглавная —> Все прилагательные —> Все наречия

Давайте на нескольких примерах рассмотрим, как размечать и переводить сравнительные предложения по алгоритму перевода. Как обычно, сначала мы работаем в конкретном грамматическом поле, то есть нам известно, что переводить надо именно сравнительные предложения.

Давайте переведем несколько сравнительных предложений, выполняя пункты алгоритма перевода сравнительных предложений, то есть рассуждая, анализируя и размечая сравнительное предложение:

Первое предложение: “Мне кажется, что он такой же высокий, как и его отец”.

Это предложение является сложноподчиненным и состоит их двух предложений: главного и придаточного. Главное предложение стоит в настоящем времени, поэтому согласовывать не надо. Придаточное предложение является сравнительным, вот его как раз и надо рассмотреть и разметить.

В сравнительном предложении части предложения уже стоят по порядку, поэтому перестраивать ничего не надо. Предложение является утвердительным и стоит в настоящем времени. Но в предложении нет сказуемого и поэтому сказуемое надо “восстановить”.

Он (является, есть) таким же высоким, как и его отец.

Продолжаем рассуждать. Теперь надо определить и выделить следующие слова: сравниваемые “объекты” и признак, по которому они сравниваются ( прилагательное). Первый объект “он” = “he” сравнивается со вторым объектом “его отец” = “his father” по признаку “высокий” = ”tall”. Определяем тип сравнительной конструкции. Оба “объекта” являются одинаковыми по характеристике “высокий”, и поэтому это предложение переводится по первой сравнительной конструкции – “as .. as”. Выделяем сравниваемые объекты.

Он (является) таким же высоким, как и его отец.

Переводим главное предложение, а затем и придаточное по первому типу сравнительной конструкции.

Мне кажется, что он такой же высокий, как и его отец. = It seems to me that he is as tall as his father.

Второе предложение: “Его новый роман менее интересен, чем его прежние романы”.

Первое, что надо сделать – это перестроить предложение на “английский лад”, но в этом предложении слова стоят по порядку, поэтому перестраивать ничего не надо. Предложение утвердительное, время настоящее. Нет сказуемого, и мы его “восстанавливаем” и это глагол “to be” = быть, есть , находиться.

Его новый роман (является) менее интересным, чем его прежние романы.

Продолжаем рассуждать. Теперь надо определить и выделить следующие слова: сравниваемые “объекты” и признак (прилагательное) по которому они сравниваются. Первый объект “его новый роман” = “his new novel” сравнивается со вторым объектом  “ его прежние романы” = “his earlier novels” по признаку “интересный” = “interesting”. Так как мы сравниваем одинаковые существительные  “роман” с “романами”,  с определениями, выраженными притяжательными местоимениями и прилагательными, то второе существительное следует заменить словом-заместителем существительных “ones” во множественном числе.

Сравнение указывает на меньшую степень качества, поэтому это предложение переводится по второй  сравнительной конструкции  “less … than”. Выделяем сравниваемые объекты.

Его новый роман (является) менее интересным, чем его прежние романы.

Переводим предложение:

His new novel is less interesting than his earlier ones.

Третье предложение. “Температура поднимается. Сейчас уже на четыре градуса выше, чем было утром.”

Рассмотрим второе сравнительное предложение. Первое, что надо сделать – это перестроить предложение “на английский лад”, то есть расставить слова в предложении по строгому порядку слов, и восстановить пропущенные части предложения. В этом предложении нет подлежащего, но в английском предложении оно обязательно должно присутствовать, и таким подлежащим будет личное местоимение “it”, которое заменяет слово “температура”.  Но в предложении нет и сказуемого и мы “восстанавливаем”, это будет, как обычно глагол “to be” = быть, есть, находиться. В итоге мы имеем.

Сейчас она ( есть, является) на четыре градуса выше, чем она ( была) утром.

Продолжаем рассуждать. Определим время. Но сразу же определим и сравниваемые “объекты”. Таким объектом является температура, то есть мы сравниваем температуру (которая измеряется в градусах) сейчас, в настоящий момент с температурой в прошлом, а таким прошлым является утро. Поэтому сравниваемые объекты включают и сказуемое в настоящем времени “it is” в первом объекте и сказуемое в прошедшем времени “it was” во втором объекте.  Выделяем сравниваемые объекты и признак, по которому они сравниваются – это прилагательное “high” = “высокий”. Сравнение указывает на большую степень качества, и поэтому переводиться по второй сравнительной конструкции “higher than”.

Сейчас она (есть, является) на четыре градуса выше, чем она (была) утром.

Так как температура измеряется в градусах, то следует перед сравнительной степенью добавить словосочетание “четыре градуса” = “four degrees”.

Переводим предложение.

The temperature is rising. Now it is already four degrees higher than it was this morning.

Затруднения и путаница. Confusing cases. Глаголы to BRING и to TAKE.

Заглавная —> Все о глаголах —> Части речи —> Типичные ошибки в английском языке —> Терминология —> Слова содержательные и функциональные —> Сопоставление английского и родного языков

Как можно перепутать глаголы “to BRING = приносить” и “to TAKE = брать, взять”, ведь их привычные многим значения кажутся такими разными. Однако все не так просто, ведь нельзя полагаться только на нейтральные значения глаголов, которые и даются в таблицах неправильных глаголов или в учебниках, да и в некоторых словарях. Чтобы избежать ошибок в использовании того или иного слова, надо всегда докапываться до его истинного смысла.

На первый взгляд два английских глагола “to BRING” = приносить, привозить, приводить; и “to TAKE” =  брать, взять, относить, отводить, отвозить; невозможно спутать, однако их  довольно часто путают, когда переводят с родного языка на английский. Давайте рассмотрим их истинный смысл по отдельности, а потом сравним.

Глагол to BRING : имеет смысл: НЕСТИ что-либо или СОПРОВОЖДАТЬ кого-либо к определенному месту, где говорящий находится, находился или будет находиться или просто к определенному указанному месту. То есть, мы приближаемся, подходим к месту назначения и приносим или привозим что-либо или приводим кого-либо. Это “что-то” само не придет или не приедет без нас, или этот “кто-то” не придет или не приедет без нас. Например: он принес книгу или привез машину дров. Он привел друга или своего сына. Итак, делаем вывод: ПРИНОСИТЬ к указанному МЕСТУ. Откуда приносить? Да это неважно, для нас важен сам факт ПРИБЛИЖЕНИЯ к указанному месту.

Глагол to TAKE : имеет смысл: НЕСТИ что-либо или СОПРОВОЖДАТЬ кого-либо в любом направлении от определенного места, где говорящий находится  или от определенного указанного места. Это “что-то” само не оставит место или этот “кто-то” сам не оставит указанное место. Итак, делаем вывод: ВЫНОСИТЬ,   ВЫВОДИТЬ, ВЫВОЗИТЬ из указанного МЕСТА и ОТНОСИТЬ, ОТВОДИТЬ, ОТВОЗИТЬ в другое МЕСТО.

Итак, когда мы говорим о глаголах “to BRING” и “to TAKE” в значениях “ПРИНОСИТЬ” И “ОТНОСИТЬ”, надо учитывать МЕСТО, где находится говорящий или определенное указанное МЕСТО, иначе можно попасть впросак и вас не поймут.

Давайте рассмотрим пару примеров с объяснениями.

Ученик в классе говорит учителю: “Я забыл взять свою тетрадку”, подразумевая, что он забыл ее дома. Если это предложение вы переведете,как = “I have forgotten to take my note-book” (то есть, глагол “брать” вы переводите, как “to take”), то эта фраза вызовет недоумение у учителя и смех у тех одноклассников, кто хорошо знает английский язык.  И учитель может спросить с иронией  “Take it where?” = “Забыл отнести куда?”.

Правильный перевод будет таким:

Я забыл взять свою тетрадку. =  I have forgotten to bring my note-book. ( забыл взять дома и принести в школу).  Можно перевести и так: I have left my copy-book at home.

Когда тот же ученик вернулся из школы домой и уже дома он говорит почти ту же самую фразу, однако он поменял “место” и поэтому  смысл той же фразы меняется.

Я сегодня забыл взять свою тетрадку в школу. = I have forgotten to take my note-book to the school. ( забыл взять и отнести в школу)

Еще один пример:

Библиотекарь может сказать читателю ( они оба находятся в одном месте, в библиотеке) : Вы должны вернуть (принести) все книги к концу недели. = You must bring all the books back by the end of this week. и читатель отвечает: Я верну (принесу) все книги завтра. = I’ll bring all the books back tomorrow.

Изменим место, например, наш читатель находится дома или в классе. Тогда он может сказать  так: Я должен вернуть (отнести) эти книги к концу недели, я верну (отнесу) их завтра. = I have to take these books back to the library.

Для полной ясности я напишу несколько предложений парами, чтобы можно было понять различия между глаголами to BRING и to TAKE.

I. Иди к доске и возьми свою книгу. = Go to the blackboard and bring your book with you.

Возвращайся на вое место и возьми свою книгу. =  Go back to you place and take your book with you.

II. Принеси мне тот стул, чтобы я могла присесть. = Bring me that chair so that I can sit down.

Унеси этот стул. Он сломан. = Take this chair away. It’s broken.

III. Я принес тебе цветы. = I’ve brought you some flowers.

Давай принесем нашей бабушке цветы. = Let’s take our granny some flowers.

IV. Приходи на концерт в воскресенье и приводи своих друзей. = Come to the concert on Sunday and bring your friends.

Если ты не будешь вести себя хорошо, я не поведу тебя на концерт.= If you don’t behave yourself I won’t take you to the concert.

V. Она привела своих детей навестить меня. = She brought her children to see me.

Она отвела своих детей навестить их бабушку и дедушку. = She took her children to see their grandparents.

Конструкции с именами прилагательными. Прилагательное + (предлог) + придаточное предложение.

Заглавная —> Все о прилагательных —> Части речи —> Терминология —> Слова содержательные и функциональные —> Сопоставление английского и родного языков

Предложения в английском языке строятся по определенному закону, что очень облегчает перевод с родного языка на английский, который называется прямым переводом. Если надо перевести английский текст на родной язык, то такой перевод называется обратным. Если взять английский текст любой сложности, то чаще всего будут встречаться, так сказать, “традиционные”  предложения, построенные по прямому порядку слов, намного меньше предложений в любом тексте с инверсией, есть безличные предложения, предложения, которые выражают побуждение к действию или просьбы.

Во всех четырех вариантах предложений могут быть конструкции с глаголами, существительными и прилагательными. Их можно назвать шаблонами или схемами. Если определиться с вариантом предложения и хорошо понимать, как работает схема, то перевести предложение на английский язык или, наоборот, с английского языка не составит большого труда, или , по крайней мере, будет гораздо легче.

Рассмотрим конструкции с именами прилагательными, которые объединены одним общим смыслом, одной идеей. Рассмотрим конструкции в английском варианте, то есть в английском тексте. которую очень легко распознать. . В предложениях сказуемое является номинальным или  составным именным. Именная часть всегда выражена прилагательным, и прилагательное в большинстве случаев является предикативным ( то есть может выполнять только одну функцию – именной части составного именного сказуемого). Например, это такие прилагательные , как – afraid, aware, eager. Еще в конструкциях с прилагательными используются “превращенные” причастия, такие, как: excited, tired, surprised.

За прилагательным ( точнее за сказуемым, которое является составным именным) может стоять инфинитив с частицей “to”, это и будет первым вариантом конструкции с именами прилагательными.

Второй вариант – за прилагательным ( то есть за составным именным сказуемым) стоит предложный оборот, и прилагательные в этой конструкции часто называют прилагательными с фиксированными предлогами. Предложный оборот – это предлог в сочетании с существительным, местоимением и герундием.

Третий вариант – за прилагательным ( то есть за составным именным сказуемым) стоит придаточное предложение с предлогом или без предлога.

Давайте подробнее рассмотрим конструкцию с прилагательным, за которым стоит придаточное предложение. Сложные предложения, в которых есть придаточные предложения строятся по схеме : “хозяин-слуга”. Главное предложение- это “хозяин” , а придаточное предложение – “слуга”. Придаточное предложение отвечает на вопрос и присоединяется к хозяину при помощи союзов или относительных местоимений. В русском языке такие предложения звучат примерно так:

Я рада, что вы сдали экзамены.

Я не знаю, где он живет.

Мы были огорчены, что он не смог прийти.

Если на границе между главным и придаточным предложением есть слово “ЧТО” , то это может быть союз “THAT” или относительное местоимение “WHAT”.  Если придаточное предложение присоединяется к главному предложению союзом THAT, то предлог никогда не ставится. Если придаточное предложение присоединяется относительным  местоимением WHAT, то перед местоимением может стоять предлог, который часто опускается.

Например:

We were not aware THAT they had already discussed this question the day before. = Мы не знали, что они уже обсудили этот вопрос вчера.

We were not aware (OF) WHAT they had discussed the day before. = Мы не знали, что они обсуждали вчера.

После прилагательных, выражающих умственное восприятие, душевное состояние, эмоции, настроение стоят придаточные предложения с союзом THAT.

Например:

Are you sure that he will be able to pass his exam? = В уверены, что он сможет сдать экзамен?

We are sorry that you can’t come. = Мы сожалеем, что вы не можете прийти.

I am glad that that you are going to learn English. = Я рада, что вы намерены учить английский язык.

They were disappointed that John would leave. = Они были огорчены, что Джон уедет.

I was ignorant that he had already returned home. = Я не знала, что он уже вернулся домой.

Перед относительным местоимением или наречием предлоги большей частью опускаются.

Например:

I am not sure (about) where I should put this vase. = Я не знаю, куда мне следует поставить эту вазу.

John is ignorant (of) whom he can turn to. = Джон не знает, к кому он может обратиться.

Is your father aware (of) how you’ve been behaving during his absence? = Твой отец знает, как ты себя ведешь в его отсутствие?

Ann was doubtful (about) whether she could afford this. = Анна сомневалась, может ли она себе это позволить.

Be careful how you cross the street. = Будьте осторожны, переходя улицу.

Конструкции с именами прилагательными. Прилагательное + инфинитив. Вероятность и возможность.

Заглавная —> Все о прилагательных —> Все о глаголах —> Части речи  —> Терминология —> Слова содержательные и функциональные —> Сопоставление английского и родного языков

Конструкция “Прилагательное + инфинитив” имеет три варианта, в зависимости от смысла прилагательных и каждый из этих вариантов отличается некоторыми особенностями. Но их объединяет одна идея: инфинитив выражает действие, а прилагательное указывает  на ОТНОШЕНИЕ к действию. Прилагательное в конструкции входит в составное именное сказуемое и является его именной частью. Глаголом-связкой в составном именном сказуемом чаще всего бывает глагол “to be”.

Первый вариант ОТНОШЕНИЯ говорит о поведении и о поступках. Его условно можно назвать “Ваша сторона…” или “Вы поступили …” .  Это вариант допускает три построения предложения, одно из которых является восклицательным. В русском варианте он звучит примерно так:

Было очень МИЛО с ВАШЕЙ СТОРОНЫ пригласить меня на вечеринку.

It was very nice of you to invite my to your  party.

You are very nice to invite me to your party.

How nice of you to invite me to your party!

Было ВЕЖЛИВО со СТОРОНЫ Джона уступить свое место в автобусе той старушке.

It was polite of John to offer his seat in the bus to that old woman.

John was very polite to offer his seat in the bus to that old woman.

How polite of John to offer his seat in the bus to that old woman!

Вы поступили очень НЕОСМОТРИТЕЛЬНО РАССКАЗАВ ему правду.

It was very unwise of you to tell him the truth.

You are very unwise to tell him the truth.

How unwise of you to tell him the truth!

Второй вариант ОТНОШЕНИЯ говорит о чувствах, эмоциях и стремлениях, которые вызывает действие, выраженное инфинитивом.

We were happy to see our grandchildren. = Мы были рады видеть наших внуков.

He was sorry not to see her at the party. = Он был огорчен тем, что не видел ее на вечеринке.

John was mortified to know that he had not been elected. = Джон был ужасно огорчен, когда узнал, что его не избрали.

Есть еще и третий вариант, который можно смело назвать модальным, так как отношение к действию выражается “модальными” прилагательными. Это прилагательные, которые указывают на возможность, вероятность, непременность, способность, готовность, согласие и, наоборот, невозможность, невероятность,  неспособность, несогласие.

Напишу несколько самых распространенных “модальных” прилагательных.

to be certain = быть верным, быть несомненным, быть обязательным;

to be sure = быть несомненным, быть непременным;

to be bound = быть непременным, быть обязательным, быть уверенным;

to be likely = вероятный, подходящий;

to be fit = быть достойным, подобающим, способным, готовым;

to be able = уметь, быть в состоянии, быть в силах, быть способным;

to be liable  = быть вероятным, быть возможным; быть обязанным;

to be important = быть важным, значительным;

to be ready = быть готовым, быть согласным, быть приготовленным;

to be willing = быть готовым, быть согласным; охотно делающий что-либо;

to be unable = быть неспособным, быть не в состоянии;

to be unfit = быть неподходящим, быть негодным, быть неприспособленным;

Напишу несколько предложений с конструкцией “Прилагательное + инфинитив”, в которых прилагательное имеет модальное значение.

He is bound to help you. = Он непременно вам поможет.

She is liable to come at any moment. = Она может прийти в любую минуту.

Our team is certain to win. = Наша команда обязательно выиграет.

The old woman is unfit to work. = Эта старушка неспособна работать.

They are ready to start at once. = Они готовы сейчас же отправиться.

The weather is sure to be sunny. = Погода непременно будет солнечной.

Was he willing to listen to your arguments? = Согласился ли он выслушать ваши доводы?

He is likely to know about this. = Он вероятно знает об этом.

I am unable to speak to you right now. = Я не могу говорить с вами прямо сейчас.

This house is quite fit to live in.= Этот дом вполне годится для того, чтобы в нем жить. = Это дом вполне пригоден для жилья.

Прилагательные с фиксированными предлогами. Предлог OF, выражающий ЧУВСТВА.

Заглавная —> Все о прилагательных —> Все о предлогах —> Части речи —> Терминология —> Слова содержательные и функциональные —> Сопоставление английского и родного языков

Когда речь идет о чувствах, то надо видеть четкую границу между «постоянными» чувствами и «временными» чувствами. «Временные» чувства можно назвать эмоциями и они проявляются только на некоторое время, на какой-либо внешний “раздражитель”. Это может быть злость и радость, удивление и испуг, удовлетворенность и разочарование. Можно удивиться новости, но нельзя быть удивленным этой новостью всю жизнь.   Можно быть очень добрым человеком, но стать на время “злым”, то есть, разозлиться на кого-то или что-то, если есть повод. Можно быть довольным обслуживанием или обедом, но нельзя быть довольным этим обедом всю оставшуюся жизнь.

А вот теперь поговорим о тех чувствах, которые “застряли” в человеке на долгий период, а в некоторых случаях, можно сказать, на всю его жизнь. Такие чувства формируют характер, можно сказать характеризуют  человека. Это может быть чувство зависти или ревности, уверенности, неуверенности или сомнения, подозрительности, чувство гордости или стыда. Это может быть и осознание, способность к каким-то поступкам, или наоборот, неспособность.

Когда мы говорим о таких “долговременных” чувствах или характеризуем человека, говоря о нем, что он ревнивый или завистливый, уверенный или способный, то за соответствующими прилагательными фиксируется предлог “OF”.

Чтобы легче запомнить прилагательные с предлогом , надо разделить их по значениям.

ЗНАНИЕ, ОСОЗНАНИЕ, ПОНИМАНИЕ или, наоборот,  НЕЗНАНИЕ, НЕПОНИМАНИЕ

to be conscious OF (something) = сознавать, понимать, осознавать; отдавать себе полный отчет в чем-либо;

to be aware OF (something) = быть знающим, осведомленным, сознавать, осознавать; отдавать себе полный отчет в чем-либо;

to be capable OF (something) = быть способным, умелым, одаренным к чему-либо;

to be incapable OF (something) = быть неспособным к чему либо;

to be ignorant OF (something) = быть несведущим, быть незнающим чего-либо; не знать;

to be dull OF (something) = быть тупым, глупым к чему-либо; быть непонимающим чего-либо;

БЫТЬ ЗАПОЛНЕННЫМ или, наоборот, БЫТЬ ПУСТЫМ

to be full OF (something/somebody) = быть заполненным чем-либо или кем либо; быть поглощенным чем-либо;

to be empty OF ( something)= пустой, порожний, бессодержательный;

to be short OF (something) = быть недостаточным, неполным, имеющим недостаток в чем-либо;

to be bare OF (something) = пустой, лишенный чего-либо;

УВЕРЕННОСТЬ, НАДЕЖДА или , наоборот,  СОМНЕНИЕ

to be sure OF (something) = быть уверенным в чем-либо; быть убежденным в чем-либо;

to be certain OF (something) = быть уверенным в чем-либо;

to be confident OF (something) =   быть уверенным в чем-либо; чувствовать себя уверенно в чем-либо;

to be hopeful OF (something) = надеяться на что-либо; подавать надежды;

to be independent OF (something/somebody) = быть независимым, самостоятельным, не зависящим от чего-либо или кого-либо;

to be doubtful OF (something) = сомневаться в чем-либо; быть в состоянии неопределенности, неясности;

ЗАВИСТЬ, РЕВНОСТЬ и ПОДОЗРИТЕЛЬНОСТЬ

to be jealous OF (something/somebody) = ревновать кого-либо; быть завистливым; ревниво оберегать что-либо;

to be envious OF ( something/somebody) = завидовать чему-либо или кому-либо;

to be suspicious OF (something/somebody) = подозревать кого-либо; относиться подозрительно к чему-либо;

БОЯЗНЬ или, наоборот, БЕССТРАШИЕ

to be fearful OF (something) = быть полным страха, быть напуганным чем-либо или кем-либо;

to be afraid OF (somethig/somebody) = бояться чего-либо или кого-либо; не решаться на что-либо;

to be frightened OF (something/somebody) = быть напуганным, бояться чего-либо или кого-либо;

to be terrified OF (something/somebody) = быть очень напуганным кем-либо или чем-либо;

to be horrified OF (something/somebody) = очень бояться кого-либо или чего-либо;

to be fearless OF (something) = быть бесстрашным, неустрашимым, мужественным, не бояться чего-либо или кого-либо;

СТЫД или, наоборот,  ГОРДОСТЬ

to be ashamed OF ( something) = быть пристыженным; стыдиться чего-либо;

to be proud OF ( something/somebody)  = быть гордым, гордиться чем-либо или кем-либо;

УСТАЛОСТЬ

to be tired OF (something)  = уставать от чего-либо;

to be sick OF (something) = уставать от чего-либо;

to be exhausted OF (something) = очень уставать от чего-либо;

Напишу несколько предложений с прилагательными, которые фиксируются предлогом “OF”.

I am quite conscious of my faults. = Я полностью осознаю свои ошибки.

They are ignorant of the most elementary rules, but they are clever and will soon learn. Они не знают самых простых правил, но они сообразительные и вскоре научатся.

The boat was full of water. = Лодка была полна воды.

John has been full of his own affairs this month. = В этом месяце Джон был полностью поглощен своими делами.

She has a good job and is independent of her parents. = У нее хорошая работа и она независима от своих родителей.

Aren’t you ashamed of your behaviour? = Разве тебе не стыдно за свое поведение?

He is dull of understanding this. = Он не понимает это.

The car was empty of petrol. = В машине закончился бензин.

Прилагательные с фиксированными предлогами. Предлог “TO”, выражающий ОТНОШЕНИЕ.

Заглавная —> Все о прилагательных —> Все о предлогах —> Части речи —> Терминология —> Слова содержательные и функциональные —> Сопоставление английского и родного языков

Английские предлоги часто доставляют много неприятностей, ведь невозможно выучить все конструкции с предлогами наизусть. Особенно это касается фиксированных предлогов, то есть предлогов, которые как бы приклеились за глаголами, существительными и прилагательными. Обычно нам дают списки слов с фиксированными предлогами и предлагают их выучить наизусть, что в принципе возможно, но не факт, что мы надолго удержим в памяти всю информацию. Выход только один – найти логический путь, а то что не поддается никакому пониманию, придется выучить ( или закодировать), но уж надо постараться, чтобы механического запоминания было как можно меньше.

Давайте рассмотрим конструкцию “прилагательные + фиксированные предлоги” и конкретно, предлог “TO”.

Предлог “TO”, который фиксируется за прилагательными выражает ОТНОШЕНИЕ к кому-либо или к чему-либо. Есть два варианта отношений.

Первый вариант- это ПОСТУПКИ, ДЕЙСТВИЯ или ПОВЕДЕНИЕ по отношению к человеку. Например, можно к относиться кому-либо хорошо, плохо, грубо, вежливо и невежливо. Тогда нам нужны прилагательные, которые характеризуют  взаимоотношения между людьми.

Второй вариант тоже говорит об отношении, но отношение никак не связано с поведением человека и его поступками , а указывает на отношение к чему-либо, и это отношение носит модальный оттенок. Например, это может быть важность, ответственность, необходимость, вредность или полезность.  Ведь можно относиться ответственно или безответственно к работе, обязанностям, долгу.  Одним словом, есть отношение  к предметам, явлениям, ситуациям, событиям, и события и ситуации тоже могут каким-то образом иметь отношение к человеку.

Давайте рассмотрим прилагательные, которые описывают отношение человека к работе, обязанностям, одним словом к ЧЕМУ-ЛИБО. Чтобы лучше запомнить прилагательные, разобьем их на группы по смыслу.

Прилагательные, выражающие ПОЛЕЗНОСТЬ, ВАЖНОСТЬ, НЕОБХОДИМОСТЬ, ПРИЕМЛЕМОСТЬ, ПРИГОДНОСТЬ, и, наоборот ВРЕДНОСТЬ, БЕСПОЛЕЗНОСТЬ.

to be useful TO (somebody/something) = быть полезным , быть пригодным кому-либо или  для чего-либо;

to be essential TO ( somebody/something) = быть существенным, важным, необходимым, ценным для кого-либо или чего-либо;

to be relevant TO (something) = уместный, относящийся к делу;

to be indispensable TO (something) = быть необходимым для чего-либо;

to be necessary TO ( somebody) = быть необходимым кому-либо;

to be acceptable TO (somebody/something) = быть приемлемым, быть допустимым для кого-либо или чего-либо;

to be accountable TO (somebody) = быть ответственным перед кем-либо;

to be adequate TO (something) = соответствующий, отвечающий требованиям чего-либо;

to be harmful TO (somebody/something) = быть вредным, быть пагубным кому-либо или для чего-либо;

to be injurious TO (somebody/something) = быть вредным кому –либо или для чего-либо;

to be useless TO (somebody/something) = быть бесполезным, никуда не годным кому-либо или для чего-либо;

Прилагательные, выражающие ИЗВЕСТНОСТЬ, ЯСНОСТЬ, ПОНЯТНОСТЬ, ПРИВЫЧНОСТЬ или, наоборот,  НОВИЗНУ, НЕПРИВЫЧНОСТЬ.

to be known TO ( somebody) = быть известным кому-либо;

to be familiar TO (somebody) = быть хорошо знакомым, привычным, обычным кому-либо;

to be visible TO (somebody) = быть явным, очевидным, заметным кому-либо;

to be evident TO (somebody) = быть очевидным, ясным кому-либо;

to be clear TO ( somebody) = быть ясным, понятным, недвусмысленным ко-либо;

to be obvious TO (somebody) = быть явным, ясным очевидным кому-либо;

to be peculiar TO (somebody/something) = свойственный кому-либо или чему-либо;

to be similar TO (something) = подобный, похожий на что-либо;

to be close TO (something) = быть близким, быть похожим на что-либо;

to be used TO (something) = быть привычным, привыкнуть к чему-либо;

to be accustomed TO (something) = быть привычным, обычным; привыкнуть, приучиться к чему-либо;

to be new TO (somebody/something ) = быть новым, незнакомым, непривычным кому-либо или для чего-либо;

to be unknown TO (somebody) = быть неизвестным, незнакомым кому-либо;

to be strange TO (somebody) = быть незнакомым, непривычным кому-либо;

Напишу несколько примеров на английском языке.

The secretary is new to the work. = Эта секретарша еще не знакома с этой работой.

Is the meaning of the word clear to everybody now? = Теперь всем понятно значение этого слова?

Those facts have been known to me for a long time. = Те факты давно мне были известны.

Fresh air is necessary to health. = Свежий воздух необходим для здоровья.

This dictionary is quite useless to me as  it is too elementary, but it may be useful to you, so please take it. = Этот словарь совершенно для меня бесполезен, так как он слишком простой, но, возможно, тебе он пригодится, так что возьми его, пожалуйста.

Конструкции с именами прилагательными. Прилагательное + инфинитив с частицей “to”. Общие сведения. Три варианта.

Заглавная —>  Все о прилагательных —> Все о глаголах —> Части речи —> Терминология —> Слова содержательные и функциональные —> Сопоставление английского и родного языков

Чтобы легко и быстро переводить с английского языка на родной (и с родного языка на английский) , надо хорошо разобраться в построении английского предложения. Первый этап – это твердый порядок слов. Предложение делится на четыре части. На первом месте стоит подлежащее, за ним идет сказуемое, потом дополнение и в самом конце предложения — обстоятельство. Главные члены предложения – это подлежащее и сказуемое и они всегда присутствуют, а вот второстепенные члены предложения могут быть, а могут и отсутствовать. Есть еще предложения, которые не подчиняются твердому порядку слов, такие предложения называются инверсией. Например, это известный многим оборот — «There is/are…». Но в данной конструкции мы не будем рассматривать инверсию.

Итак, мы выяснили , что каждое английское предложение строится по строгому порядку слов. Но если мы хотим легко понимать смысл английского предложения, надо разобраться и в конструкциях, которые создаются существительными, прилагательными и глаголами.

Давайте рассмотрим конструкцию с прилагательными и инфинитивом. Схематично предложение  с такой конструкцией можно изобразить таким образом:

ПОДЛЕЖАЩЕЕ (существительное или местоимение) + СКАЗУЕМОЕ (глагол-связка + прилагательное) + TO (ИНФИНИТИВ) + … .

Итак, что мы видим ? Во-первых, сказуемое является составным именным, именная часть которого выражена прилагательным и за прилагательным стоит инфинитив.

Напишу несколько примеров.

The little girl was naughty to pull the kitten’s tail. = Маленькая девочка поступила дурно, дернув кота за хвост.

They will be glad to see you here tomorrow. = Они будут рады увидеть вас завтра.

This room is difficult to heat. = Эту комнату трудно натопить.

Для того, чтобы легче было разобраться в конструкции “Прилагательное +инфинитив”, в первую очередь надо разобраться со смыслом прилагательных,  именно значение прилагательных указывает на три варианта данной конструкции.

Первый вариант можно условно назвать: “С ВАШЕЙ СТОРОНЫ” или оцениваем ПОСТУПКИ и ПОВЕДЕНИЕ.  Когда мы одобряем чей-то ( или свой собственный) поступок или поведение в той или иной ситуации, или наоборот, порицаем, то значения прилагательных как раз и характеризуют  поступок или действие , выраженное инфинитивом. Поэтому и прилагательные можно подобрать по принципу:

хорошо – плохо

мудро – глупо

храбро — трусливо

В каждом варианте есть свои особенности. Глаголом-связкой чаще всего бывает  глагол “to be”, но может быть также и глаголы: “to seem” и “ to appear”. Этот вариант допускает двоякое изменение порядка слов, причем в обоих случаях прилагательное подчеркивается путем постановки его ближе к началу предложения. Выразить одобрение или неодобрение можно повествовательными и восклицательным предложениями. Поэтому есть три типа предложений, которые можно переводить одинаково, ведь они выражают одну и туже идею.

Например:

You were wise to accept his offer. = Было предусмотрительно с вашей стороны принять его предложение. Вы поступили мудро, приняв его предложение.

It was wise of you to accept his offer. = Было предусмотрительно с вашей стороны принять его предложение. Вы поступили мудро, приняв его предложение.

How wise of you (it was) to accept his offer! = Как предусмотрительно с вашей стороны было  принять его предложение! Как мудро вы поступили, приняв его предложение!

Второй вариант можно назвать: ДУШЕВНОЕ СОСТОЯНИЕ и СТРЕМЛЕНИЕ.

В этом варианте может быть только один порядок слов, но прилагательные, которые входят в эту конструкцию могут быть двух типов. Первый тип – это обыкновенные прилагательные, которые по большей части употребляются только предикативно, а вторая группа прилагательных – это “превращенные” причастия, то есть, это вторые причастия от правильных глаголов с окончаниями “-ED”, которые стали прилагательными.

Прилагательные подбираем по такому смыслу:

радость – печаль

удивление – волнение

страх – ужас

I was very disappointed to know that you won’t be able to come to my birthday party. = Я была очень разочарована тем, что вы не придете на мой день рождения.

We shall be happy to accept your kind invitation. = Мы будем очень рады принять ваше любезное приглашение.

She is afraid to go there alone. = Она боится идти туда одна.

Третий вариант выражает отношение к действию, которое имеет модальный оттенок. Группа прилагательных, входящих в этот вариант конструкции “ Прилагательное + инфинитив” достаточно обширна, отношение можно выразить прилагательными с такими значениями.

возможно – вероятно  – невозможно

необходимо – важно — обязательно – определенно

трудно — легко

опасно – безопасно

Этот вариант допускает такое построение слов в предложении.

Mary says that it is hard to please her husband. = Мария говорит, что ее мужу трудно угодить.

Mary says her husband is hard to please. = Мария говорит, что ее мужу трудно угодить.

It is dangerous to bathe in this river. = В этой реке опасно купаться.

This river is dangerous to bathe in. = В этой реке опасно купаться.

It is impossible to answer his question. = На его вопрос невозможно ответить.

His question is impossible to answer. = На его вопрос невозможно ответить.

Конструкции с именами прилагательными. Прилагательное + инфинитив. Чувства, эмоции и стремление.

Заглавная —> Все о прилагательных —> Части речи —> Все о глаголах —> Терминология —> Слова содержательные и функциональные —> Сопоставление английского  и родного языков

Есть целая группа прилагательных, которая характеризует душевное состояние или стремление. Например: радостный, довольный, счастливый, грустный, печальный, разочарованный, удивленный, напуганный, смущенный, нетерпеливый, страстно желающий, обеспокоенный, раздраженный.

Само название слов “прилагательные” говорит о том, что эти слова “прилагаются” или “присоединяются”  к другим словам, указывая на их признаки, характеризуя, давая описание. Понятно, что такими словами могут быть только существительные или их заменители.

В зависимости от места в предложении, прилагательные выполняют две функции.

Первая функция – это функция определения, когда прилагательное стоит  впереди существительного, описывая его признаки. Такая функция называется атрибутивной.

Вторая функция – это функция именной части составного именного сказуемого, когда прилагательное стоит после существительного, но в паре с глаголом-связкой. глаголом связкой чаще всего выступает глагол “to be”. Такая функция называется предикативной.

В конструкции – “Прилагательное + инфинитив” прилагательное выполняет предикативную функцию и, соответственно, сказуемое является составным именным сказуемым, с именной частью , выраженной прилагательным , а за прилагательным стоит инфинитив глагола, которое указывает на действие.

В зависимости от смысла прилагательных таких конструкций всего три.

Первая конструкция говорит о поступках, поведении и действиях. Тогда глагол в инфинитиве указывает на само действие, а прилагательное дает ХАРАКТЕРИСТИКУ, ОЦЕНИВАЕТ поведение и поступки.

Вторая конструкция характеризует ЧУВСТВА и ЭМОЦИИ, то есть ДУШЕВНОЕ СОСТОЯНИЕ человека, его ЖЕЛАНИЯ и СТРЕМЛЕНИЯ, но смысл конструкции остается прежним. Глагол указывает на поступок, поведение и действие, а прилагательное сообщает о чувствах и эмоциях.

Третья конструкция говорит об отношении к действию, которое имеет модальный оттенок. Это ВОЗМОЖНОСТЬ, ВАЖНОСТЬ, ТРУДНОСТЬ, БЕСПОЛЕЗНОСТЬ.

Займемся прилагательными из ВТОРОЙ  конструкции, то есть, теми прилагательными, которые указывают на ЧУВСТВА и ЭМОЦИИ.

Напишу самые знакомы и распространенный прилагательные, которые указывают на душевное состояние: радость и счастье, сожаление и печаль, стремление и желание.

to be glad = быть радостным, радоваться;

to be happy = быть счастливым, радоваться;

to be sorry = сожалеть, огорчаться;

to be sad = быть печальным, печалиться;

to be anxious = стремиться, страстно желать;

to be eager = желать, стремится;

to be content = быть довольным, согласным;

to be impatient = быть нетерпеливым;

to be afraid = бояться;

Несколько примеров на английском языке конструкции “прилагательное + инфинитив”.

Mary was eager to please her mother-in-law. = Мария стремилась угодить своей свекрови.

Everybody was anxious to know what had happened. = Все хотели знать, что случилось.

You aren’t afraid to go alone? are you? = Вы не боитесь идти одна, не правда ли?

I am glad to know you were successful. = Я рад узнать о вашем успехе.

The children were impatient to start. = Дети с нетерпением ждали отправления.

В конструкции “прилагательное + инфинитив”, указывающей на душевное состояние, в именной части составного именного сказуемого употребляются особые прилагательные, которые так и называются “превращенные” причастия. Превращенные причастия произошли от правильных глаголов и поэтому имеют окончания “ED” и “ING”. Так как речь идет о составных именных сказуемых, то употребляются превращенные причастия с окончанием “ED”.

Напишу самые распространенные превращенные причастия и укажу глаголы, от которых они произошли.

УДИВЛЕНИЕ.

to be fascinated  = быть очарованным; от глагола: to fascinate = очаровывать, пленять;

to be surprised = удивляться поражаться; от глагола: to surprise = удивляться, поражать;

to be amazed = удивляться, поражаться; быть удивленным, быть пораженным; от глагола: to amaze = изумлять, поражать;

to be astonished = удивляться, изумляться; от глагола: to astonish = удивлять, изумлять;

to be shocked  = быть потрясенным, быть шокированным; от глагола : to shock = потрясать, поражать, шокировать;

УДОВОЛЬСТВИЕ и РАДОСТЬ.

to be amused = забавляться, развлекаться; от глагола: to amuse = забавлять, развлекать;

to be delighted = быть восхищенным, быть довольным; от глагола: to delight = восхищать(ся), наслаждаться, доставлять наслаждение;

to be pleased = быть довольным, радоваться; от глагола: to please = угождать, доставлять удовольствие, радовать;

to be gratified = быть довольным; быть удовлетворенным; от глагола: to gratify =  удовлетворять; доставлять удовольствие; радовать;

to be satisfied = быть удовлетворенным; от глагола: to satisfy удовлетворять, отвечать, соответствовать требованиям;

ПЕЧАЛЬ, РАЗОЧАРОВАНИЕ и РАЗДРАЖЕНИЕ.

to be disappointed = быть разочарованным; от глагола: to disappoint = разочаровывать;

to be mortified = быть униженным, обиженным и разочарованным; от глагола:  to mortify = унижать, обижать, оскорблять;

to be grieved = быть опечаленным, быть огорченным; от глагола: to grive = огорчать, глубоко печалить; горевать; убиваться;

to be annoyed  = раздражаться; быть раздосадованным; быть раздраженным; от глагола: to annoy = досаждать, докучать, надоедать, раздражать;

to be disgusted = чувствовать отвращение, возмущаться, негодовать; от глагола: to disgust = внушать отвращение; вызывать негодование;

ВОЛНЕНИЕ, БЕСПОКОЙСТВО и ЗАМЕШАТЕЛЬСТВО.

to be excited = волноваться, возбуждаться; от глагола: to excite = волновать, возбуждать;

to be worried = быть обеспокоенным; волноваться, терзаться; от глагола: to worry = надоедать, беспокоить, мучить, терзать;

to be thrilled = быть сильно взволнованным, трепетать от страха, восторга, радости; от глагола:  to thrill = вызывать трепет, сильно волновать; трепетать;

to be confused = смущаться, приходить в замешательство; запутываться; от глагола: to confuse = приводить в замешательство, смущать; запутывать;

to be embarrassed  = смущаться, приходить в замешательство; затрудняться, стесняться; от глагола: to embarrass = смущать, приводить в замешательство; затруднять, стеснять;

СТРАХ и УЖАС.

to be scared = быть напуганным, бояться; от глагола: to scare = пугать, отпугивать, спугивать;

to be horrified = ужасаться, страшиться, быть шокированным;  от глагола: to horrify = ужасать, страшить, шокировать;

to be frightened = пугаться, напугаться; от глагола: to frighten = пугать;

to be terrified = чувствовать ужас, ужасаться, очень пугаться; от глагола: to terrify = ужасать, вселять ужас;

Напишу несколько примеров с данной конструкцией на английском языке.

We were very delighted to get your letter yesterday. = Мы были очень рады получить вчера ваше письмо.

I am sorry to hear that your son is ill. I hope he gets better soon. = Мне очень жаль слышать о том, что ваш сын болен. Надеюсь, что он скоро поправится.

They were surprised to see their neighbours  at the party. = Они очень удивились, когда увидели своих соседей на вечеринке.

We were grieved to learn of your wife’s death. = Мы очень опечалились, когда узнали о смерти вашей жены.

She was thrilled to learn that she had won a prize. = Она замерла от волнения, когда узнала, что получила главный приз.

Все глаголы, от которых были образованы причастия прошедшего времени, которые стали прилагательными, могут употребляться в предложениях с предваряющим “it”.

Например:

It surprised me to hear that he had returned home. = Меня удивило то, что он вернулся домой.

It grieved us to know to learn that his son was ill. = Нас опечалило известие о том, что его сын болен.

Конструкции с именами прилагательными. Прилагательное + инфинитив. Оцениваем поступки и поведение.

Заглавная —> Все о прилагательных —> Части речи —> Все о глаголах —> Терминология —> Слова содержательные и функциональные —> Сопоставление английского и родного языков

Вся наша жизнь состоит из череды событий, и события могут быть обычными, “мелкими”, которые не запоминаются. Некоторые события навсегда врезаются в память. Человек – существо социальное и постоянно входит в контакт с людьми, это могут быть родные, друзья , знакомые, соседи, сослуживцы. Мы также контактируем с животными и предметами, событиями, явлениями. Мы зачастую стоим перед выбором, как именно следует нам поступить и принимаем решения. Одним словом, мы совершаем действия и поступки  по отношению к другим людям, по отношению к себе, к окружающему миру или к каким-то событиям.

Как всегда это бывает, поступки, действия и поведение можно охарактеризовать, так сказать, оценить по шкале: ХОРОШО или ПЛОХО; ОДОБРЯЮ или НЕ ОДОБРЯЮ.

Наши обычные разговоры в течение дня пронизаны такими оценками поступков, поведения и действия окружающих нас людей, да и своим действиям мы тоже даем характеристики. Как уже говорилось выше, оценивать можно положительно (одобрять, восхищаться, удивляться)  или же наоборот, отрицательно (порицать, не одобрять, расстраиваться).

Напишу несколько типичный выражений, в которых дается характеристика поступкам и поведению на русском языке.

Джон глупо поступил, нагрубив своему преподавателю.

Было очень любезно с вашей стороны помочь мне с переводом этой статьи.

Она была очень неосмотрительна, оставив документы на столе.

Мальчики проявили сообразительность, найдя решение задачи так быстро.

Какая дерзость с их стороны спорить с отцом!

Как же перевести такие конструкции на английский язык? Нет ничего проще. Есть три варианта построения предложений, но основная идея одна. Оценка действиям или поступкам передается соответствующим прилагательным, а глагол в инфинитиве указывает на само действие, поведение или поступок. Само собой разумеется, что в таких предложениях сказуемое является составным именным, и именная часть выражена соответствующим прилагательным, а глаголом -связкой чаще всего выступает глагол “to be” или глаголы “to seem” и “to appear”.  Напишу все три варианта английских конструкций с прилагательными и инфинитивом, которые могут переводиться совершенно одинаково.

Если глагольная конструкция носит повествовательный характер, то предложения строятся  с предваряющим “it” или с подлежащим, выраженным существительным ( местоимением).  Это и есть два варианта.

She was very nice to say so. = Было очень любезно с ее стороны так сказать.

It was very nice of her to say so. = Было очень любезно с ее стороны так сказать.

Восклицательное предложение, которое начинается с наречия HOW, а формальное подлежащее “it” с глаголом-связкой is (was) большей частью опускается.

How nice of her (it was) to say so! = Как любезно было с ее стороны так сказать!

Теперь осталось выписать список прилагательных, которыми можно охарактеризовать поступок или поведение. Чтобы лучше их запомнить разделим их на три группы.

ПЕРВАЯ ГРУППА: оценка поведения: хорошо или плохо; вежливо или грубо;

good = добрый, доброжелательный, милый, любезный;

nice = любезный, внимательный, тактичный, милый, славный;

kind = добрый, сердечный, любезный;

polite = вежливый, любезный, благовоспитанный;

right = верный, правильный, надлежащий, правый, справедливый;

honest = честный, искренний;

decent = приличный, достойный, скромный, сдержанный, славный, хороший;

considerate = внимательный(к другим), тактичный, чуткий, деликатный;

generous = великодушный, благородный, щедрый;

civil = вежливый, воспитанный;

grateful = благодарный, приятный;

cruel = жестокий, бессердечный, безжалостный;

rude = грубый, невоспитанный; суровый, жестокий, резкий;

impolite = невежливый, неучтивый;

unkind = злой, недобрый, жестокий;

spiteful = злобный, злорадный, недоброжелательный, язвительный;

wicked = злой, нехороший, безнравственный, испорченный;

naughty = непослушный, капризный, испорченный;

ungrateful = неблагодарный, неприятный;

impudent = дерзкий, нахальный, бесстыдный;

saucy = дерзкий, нахальный;

ill-natured  = злобный, грубый;

mean = низкий, подлый, нечестный;

ВТОРАЯ ГРУППА: оценка поступка, действия и поведения — разумно или неразумно; мудро или глупо;

clever = умный, ловкий;

wise = мудрый, благоразумный, предусмотрительный;

intelligent = умный, разумный, понятливый, смышленый;

sensible = разумный, благоразумный, здравомыслящий;

reasonable = разумный, рассудительный, приемлемый;

thoughtful = заботливый, внимательный (к другим);

careful = внимательный, осторожный, осмотрительный;

unwise = неумный, непредусмотрительный, неблагодарный;

wrong = неправильный, дурной, несправедливый;

inconsiderate = опрометчивый, необдуманный, неосмотрительный, невнимательный к другим;

foolish = глупый, безрассудный, дурашливый;

stupid = глупый, тупой, бестолковый, дурацкий;

silly = глупый;

thoughtless = беспечный, безрассудный, необдуманный, невнимательный (к другим);

careless = небрежный, легкомысленный, неосторожный;

absurd = нелепый, абсурдный, смешной, глупый;

unreasonable = неразумный, опрометчивый; нерассудительный;

rash = поспешный, опрометчивый, необдуманный, неосторожный;

ТРЕТЬЯ ГРУППА : оценка поведения, поступка или действия — храбро или трусливо;

bold = смелый, наглый, дерзкий, самоуверенный;

brave = храбрый, смелый;

courageous = смелый, отважный, храбрый;

cowardly = трусливый, малодушный;

Напишу несколько примеров на английском языке.

It was good of Mary to offer to help. = Было любезно со стороны Марии предложить свою помощь.

Mary was good to offer to help. = Мария поступила хорошо, предложив свою помощь.

How good (it was) of Mary to offer to help! = Как любезно было со стороны Марии предложить свою помощь!

Harry was careless to leave his baggage in the train. = Гарри проявил беззаботность, оставив свой багаж в поезде.

It was careless of Harry to leave his baggage in the train. = Было неосмотрительно со стороны Гарри оставить свой багаж в поезде.

How careless (it was) of Harry to leave his baggage in the train! = Как было неосмотрительно со стороны Гарри оставить свой багаж в поезде!

You were wrong to contradict the professor. =  Вы поступили неправильно, споря с профессором.

It was wrong of you to contradict the professor. =  Было неправильно с вашей стороны спорить с профессором.

How wrong (it was ) of you to contradict the professor! = Как неправильно вы поступили, споря с профессором!

Прилагательные с фиксированными предлогами. Предлог TO, выражающий BEHAVIOUR = поведение.

Заглавная —> Все о прилагательных —> Все о предлогах —> Части речи —> Терминология —> Слова содержательные и функциональные —> Сопоставление английского и родного языков

Английские предлоги — одна из самых трудных грамматических тем. Во-первых, один и тот же предлог может переводиться по-разному, в зависимости от функции, которую он выполняет в предложении. Если мы говорим об обстоятельстве, то предлоги бывают места, направления и времени. Во-вторых, в английском языке нет падежей, и некоторые предлоги могут выполнять падежные отношения.  Есть целый ряд глаголов, которые фиксируются предлогами. Это означает, что за за данным конкретным глаголом может стоять только определенный предлог. Есть ошибочно поставить другой предлог, то смысл высказывания может исказиться. То есть, приходится не только учить значение глагола, но и предлог. Но не только глаголы фиксируются предлогами, это могут быть существительные и прилагательные.

Когда надо запоминать большое количество новой информации, которая сведена в таблицы или в списки, как например, таблицу неправильных глаголов или списки устойчивых словосочетаний, как например, прилагательных, существительных  или глаголов с фиксированными предлогами, то проще всего найти логический путь запоминания. Есть и другие хитрости запоминания, например, кодировка или можно  “зацепить” за память методом ассоциации. Одним словом любые способы хороши, кроме механического заучивания. Конечно, иногда  приходится просто заучивать наизусть, но таких  случаев должно быть как можно меньше и если есть хоть малейшая возможность уйти от зубрежки, надо ею воспользоваться. Да, это не так легко, придется думать и придумывать, и для многих проще всего — это заучивать. Но такой способ не гарантирует , что память удержит все значения , а вот если вы запоминаете логическим путем, то шансов гораздо больше.

Давайте рассмотрим еще одну группу прилагательных, которая фиксируется предлогом TO. Предлог TO имеет множество значений, сейчас наша задача выяснить, какое из значений фиксирует прилагательные и почему.

Итак , предлог TO указывает на ПОВЕДЕНИЕ = BEHAVIOUR человека, на его ОТНОШЕНИЕ к кому-либо.  Отношение может быть разным: доброжелательным, вежливым, милым, щедрым и, наоборот, недружелюбным, злым, грубым и невежливым. Можно быть безразличным к кому –либо, преданным или послушным. Ключевое слово =  BEHAVIOUR, ведь речь идет о ПОВЕДЕНИИ человека по ОТНОШЕНИЮ к другому человеку или другим людям. Мы не говорим о характере человека, а именно об его отношении к другому человеку. Можно быть очень добрым человеком, но в какой-либо ситуации повести себя грубо и невежливо. Теперь легко подобрать прилагательные, значения которых указывают на поведение человека, его отношение к к другому человеку или к другим людям.

Напишу несколько самых распространенных прилагательных с фиксированным предлогом TO, значения которых выражают ПОВЕДЕНИЕ.

to be kind TO (somebody) = быть добрым по отношению к кому-либо; быть любезным и сердечным по отношению к кому-либо;

to be nice TO (somebody) = быть милым, любезным, внимательным и тактичным по отношению к кому-либо;

to be good TO (somebody) = быть добрым, доброжелательным, милым и любезным по отношению к кому-либо;

to be generous TO (somebody) = быть щедрым по отношению к кому-либо;

to be polite TO (somebody) = быть вежливым по отношению к кому-либо; быть вежливым с кем-либо;

to be pleasant TO (somebody) = быть милым и любезным по отношению к кому-либо;

to be friendly TO (somebody) = быть дружелюбным по отношению к кому-либо;

to be cruel TO (somebody) = быть жестоким по отношению к кому-либо;

to be rude TO (somebody) = быть грубым по отношению к кому-либо;

to be unfriendly TO (somebody) = быть недружелюбным по отношению к кому-либо;

to be impolite TO (somebody) = быть невежливым по отношению к кому-либо;

to be unpleasant TO (somebody) = быть нелюбезным по отношению к кому-либо;

to be mean TO (somebody) = быть подлым и нечестным по отношению к кому-либо;

to be faithful TO (somebody) = быть преданным кому-либо;

to be true TO (somebody) = быть верным и преданным кому-либо;

to be loyal TO (somebody) = быть верным и преданным кому-либо;

to be obedient TO (somebody) = быть послушным кому-либо; быть покорным кому-либо;

to be indifferent TO (somebody) = быть равнодушным , безразличным к кому-либо;

Предлог TO также выражает родственные отношения.

to be married TO (somebody) = быть замужем за кем-либо; быть женатым на ком-либо;

to be engaged TO (somebody) = быть помолвленным с кем-либо;

Напишу несколько примеров предложений  с составным именным сказуемым, где прилагательные фиксируется предлогом TO.

My parents were very polite to my girlfriend. = Мои родители были очень вежливы с моей подружкой.

John has never been generous to his mother. = Джон никогда не отличался щедростью по отношению к своей матери.

Ann was faithful to her brother. = Анна была предана своему брату.

My aunt has always been kind to me. = Моя тетя всегда была ко мне добра.

The girl was indifferent to the young man. = Девушка не обращала внимание на молодого человека. Девушка была равнодушна к молодому человеку.

Why were so rude to Mary? = Почему ты нагрубил Марии? Почему ты был так груб к Марии?