Archive for Грамматика

Модальные глаголы — связки. Глагол — связка to SEEM.

Глагол to SEEM переводится, как: КАЗАТЬСЯ или ПРЕДСТАВЛЯТЬСЯ. Если мне кажется что-либо, то речь идет прежде всего о некотором сомнении в том, что я вижу, слышу, ощущаю или чувствую. Если сомнений нет и есть твердая уверенность, то и глагол “казаться” не нужен. Давайте сравним пару высказываний.

Джон вчера БЫЛ очень разочарован. ( Это было видно по его поведению, его высказываниям и сомнений в его разочаровании нет, то есть именно так и было).

Джон, КАЖЕТСЯ, был разочарован. или: Мне КАЖЕТСЯ, Джон был разочарован.( Говорящий высказывает свое ОТНОШЕНИЕ к высказыванию, то есть, ему ПОКАЗАЛОСЬ, что Джон был разочарован, но так ли это? И есть некоторые сомнения по этому поводу, не так ли? Мне так показалось, а моему соседу так не показалось.)

Если глагол to SEEM указывает только на ОТНОШЕНИЕ к происходящему, то он не может быть “самостоятельным” глаголом, ведь он для того и придуман, чтобы показывать ОТНОШЕНИЕ. Поэтому глагол to SEEM является глаголом –связкой с модальным оттенком. И как глагол-связка (Predicative) он входит в состав именного составного сказуемого (Nominal Predicate).

Рассмотрим несколько вариантов сочетания с именной частью (Predicative) составного именного сказуемого.

Если именная часть (Predicative) составного именного сказуемого (Nominal Predicate)  выражена прилагательными или причастиями, то глагол “to BE” часто опускается.

Напишу несколько примеров:

She seems a bit tired today. = Она кажется сегодня немного уставшей.

John seemed (to me) a bit disappointed yesterday. = Джон показался мне вчера слегка разочарованным.

His little daughter  seems very sociable. She always asks a lot of questions. = Его маленькая дочь кажется очень общительной. Она всегда задает много вопросов.

My friend’s children seem quite obedient. = Дети моего друга кажутся вполне послушными.

This young man seemed to us very polite. = Этот молодой человек показался нам очень вежливым.

Если именная часть ( Predicative) составного именного сказуемого (Nominal Predicate)  выражена именем существительным с определением или без, то глагол “to BE” обязательно присутствует.

Напишу несколько примеров:

Ann seems to be a smart girl. = Анна кажется сообразительной девочкой.

I spoke to a tall man who seemed to be the director. = Я разговаривал с высоким человеком, который, кажется, был директором.

He seems to be a bit severe father. = Он, кажется, немного строгий отец.

John seems to be an honest person. = Джон кажется  честным человеком.

This boy seems to be a stupid pupil. = Похоже, что этот мальчик — несообразительный ученик.

Именная часть (Predicative) составного именного сказуемого (Nominal Predicate) может быть выражена инфинитивом другого глагола.

Напишу несколько примеров:

Can you be a bit quieter, please!  He seems to be speaking something. = Пожалуйста, не шумите!  Он, кажется, что-то говорит.

This work seems to take much time. = Кажется, эта работа занимает много времени.

The children seem to have fallen asleep. = Кажется, дети уснули.

This man seems to have been thinking of no one but himself. = Похоже, что этот человек думает только о себе.

You seem to have forgotten of your promise. = Кажется, ты забыл о своем обещании.

My grandfather seems to know everything. = Мой дедушка, кажется, знает все.

The dog seems to want a drink. = Собака, кажется, хочет пить.

Глагол to SEEM часто употребляется в безличных предложениях с предваряющим “It”.

Напишу несколько примеров:

It seemed that the road over the pass was still blocked by snowdrifts. = По-видимому, дорога через перевал все еще была непроходима из-за снежных заносов.

It seemed that the day would never end. = Казалось, что день никогда не закончится.

It seemed to me that you were really interested in politics. = Мне казалось, что ты действительно интересуешься политикой.

Отрицательные предложения с глаголом-связкой to SEEM строятся двумя способами.

1. Отрицательная частица NOT ставится с глаголом to SEEM .Такой способ часто встречается в разговорной речи.

Например:

He doesnt seem to be at home.= Его, кажется нет дома.

I can’t seem to solve this problem. = Кажется, я не могу решить эту проблему.

He couldn’t seem to say a word. = Казалось он не мог вымолвить ни слова.

2. Отрицательная частица NOT ставится с инфинитивом последующего глагола.

Например:

They seemed not to notice it. = Казалось , они это не замечали.

I seem to be unable to solve this problem. = Кажется, я не смогу решить эту проблему. или: По-видимому, я не смогу решить эту проблему.

He seemed to be unable to say a word. = Казалось, он не мог вымолвить ни слова.

Модальные глаголы-связки. Глагол–связка to APPEAR.

Что означает термин “глаголы-связки”? И как глаголы -связки отличаются от “обыкновенных” глаголов? Во-первых, надо разобраться со сказуемыми, так как глаголы и образуют сказуемые, входят в их состав.входят в сказуемые. Есть три  вида сказуемых:

1. Простое сказуемое (Simple Predicate).

2. Составное глагольное сказуемое (Compound Verbal Predicate).

3. Составное именное сказуемое (Compound Nominal Predicate).

Как раз составное именное сказуемое состоит из глагола-связки (link-verb) и именной части ( nominal part of the predicate or predicative).

Глагол-связка несет в составном именном сказуемом служебные функции: она связывает подлежащее с именной частью сказуемого и служит показателем времени, залога, наклонения и в некоторых случаях, лица и числа. “Выполнять служебные функции” – означает, что первоначальные значения глаголов “бледнеют”, когда эти глаголы выполняют функции глаголов-связок или вовсе утрачиваются. Наиболее распространенным глаголом-связкой является to BE. Но есть и другие глаголы-связки. Например, некоторые глаголы-связки имеют модальный оттенок, а это означает, что они указывают ОТНОШЕНИЕ говорящего к действию или состоянию.

Давайте рассмотрим глагол to APPEAR , который может быть “обыкновенным” глаголом, входящим в простое или составное глагольное сказуемое. А потом разберемся, как глагол to APPEAR выполняет  функции глагола -связки.

1. Глагол to APPEAR входит в состав простого или составного глагольного сказуемого и переводится, как: ПОЯВЛЯТЬСЯ, ПОКАЗЫВАТЬСЯ, ПРОЯВЛЯТЬСЯ. Смысл этих значений напрямую связан со зрением. “Появиться” – значит быть в поле зрения или в пределах видимости. Тогда возможно и другое толкование этих значений.

Например, ПОЯВИТЬСЯ перед публикой, то есть ВЫСТУПАТЬ перед аудиторией. Это может быть любое публичное место, такое, как театр, конференция, суд.

Еще пример: ПОЯВИТЬСЯ – в поле зрения, означает – ПРИЙТИ, ПОДОЙТИ, ВОЙТИ, ПРИЕХАТЬ. В этом случае глаголами-синонимами могут быть такие глаголы, как: to come in, to come along, to arrive, to enter.

В переносном значении глагол to APPEAR имеет значение — ИЗДАВАТЬСЯ, то есть ПОЯВЛЯТЬСЯ в печати.

В разговорной речи синонимом глагола to APPEAR = ПОЯВЛЯТЬСЯ  является глагол to TURN с послелогом UP = to turn up, который переводится = неожиданно появиться, оказаться, найтись.

Глагол to APPEAR имеет и противоположное значение с префиксом “DIS-“ – to DISAPPEAR = исчезать; скрываться, пропадать;

Напишу и однокоренные слова:

APPEARANCE (n) =  появление, внешний вид, видимость;

DISAPPEARANCE (n) = исчезновение;

Напишу несколько примеров:

He suddenly appeared from under the bed. = Он внезапно появился из под кровати.

She often appears unexpectedly and invites himself to dinner. = Она часто приходит (появляется) неожиданно и напрашивается ( приглашает сама себя) на обед.

In this disease spots appears on the skin. = При этом заболевании на коже проявляются пятна.

If I failed to appear by eight o’ clock, I won’t be coming at all. = Если я не смогу прийти (появиться) к восьми, значит я вообще не приду.

Her new book will appear in the shops very soon. = Ее новая книга скоро появится в магазинах.

When they discussed what to do next , their father appeared in the room. = Когда они обсуждали, что делать дальше, в комнате появился их отец.

Soon a small dot appeared in the sky above their heads. It was the long waited plane. = Вскоре в небе появилась маленькая точка над их головами. Это был долгожданный самолет.

The ship appeared on the horizon. = На горизонте появился корабль.

2. Глагол to APPEAR входит в состав составного именного сказуемого и выполняет функции глагола-связка.  Тогда он переводится: КАЗАТЬСЯ, ВЫГЛЯДЕТЬ. Модальность – это ОТНОШЕНИЕ к происходящему. Если мне что-то “КАЖЕТСЯ”, то это означает, что я это так воспринимаю, так вижу и слышу и чувствую, и это мое личное отношение.

Есть три варианта предложений с глаголом связкой to APPEAR.

Предложения с прямым порядком слов, сказуемое в котором является составным именным.

Например:

My father appears (to be) very angry today. = Мой отец, кажется, сегодня очень разозлился.

Her sister appeared  quite normal. = Его сестра казалась вполне нормальной.

She appears to be a very good person. = Кажется, она очень хороший человек.

She appeared (to be) happy yesterday. = Вчера она казалось счастливой.

He appeared surprised by the news. = Он , казалось, удивился этой новости.

She appeared much older. = Она  казалась намного старше.

He appeared unable to get out of the habit. = Он, казалось, не мог избавиться от этой привычки.

The situation appeared (to us) quite hopeless. = Ситуация казалась нам совсем безнадежной.

Безличные предложения с вводящим “it”. Тогда глагол to APPEAR входит в безличные конструкции, такие, как:

It appears that … = Кажется, что …

It appeared that … = Казалось, что …

Безличные конструкции  “it appears that …” или  “it appeared that …” могут стоять в начале предложения или в конце предложения в качестве вводного модального выражения, близкого по смыслу к наречиям (вводным модальным словам) SEEMINGLY и APPARENTLY, которые переводятся : ОЧЕВИДНО или ПО-ВИДИМОМУ;

Напишу несколько примеров:

It appears that they know all about it. = Кажется, что они знают все об этом. или: Они, очевидно, знают все об этом. или: По-видимому, они знают все об этом.

It appeared that the discussion was coming to the end. = Казалось, что обсуждение приближается к завершению. или: По-видимому, обсуждение заканчивается. или: Очевидно, обсуждение близится к завершению.

It appeared that he was losing patience. = Казалось, что он теряет терпение.

It appears that you don’t approve of the idea. = Кажется, ты не одобряешь эту идею.

It appears that there are different opinions on the subject. = Кажется, по этому предмету есть различные мнения.

It appeared that they were greatly disappointed. = Казалось, что они были очень разочарованы.

It appeared that the examiners were satisfied with the results. = Казалось, то экзаменаторы довольны результатами.

Инверсия, то есть, предложения с оборотом “there is/are”.  Глагол  to APPEAR является одним из глаголов (как например to BE или to SEEM), который сочетается с THERE.  Конструкция выглядит обычно так:

There appears to be … = Кажется … По-видимому … Очевидно …

Напишу несколько примеров:

There appears to be a misunderstanding. = Кажется, возникло недоразумение.

There appeared to be great excitement about the news. = Кажется, возникло большое волнение по поводу этих новостей.

There appears to be no point in our discussion. = Кажется, в нашем обсуждении нет смысла.

Глаголы-связки, выражающие состояние неизменяемости. Глагол to KEEP.

Глагол to KEEP относится к глаголам высшей категории, что означает, что to KEEP является многозначным и многофункциональным глаголом. Одна из функций глагола to KEEP — это функция глагола-связки (link-verb) в составном именном сказуемом (Compound Nominal Predicate), которая выражает состояние постоянства, состояние неизменяемости, стабильности.

Выучить наизусть все значения глагола to KEEP практически невозможно, да и не надо. Значения любого многозначного глагола, включая и глагол to KEEP можно освоить так: Во-первых, разобраться в истинном смысле to KEEP. А во -вторых, много читать простых английских текстов, в которых можно часто встретить глагол to KEEP в сочетаниях с разными словами и в разных функциях. В -третьих, чтобы усвоить самые распространенные значения глагола to KEEP — надо заниматься прямыми и обратными переводами (устными или письменными). Одним словом, надо практиковаться всеми возможными способами, тогда проблем со значениями глагола to KEEP ( да и всех остальных слов) не будет. Зубрежка помогает только на короткие дистанции по известному алгоритму: выучил- сдал – забыл.

Если вникнуть в истинный смысл глагола to KEEP, то становится понятно, что он “перекликается”, то есть, чем-то напоминает глагол “to HAVE”, который переводится, как: ИМЕТЬ или  ОБЛАДАТЬ. Но и это не все. К глаголу to KEEP “привязан” и глагол to BE, который переводится, как: БЫТЬ , ЕСТЬ и НАХОДИТЬСЯ. Каким же образом все три глагола связаны , мы сейчас увидим на примерах, когда будем рассматривать самые распространенные значения глагола to KEEP.

Первое значение. Глагол to KEEP переводится, как: ДЕРЖАТЬ, ХРАНИТЬ, СОХРАНЯТЬ, СОБЛЮДАТЬ. Смысл этих значений вполне понятен – хранить можно что угодно: фотографии и старые письма; держать вещи на полке или в коробке. Примеров можно привести множество. Как понимать смысл слова “ДЕРЖАТЬ” или “ХРАНИТЬ”.  То, что мы имеем ( вот и глагол to HAVE)  должно где-то находиться ( вот и глагол to BE) или содержаться (храниться). По сути дела мы обозначаем “место” хранения. Тогда речь идет о вещах или предметах.

Если мы говорим о людях  и любых живых существах, то глагол to KEEP может переводиться, как: СОДЕРЖАТЬ, то есть давать кров и еду; можно держать животных, птицу , пчел, чтобы зарабатывать деньги.

Как и любой глагол высшей категории,  глагол to KEEP имеет и переносный смысл и тогда он сочетается с абстрактными существительными. Например: хранить секреты, хранить воспоминания, держать обиду, держать порядок, сдержать обещание, соблюдать правила или соблюдать режим, хранить, то есть копить деньги.

Напишу несколько примеров.

These old clothes aren’t worth keeping. = Эту старую одежду не стоит хранить.

My mother kept this secret for 20 years. = Моя мама хранила этот секрет 20 лет.

She kept her brother’s children when he died. = Она содержала детей брата, когда он умер.

You must keep the law. = Вы должны соблюдать закон.

Второе значение. Глагол to KEEP переводится, как: ДЕРЖАТЬ, ОСТАВИТЬ что-либо, ПОЛЬЗОВАТЬСЯ чем-либо, то есть не отдавать некоторое время или не отдавать никогда. Например: оставь себе сдачу ( не надо отдавать); можешь держать книгу до понедельника ( то есть, отдашь в понедельник); пусть этот велосипед побудет у тебя (подержи велосипед некоторое время), я вечером заберу; ты можешь оставить словарь себе ( мне он уже не нужен, можешь не возвращать).  И снова мы видим интерпретацию глаголов to HAVE = иметь и to BE = быть, есть , находиться.

Напишу несколько примеров:

I gave him 10$ for dinner and told him to keep the change. = Я дал ему 10 долларов за обед и велел оставить сдачу.

Please keep my bicycle until I come back and collect it. = Пожалуйста, последи за моим велосипедом ( подержи велосипед у себя), пока я не вернусь и его заберу.

You can keep my dictionary; I don’t need it. = Ты можешь пользоваться моим словарем; мне он не нужен.

He kept my journal for a long time. = Он долго не возвращал ( не отдавал, держал у себя) мой журнал.

Третье значение. Глагол to KEEP является глаголом — связкой и имеет два смысла: ПОВТОРЕНИЯ и ПРОДОЛЖЕНИЯ. Как глагол связка to KEEP чаще всего сочетается с герундием, прилагательным, наречиями и предложными оборотами.

Например:

My parents kept on encouraging me to study. = Мои родители все время настраивали меня на учебу. или: Мои родители постоянно поощряли меня учиться.

He keeps on telephoning me, and I really don’t want to speak to him. = Он постоянно мне названивает, а я не хочу с ним разговаривать.

The weather kept obstinately hot and dry. = Погода все время была жаркой и сухой.

It’s hard to keep warm in this cold weather. = Трудно сохранить тепло ( не замерзнуть) в эту холодную погоду.

He keeps on interrupting me. = Он постоянно перебивает меня.

Keep off the grass! = Не ходите ( не сидите и не лежите) по траве. (Держитесь подальше от травы).

Keep quiet, please. = Ведите себя тихо. Сохраняйте тишину.

The woman told her children to keep together. = Женщина велела детям держаться вместе (не разбегаться).

Глаголы-связки, выражающие состояние неизменяемости. Глагол to STAY.

В английском предложении всегда присутствуют подлежащее и сказуемое. Это основной закон построения предложения. Не надо путать глагол и сказуемое – это вовсе не одно и тоже. Глагол — это часть речи, а сказуемое – это часть предложения. Глагол входит в состав сказуемого, которое может быть трех видов.

1. ПРОСТОЕ СКАЗУЕМОЕ ( SIMPLE PREDICATE), которое выражается глаголом в личной форме в любом времени, залоге и наклонении. Таких глагольных форм, как известно, двадцать шесть. Из них шестнадцать глагольных форм находятся в действительном залоге, а остальные десять глагольных форм – в страдательном залоге. Из двадцати шести глагольных форм только две формы являются простыми ( поэтому они называются – Simple), то есть без вспомогательных глаголов  – это Present indefinite Tense или Present Simple Tense и Past Indefinite Tense или Past Simple Tense. Остальные двадцать четыре глагольные  формы являются сложными, то есть включают в себя вспомогательный глагол. В некоторых глагольных формах может быть и два вспомогательных глагола, например: Present Perfect Continuous Tense или  Future Perfect Continuous Tense.

2. СОСТАВНОЕ ГЛАГОЛЬНОЕ СКАЗУЕМОЕ ( COMPOUND VERBAL PREDICATE), которое выражается сочетанием двух глаголов. Есть два варианта:

а) сочетание модальных глаголов (can, may , must и т.д.) с инфинитивом.

б) сочетание некоторых статичных глаголов, выражающих начало, продолжение и окончание действия или отношение лица, выраженного подлежащим к действию, выраженному инфинитивом или герундием. (begin, to start, to burst out, to keep, to go on, to continue, to stop, to give up, to quit, to finish, to decide, to want, to promise, to need и т.д.)

3. СОСТАВНОЕ ИМЕННОЕ СКАЗУЕМОЕ ( COMPOUND NOMINAL PREDICATE), которое состоит из глагола-связки и именной части. Именная части может быть выражена прилагательным, существительным, местоимением, числительным, неличными формами глагола и предложными оборотами и сочетаниями.

А глагол-связка несет в сказуемом служебные функции – она связывает ( отсюда и название) подлежащее с именной частью сказуемого и служит показателем времени, залога и наклонения, а в некоторых случаях лица и числа. Наиболее распространенной связкой является глагол “to BE”. Но кроме глагола функцию глагола-связки могут выполнять и другие глаголы, которые делятся на четыре группы по своим значениям и смыслу.

1. Глаголы, которые выражают идею существования.

2. Глаголы, выражающие начало, становление и завершение процессов изменения. Такие глаголы обозначаются термином “инхоативные глаголы.”

3. Глаголы, выражающие неизменяемость положения или состояния.

4. Модальные глаголы-связки, выражающие отношение говорящего.

Глаголы третьей группы – это глаголы, выражающие неизменяемость положения, явления  или состояния. Наиболее распространенным глаголов в этой группе является глагол — to REMAIN, однако есть и другие глаголы, такие, как: to CONTINUE, to STAY, to KEEP.

Давайте рассмотрим  подробнее глагол to STAY, который может быть и “обычным” глаголом и глаголом-связкой.

Первое значение: Глагол to STAY переводится, как:  ОСТАВАТЬСЯ на одном и том же месте, ЗАДЕРЖИВАТЬСЯ. В этом значении глагол to STAY “перекликается”, то есть напоминает глагол to BE. Ведь оставаться на одном и том же месте, это по сути “ПРОДОЛЖАТЬ НАХОДИТЬСЯ” на одном месте.

Приведу несколько примеров:

We stayed late at the party yesterday. = Вчера мы задержались допоздна на вечеринке.

Can you stay to dinner or must you go? = Ты можешь остаться на обед или тебе надо уходить?

Stay on the same place till I return. = Оставайся на том же месте, пока я не вернусь.

Are going to stay at home over the week-end? = Ты собираешься остаться дома на субботу и воскресенье?

The children stayed out until it was dark. = Дети оставались на улице до тех пор, пока не стемнело.

Второе значение: Глагол to STAY переводится, как: ОСТАНАВЛИВАТЬСЯ, ГОСТИТЬ в каком то месте. Например, остановится в отеле или в каком –то городе, гостить  у кого-либо. В этом значении глагол напоминает глагол to live. Останавливаться в отеле, это по сути “ЖИТЬ” в отеле.

Приведу несколько примеров:

What hotel did you stay at when you were in London? = В каком отеле вы останавливались, когда были в Лондоне?

I am staying with my granny in the village. = Я сейчас в гостях у моей бабушки в деревне.

Ann is staying with her sister at the moment until she find somewhere to live. = В данный момент Анна живет у своей сестры, пока не найдет себе жилье.

Why don’t you want to stay with us? = Почему ты не хочешь погостить у нас?

Третье значение: Глагол to STAY является глаголом-связкой и выражает неизменяемость состояния, поэтому он сочетается именной частью, чаще всего выраженной прилагательным.

Напишу несколько примеров.

to stay calm  = оставаться спокойным; сохранять спокойствие;

During the quarrel John was the only one to stay calm. = Джон был единственным, кто сохранял спокойствие во время ссоры.

to stay cool = оставаться хладнокровным, сохранять хладнокровие;

to stay single = оставаться одному, быть холостяком;

My uncle has never been married he has stayed single . = Мой дядюшка так и не женился и остался холостяком.

to stay sober = оставаться трезвым;

Her husband never stays sober for long. = Ее муж не бывает трезвым надолго.

Глагол to STAY имеет семью однокоренных слов. Самое важное слово, которое надо запомнить, это “stay” существительное одной и той же формы с глаголом “to stay”.

stay (n) = пребывание; остановка, стоянка;

a short stay = короткое пребывание; короткий визит;

a long stay = долгое пребывание; долгий визит;

a pleasant (unpleasant) stay = приятный (неприятный визит);

Глаголы-связки, выражающие состояние неизменяемости. Глагол to CONTINUE.

Есть четыре глагола-связки, которые выражают состояние или положение постоянства и неизменяемости: to REMAIN, to CONTINUE, to STAY, to KEEP.

Давайте рассмотрим подробнее глагол to CONTINUE, его значения и функции в предложении.

Первое значение. Глагол to CONTINUE переводится, как: продолжаться, не прекращаться, длиться; тянуться, простираться.  Речь идет о пространстве и, само собой разумеется, о времени.

Напишу несколько примеров.

The conversation continued for two hours. = Разговор продолжался два часа.

How far does this forest continue? = Как далеко простирается этот лес?

I hope this rain will not continue. = Я надеюсь, что дождь не будет продолжаться. или: Я надеюсь. что дождь прекратится.

The king died but his work continued. = Король умер, но его дело продолжалось.

Второе значение. Глагол to CONTINUE переводится, как: возобновляться после перерыва, снова начинаться, восстанавливаться;

After a short break the discussion continued. = После короткого перерыва дискуссия возобновилась. или: После короткого перерыва дискуссия снова продолжилась.

The story will be continued in our next month’s issue. = Рассказ будет продолжен в следующем выпуске ежемесячника.

Третье значение. Глагол to CONTINUE является глаголом-связкой и входит в состав составного именного сказуемого. Перевод to CONTINUE , как глагола-связки может быть таким: оставаться в том же положении и состоянии, продолжать, не прекращать действовать, сохранять, пребывать. Функция любого глагола-связки является служебной и ее “обязанность” связывать, соединять подлежащее с именной частью сказуемого. Глагол –связка служит показателем времени, залога, наклонения, а в некоторых случаях, лица и числа. Именная часть чаще всего выражена неличными формами глаголов (герундием и инфинитивом) и существительным.

Приведу несколько примеров.

He continued working hard at his English. = Он продолжал упорно работать над английским языком.

John continued to live with his parents after graduating from his university. = Джон продолжал жить с родителями, после того, как он закончил университет.

I think you must continue your study of English. = Полагаю, ты должен продолжить изучать английский язык.

If you continue to be so naughty I will punish you. = Если ты останешься таким же непослушным, я тебя накажу.

У глагола to CONTINUE есть “семья” однокоренных слов.

continual (adj) = продолжительный; беспрерывный, беспрестанный, то и дело повторяющийся; продолжающийся без остановки или с очень коротким перерывом.

continuous (adj) = непрерывный, постоянного действия, сплошной; продолжительный, продолжающийся долго; часто повторяющийся;

Несмотря на одинаковый перевод этих двух прилагательных, между ними есть разница.

Прилагательное Continual описывает, дает характеристику событиям, явлениям или действиям, которые часто повторяются, включая и неприятные, надоедливые, раздражающие.

Прилагательное Continuous описывает события, явления и действия, которые не прекращаются, не останавливаются, а беспрерывно продолжаются некоторое время.

Давайте посмотрим на примерах.

I can’t work with these continual interruptions! = Я не могу работать, когда меня постоянно прерывают!

There was continuous rain all day yesterday. = Вчера был непрекращающийся дождь.

В соответствующих наречиях continually (adv) и continiously (adv) тоже прослеживается различие.

Давайте рассмотрим на примерах.

The telephone has been ringing continually since morning. = Телефон постоянно звонит с утра. или: Телефон звонит снова и снова, начиная с утра.

The telephone rang continuously for five minutes. = Телефон беспрерывно звонит уже пять минут.

continued (adj) = непрерывный, продолжающийся; не прекращающийся;

to be continued = продолжение следует;

continuance (n) = продолжительность, длительность, длительный период; продолжение;

During the continuance of the war.= В течение длительного периода войны.

continuation (n) = возобновление, продолжение;

The Baltic Sea is a continuation of the North Sea. = Балтийское море является продолжением Северного моря.

continuity (n) = непрерывность, неразрывность; целостность;

Помимо глагола to CONTINUE есть еще три глагола:  to LAST, to ENDURE и to PERSIST, которые передают идею продолжительности и непрерывности. Однако эти глаголы синонимы не выполняют функции глаголов-связок в составном именном сказуемом.

Глаголы-связки, выражающие состояние неизменяемости. Глагол to REMAIN.

Хотите легко переводить с родного языка на английский и наоборот, с английского языка на родной язык? Тогда без твердых знаний грамматики никак не обойтись. Есть всего несколько правил, которые очень помогают освоить разговорную речь и которые надо знать и тренировать их каждый день, пока они не “просочатся” в сознание и вы будете знать их также хорошо, как свое собственное имя.  Не буду сейчас их все  перечислять, но для начала надо знать построение английского предложения и виды подлежащих и сказуемых.

Сосредоточимся на сказуемых. При переводе простого или сложного текстов, учитесь анализировать предложение, его состав, определяйте функции слов и вид сказуемых. Одним словом, не только выписывайте незнакомые слова, а и вникайте в грамматику. Итак, в английском языке есть три вида сказуемых:

ПРОСТОЕ СКАЗУЕМОЕ (SIMPLE PREDICATE) выражается глаголом в личной форме в любом времени, залоге и наклонении.  Сама форма глагола может быть простой, то есть без вспомогательных глаголов ( He speaks English well) или сложной, то есть с вспомогательными глаголами ( Look! He is playing football.)  Глаголы с послелогами типа ( to look for = искать) и фразовые глаголы типа ( to take place = случаться, происходить, иметь место) тоже образуют простое сказуемое.

СОСТАВНОЕ ГЛАГОЛЬНОЕ СКАЗУЕМОЕ ( COMPOUND VERBAL PREDICATE) выражается сочетанием двух глаголов. В этом случае возможны два варианта: сочетание модальных глаголов (can, may, must и т.д.)  с инфинитивом ( I can speak English. Я могу говорить на английском языке.) и сочетание некоторых глаголов ( to begin, to start, to want , to promise, to decide ) с инфинитивом или герундием ( I promised to come in time. = Я обещала прийти вовремя.)

СОСТАВНОЕ ИМЕННОЕ СКАЗУЕМОЕ ( COMPOUND NOMINAL PREDICATE) состоит из глагола-связки ( LINK-VERB) и именной части сказуемого (NOMINAL PART OF PREDICATE or PREDICATIVE). Глагол-связка выполняет в сказуемом служебные функции: она связывает ( отсюда и название) подлежащее с именной частью сказуемого и служит показателем времени, залога, наклонения и в некоторых случаях лица и числа. Есть четыре типа глаголов-связок.

1. Глаголы-связки, выражающие саму идею существования ( to be, to look, to sound, to taste, to feel, to smell);

2. Инхоативные глаголы, выражающие начало, становление и завершение состояния ( to get, to become, to grow, to turn, to go, to come, to wear, to run);

3. Глаголы-связки, выражающие неизменяемость состояния ( to remain, to continue, to keep, to stay);

4. Модальные глаголы-связки ( to seem, to appear).

Давайте рассмотрим третью группу глаголов-связок, которая передает неизменяемость состояния.  Сюда входит четыре глагола: to REMAIN, to CONTINUE, to KEEP, to STAY.

Как обычно, при переводе глаголов –связок to remain, to continue, to keep, to stay с английского языка не возникает особых трудностей ( если, конечно, понимаешь , что перед вами составное именное сказуемое), чего не скажешь, когда приходится переводить с родного языка на английский устно или письменно, так как в этом случае надо выбрать нужный глагол. Для этого существует только единственный способ – хорошо разобраться в происхождении и смысле каждого глагола, не опираясь только на его нейтральное значение.

Самый распространенный глагол, который передает неизменяемость состояния – это глагол “to REMAIN”. Давайте рассмотрим его подробнее.

Первое значение. Глагол to REMAIN может переводиться, как “ОСТАВАТЬСЯ”. Слово “оставаться” можно понимать по-разному.

Например: на сегодня осталось еще много работы; в дом вошли три человека, а четверо остались на улице; ему не хотелось в тот вечер оставаться одному; дверь осталась открытой; у меня осталось еще много вопросов.

Смысл глагола to REMAIN = “оставаться” –  когда речь идет об “остатке”, который остается после того, как какая-то часть ушла, испарилась, исчезла, разрушилась и т.д. Так можно говорить о людях, и о предметах, веществах или явлениях. Глагол to REMAIN очень подходит для математических вычислений, когда мы вычитаем или делим.

Например:

After the fire , very little remained of the house. = После пожара от дома мало, что осталось.

If you take three from the five , two remains. = Если  отнять три от пяти, то остается два.

Of the six brothers only three remain, the rest are dead. = Из шести братьев осталось только трое, остальные уже умерли.

У глагола to REMAIN есть и два существительных, которые подтверждают его истинное значение.

remains (n) = остаток, остатки; следы прошлого, реликвии; останки, прах;

Например:

His remains lie in the churchyard. = Его останки покоятся во дворе церкви.

remainder (n) = остальные; остаток, остатки; нераспроданные остатки тиража книги;

Например:

Ten students have passed their exams and the remainder will take the exams tomorrow. = десять студентов сдали экзамены, а остальные будут их сдавать завтра.

Второе значение. Глагол to REMAIN  является глаголом – связкой и тоже переводится, как “ОСТАВАТЬСЯ”. Но как и каждый глагола-связка, to REMAIN сочетается с именной частью, которая чаще всего выражена прилагательным, но может быть выражена и другими частями речи: существительными, местоимениями, наречиями, числительными, неличными формами глаголов.

Напишу несколько примеров с глаголом — связкой  to REMAIN.

to remain alone = оставаться одному; оставаться одиноким;

I woudn’t like to remain here alone. = Мне бы не хотелось оставаться здесь одному.

to remain silent = оставаться безмолвным, молчать;

He remained silent = Он продолжал молчать. Он оставался молчаливым.

Напишу для примера несколько словосочетаний.

to remain open = оставаться открыты;

to remain young = оставаться молодым;

to remain gloomy = оставаться угрюмым;

to remain cheerful = оставаться бодрым;

Затруднения и путаница. Confusing cases. SOME, SEVERAL, A FEW в значении НЕСКОЛЬКО.

Есть три варианта перевода слова  “НЕСКОЛЬКО” на  английский язык и это : SOME, SEVERAL и A FEW. Все три слова указывают на НЕКОТОРОЕ КОЛИЧЕСТВО чего-либо и являются определителями существительных.

Три словосочетания: “some books”, “several books”  или “a few books” можно перевести, как  “НЕСКОЛЬКО книг” и это абсолютно верно, только смысл, который вкладывается в слово “НЕСКОЛЬКО” не всегда однозначный. Мы редко вникаем в смысл слов, и видим только значения, понимаем английский текст, значит все в порядке. Но не все оказывается в порядке, когда нам надо перевести текст с родного языка на английский , и сразу возникает вопрос, какое же из трехслов выбрать, чтобы правильно передать смысл высказывания? В некоторых случаях действительно нет особой разницы, какое слово вы используете, то есть,  SOME, SEVERAL A FEW практически взаимозаменяемы. Но есть высказывания, в который различия между тремя определителями четко прослеживаются.

Давайте рассмотрим каждое из трех определителей существительных SOME, SEVERAL и A FEW подробнее, выясним их происхождения и определим различия между ними.

Начнем с неопределенного местоимения SOME, которое мы привыкли видеть в паре с ANY. Но в данном случае нас интересует не пара “SOME-ANY”, а сходство и различия между SOME, SEVERAL и A FEW.

Смысл неопределенного местоимения SOME заложен в самом его названии “неопределенный” и этот смысл – “неопределенность”. Мы не указываем на малое количество или на большое количество  мы говорим о неопределенности.

В этом значении SOME может стоять перед исчисляемыми существительными во множественном числе и неисчисляемыми существительными и сигнализирует о некотором неопределенном количестве. Зачастую SOME в значении “несколько”  может и не переводиться, имеет слабую форму, то есть, на него не падает ударение. В паре “SOME + существительное” внимание акцентируется на само  существительное. Поэтому можно говорить о “бесцветном” или нейтральном смысле неопределенного местоимения SOME. Можно говорить просто о каком-то неопределенном количестве, которое больше, чем два, и не факт, что это малое количество.

Неопределенный артикль A(AN) тоже имеет такую функцию, только стоять будет перед исчисляемым существительным в единственном числе.

Давайте посмотрим на примере, как пересекаются неопределенный артикль A(AN) и неопределенное местоимение SOME.

Give me a pencil. = Дай мне карандаш. ( дай мне один карандаш, все равно, какой карандаш, неважно, какой карандаш.)

Give me some pencils. = Дай мне карандаши. или Дай мне несколько карандашей. (несколько карандашей, неважно сколько карандашей, все равно, каких карандашей)

Неопределенное местоимение SEVERAL и прилагательное  A FEW выражают идею МАЛОГО или НЕБОЛЬШОГО КОЛИЧЕСТВА, но не указывают на НЕОПРЕДЕЛЕННОЕ КОЛИЧЕСТВО, как это делает SOME. Нам понятно, что количество превышает единицу, но речь идет о малом и небольшом количестве.

Неопределенное местоимение  SEVERAL  имеет однокоренные слова, такие, как:

to SEVER = разъединять, отделять, разлучать; перерезать, откалывать; отрубать;

SEVERAL = отдельный, собственный, индивидуальный, свой;

SEVERALLY (adv) = в отдельности;

SEVERANCE (n) = отделение, разделение, разрыв;

Поэтому SEVERAL указывает на конкретное малое количество отдельных “единиц”.

Прилагательное FEW переводится, как: немногие, немного, мало: Существительное FEW переводится, как: незначительное число;

Давайте сравним следующие предложения, в которых  SOME, SEVERAL, A FEW имеют функцию определителя существительного, то есть “работают”, как (adjective) прилагательные. Все предложения можно переводить одинаково, но смысл слова “несколько” разный.

I asked SOME questions. = Я задал НЕСКОЛЬКО вопросов. ( Какое количество вопросов я задал не имеет никакого значения. Наше внимание фокусируется на слове “вопросы” и нам ясно, что это был не один вопрос. Само слово SOME указывает, что нам это не важно, сколько вопросов, поэтому на SOME не падает ударение, SOME имеет слабую форму. Поэтому, можно это предложение перевести и так: Я задал вопросы. )

I asked A FEW QUESTIONS. = Я задал НЕСКОЛЬКО вопросов. ( Какое количество вопросов я задал тоже неизвестно, но нам понятно, что это количество было небольшим. То есть, “ a few” однозначно указывает на малое количество и его значение нельзя уже назвать нейтральным. Нам ясно дают понять, что вопросов было немного)

I asked SEVERAL questions. = Я задал несколько вопросов. (Какое количество я задал неизвестно, но понятно,  что вопросов было не очень много, однако больше, чем ожидалось или больше, чем обычно. SEVERAL указывает на важность того, что именно НЕСКОЛЬКО вопросов было задано)

Еще три предложения, где SOME, SEVERAL, A FEW выполняют функцию существительных и “работают”, как noun.

She told SOME of her friends about it. = Она рассказала об этом некоторым из своих друзей. ( Нам важно знать только то, что она рассказала некоторым из своих друзей об этом, и понятно , что их количество больше, чем два, а сколько именно друзей услышали об этом, не имеет значения)

She told SEVERAL of her friends about it. = Она рассказала об этом немногим из своих друзей. ( Речь идет о малом количестве друзей, кому она рассказала)

She told A FEW of her friends about it. = Она рассказала об этом немногим из своих  друзей. ( Небольшое число, незначительное количество друзей, кому она рассказала)

В последнем примере, между “several” и “a few” практически нет разницы.

А вот теперь случаи, когда “A FEW” гораздо предпочтительнее неопределенных местоимений  SOME или SEVERAL.

1. Есть существительные, которыми можно назвать “измеряемыми”. Например, расстояние можно измерить в сантиметрах, метрах, километрах, милях. Время можно “измерить” в минутах, часах, днях, неделях, годах и столетиях. То же самое можно сказать и о весе, высоте, глубине. И сюда же относится текст или речь человека, которую можно “измерить” в словах. В таких высказываниях прилагательное “A FEW” указывает на малое количество слов, километров, минут, дней.

Например:

I’d like to say a few words about my job. = Мне бы хотелось сказать несколько слов о своей работе.

We left the house for a few minutes. = Мы ушли из дома на несколько минут.

My father has gone away for a few days. = Мой отец уехал на несколько дней.

My granny picked a few pounds of mushrooms. = Моя бабушка собрала несколько фунтов грибочков.

They drove on for a few miles. = Они проехали несколько миль.

2. “A FEW” часто сочетается с “ONLY”, указывая, что количество чего-либо меньше, чем надо, меньше, чем ожидалось, меньше, чем хочется.

Например:

There were ONLY A FEW apples left in the basket. = В корзине осталось ТОЛЬКО ( ВСЕГО ЛИШЬ) несколько яблок.

“A FEW” часто сочетается с “STILL”, указывая, что количество чего-либо больше, чем ожидалось.

Например:

There were STILL A FEW apples left in the basket. = В корзине осталось еще несколько яблок.

3. В сочетаниях “QUITE A FEW” или  “A GOOD FEW” прилагательное ”FEW” полностью теряет значение “малого количества” и наоборот указывает на “значительное” или “достаточное” количество, правда еще не такое, о котором можно  сказать – “MANY”.

Например:

There were QUITE A FEW apples in the basket. = В корзине было достаточно большое количество яблок.

4. Если мы даем короткие ответы на общие вопросы, в которых выражаем количество чего-либо или кого-либо, то  “a few” предпочтительнее, чем “some”.

Например:

Did you do ANY exerscises? = Yes, a few. = Ты делал какие-то упражнения? – Да, несколько.

Have you got ANY questions? = Yes, quite a few. = У тебя есть какие-то вопросы? – Да, немало.

Глаголы–связки, выражающие идею существования. Глагол to FEEL.

Глагол  to FEEL можно переводить несколькими  значениями, которые часто путают. Но как только вы понимаете функции глагола в предложении, как все сразу же становится понятным и путаница исчезает. Давайте рассмотрим  основные функции глагола to FEEL в предложении , и , соответствующие им значения.

Первая функция: Глагол to FEEL является глаголом ВОСПРИЯТИЯ  и может переводится, как: чувствовать, ощущать, осязать. Именно так вы видите перевод в словаре, но не  забывайте, что эти значения являются нейтральными, поэтому надо копнуть поглубже и рассмотреть на примерах. Сразу надо усвоить, что мы ПОЛУЧАЕМ ИНФОРМАЦИЮ от окружающего нас мира и для начала, вспомним, что это означает этот термин – “глагол восприятия”?

Итак, глагол to FEEL входит в пятерку глаголов восприятия. У нас есть пять органов восприятия или органов чувств , с помощью которых мы познаем окружающий мир. Еще раз запомним и повторим – ПОЗНАНИЕ ОКРУЖАЮЩЕГО МИРА. Каждому органу восприятия соответствует глагол восприятия.

Глагол to SEE = способность видеть окружающий мир – это “зрение”, соответственно органы, отвечающие за зрение – это глаза.

Глагол = to HEAR = способность слышать звуки – это “слух”, соответственно органы, отвечающие за слух – уши;

Глагол to SMELL= способность чувствовать, ощущать запах – это “обоняние”, соответственно, орган, отвечающий за обоняние – это нос;

Вкус “ощущать вкус” способность человека ощущать вкус” = to TASTE;

Если мы говорим о глаголе to FEEL, как о глаголе восприятия, то он описывает восприятие окружающего нас мира не через зрение или слух, а посредством осязания, прикосновения, то есть, тактильных ощущений. Например, можно ощущать гладкость, шероховатость, грубость, шершавость, сухость, влажность. Итак, глагол to FEEL, как глагол восприятия можно перевести так: ПОЛУЧАТЬ ФИЗИЧЕСКИЕ  ОЩУЩЕНИЯ.

Все пять глаголов восприятия ( to see, to hear, to smell, to taste, to feel) не могут принимать длительных форм, то есть, не употребляются в группе Continuous.

Напишу несколько примеров с глаголом восприятия to FEEL:

I can feel something crawling up my arm. = Я чувствую (ощущаю), что что-то ползет вверх по моей руке.

I could feel something biting me. = Я почувствовал (ощутил), что что-то кусает меня.

He can feel a pebble in his shoe. = Он почувствовал камушек в туфле.

Вторая функция: Глагол to FEEL переводится, как: щупать, ощупывать, искать что-то, то есть, нащупывать; Чаще всего мы используем руки. В этом случае глагол to FEEL выражает целенаправленное действие.

Напоминаю, что каждый глагол восприятия имеет как бы глагол ”двойник”, который обозначает  целенаправленное действие при помощи органов восприятия.

Глагол to SEE соответствует глаголу to LOOK, и не только.

Глагол to HEAR соответствует глаголу to LISTEN TO.

Остальные три глагола восприятия ( to SMELL, to TASTE, to FEEL) не меняют своей формы, когда указывают на целенаправленное действие, но сама функция и, соответственно значения глаголов меняется. Такое совпадение форм нередко приводит к путанице и непониманию.

Если речь идет о целенаправленном действии, то глагол to FEEL в этой функции может имеет длительные формы.

Напишу несколько предложений для примера.

It is dark in the room. I can’t feel where a switch is. = В комнате темно. Я не могу нащупать выключатель.

Feel the sheets. They are wet. = Пощупай простыни. Они мокрые.

What are you doing? – I am feeling the shirts to find out if they are dry yet. = Что ты делаешь? – Я щупаю рубашки, чтобы определить сухие ли они.

The doctor was feeling the boy’s leg to see if the bone was broken. = Доктор ощупывал ногу мальчика, чтобы выяснить, не сломана ли кость.

I  felt in my bag for a purse. = Я искала на ощупь кошелек в сумочке.

Третья функция. Глагол to FEEL является глаголом-связкой и в этом случае имеет большой спектр значений. НО  смысл один: ДАВАТЬ, ПЕРЕДАВАТЬ Например: давать, передавать ощущения влажности или шероховатости, гладкости, сухости. Такие ощущения можно получить, только прикасаясь к чему-либо. Также это могут быть “температурные”  ощущения, то есть чувствовать холод, жар, прохладу или тепло. Само собой разумеется,  есть и переносный смысл, который описывает чувствительность или восприятие поэзии, музыки, живописи. Понятно, что речь в этом случае не идет об осязании. Способность сочувствовать,  сопереживании. Также речь идет об эмоциональном и физическом состоянии. Например. чувствовать голод, жажду, радость и печаль, недомогание или . наоборот, чувствовать себя хорошо, когда речь идет о здоровье.

Как и полагается, после глагола-связки  to FEEL чаще всего стоит прилагательное или причастие.

Напишу несколько значений с глаголом-связкой to FEEL.

These sheets feel wet. = Эти простыни на ощупь влажные.

This feels like silk. = На ощупь это , как шелк.

Your hands feel cold. = Твои руки холодные ( на ощупь).

I am holding something that feels like a pear. = Я держу что-то, что на ощупь похоже на грушу.

Еще несколько сочетаний:

to feel cold = чувствовать холод, замерзать, простудиться;

to feel happy = чувствовать себя счастливым;

to feel comfortable = чувствовать себя удобно;

to feel awkward =  чувствовать себя неловко;

to feel hot = чувствовать жару или жар;

to feel sad = чувствовать печаль, быть печальным;

to feel hungry = чувствовать голод;

to feel free = чувствовать себя свободным, не стесняться;

Глаголы-связки, выражающие идею существования. Глагол to TASTE.

Заглавная —> Все о глаголах —> Терминология —> Части речи —> Сопоставление английского и родного языков

Когда мы начинаем учить английский язык, то без словаря нам никак не обойтись.  На первых этапах изучения, когда у нас нулевой словарный запас, англо-русский словарь, и, соответственно,  русско-английский словарь приходится открывать практически  каждый день.

Однако, надо понимать очень важное правило: слово, которые вы выписываете из словаря, и то же самое слово, которое вы используете в высказываниях, то есть в предложениях или же видите в английских текстах – это не совсем одно и то же. Словарь можно рассматривать как некий “домик” или “жилище”, где обитают слова, другими словами  словарь – это  “хранилище” слов.

Но как только мы “извлекаем” слово из словаря и используем его в высказывании или в предложении, или в обратном варианте видим его в английском тексте, то оно ( это слово) уже выполняет какую-то функцию, то есть слово начинает “работать”. К тому же  слова в предложении связаны между собой, и предложение можно рассматривать, как некий “коллектив”, в котором все сотрудники (слова) логически связаны и конечная цель высказывания – донести смысл высказывания до слушателя или до читателя.

Давайте рассмотрим глагол-связку to TASTE. В свете вышесказанного глагол to TASTE может выполнять не только функцию глагола-связки , а также быть полноценным значащим глаголом и образовывать все глагольные формы.  Вот поэтому глагол to TASTE имеет разный смысл и соответственно и разный перевод.

Давайте подробно рассмотрим все значения глагола to TASTE.

Первое значение: Глагол to TASTE переводится, как: “чувствовать вкус, ощущать вкус”, когда речь идет о глаголе восприятия. Как это понимать – глагол восприятия? У людей есть пять органов восприятия, при помощи которых мы познаем окружающий мир. Непрерывно “работая”  наши органы восприятия дают нам представление о внешнем мире. Каждому из органов восприятия соответствует глагол восприятия. Мы видим (to see), слышим (to hear), ощущаем запахи (to smell) , ощущаем вкус (to taste) и ощущаем тепло, холод, гладкость, влажность, сухость , шероховатость (to feel).

Все глаголы восприятия являются непредельными и не могут выражать целенаправленные действия, поэтому они не могут создавать длительных форм. Глаголы восприятия часто сочетаются с модальным глаголом CAN (COULD).

Напишу несколько примеров с глаголом восприятия to TASTE:

Can you taste the garlic in the soup? = Ты чувствуешь вкус чеснока в супе?

I’ve got a bad cold so I can’t taste what I am eating. = Я сильно простудилась, поэтому я не чувствую вкус того, что я ем.

I think I can taste mint in this sauce. = Полагаю, что я чувствую вкус мяты в этом соусе.

Второе значение. Глагол to TASTE переводится, как: “попробовать на вкус, пробовать на вкус”. Есть еще и переносный смысл – “вкусить, испытать”. Например, попробовать, каково это быть мамой. Или попробовать, испытать  или вкус победы, азарт к чему либо, например к игре, к победе. Глагол to TASTE , выражающий целенаправленное действие может создавать длительные формы, как и любой другой глагол, который имеет полное право употребляться в группах Continuous.

Каждый из пяти глаголов восприятия имеет соответствующий глагол “двойник”, то есть глагол, тоже связанный с органами восприятия, но выражающий целенаправленное действие.

Глагол “to see” = “видеть” соответствует глаголу “to look at ” = “смотреть”;

Глагол “to hear” = “слышать” соответствует глаголу “to listen to = “слушать”.

Три глагола (to smell, to taste, to feel) не меняют своей формы, но меняют свой смысл и , соответственно значения, когда  становятся глаголами, выражающими целенаправленное действие.:

“to smell” = “ощущать запах” соответствует глаголу  “to smell” = “нюхать”;

“to taste” = ощущать вкус” соответствует глаголу “to taste” = “пробовать на вкус”;

“to feel” = “ощущать тепло, холод, шероховатость и гладкость” соответствует глаголу “to feel” = “ощупывать”;

Само собой разумеется, что такое совпадение форм, но не смысла  создает определенные трудности при прямых переводах ( с родного языка на английский) , да и при обратных переводах непонимание статуса глагола, его функции приводит к неправильному толкованию.

Напишу несколько примеров с глаголом целенаправленного действия to TASTE.

The cook was tasting the sauce to find out whether  it was enough salt in it. = Повар пробовал соус, чтобы определить, достаточно ли в нем соли.

Stop eating the pie. – I’m just tasting it. = Перестань есть пирог. – Да я только его пробую.

He always tastes the wine before allowing the waiter to fill his glass. = Он всегда пробует вино перед тем как разрешить официанту наполнить его бокал.

Третье значение. Глагол to TASTE может выполнять функцию глагола –связки. Безошибочно можно определить в английском тексте , что глагол to TASTE  является именно связкой, позволяет именная часть, выраженная прилагательным, которая стоит непосредственно после глагола-связки. Именная часть также может быть выражена и предложным оборотом с существительным. Подлежащее в этом случае тоже легко узнаваемо – чаще всего это какая-то еда, блюдо, одним словом, все то, что мы едим. Когда глагол to TASTE выполняет функцию глагола связки он утрачивает частично или полностью свое истинное значение, поэтому перевод глагола связки быть достаточно вольным, например: “иметь какой-либо вкус, привкус, отдавать каким-либо вкусом, привкусом”.

Глагол-связка не может создавать длительных форм.

Напишу несколько примеров с глаголом-связкой to TASTE.

to TASTE NICE/GOOD = быть хорошим на вкус;

These apples taste good. = Эти яблоки хорошие на вкус.

to TASTE BAD/HORRIBLE = быть плохим, ужасным на вкус.

The pie tasted horrible. = Пирог на вкус был ужасным.

to TASTE SOUR = быть кислым на вкус;

The milk tastes sour. = Молоко кислое.

to TASTE OF FISH = иметь вкус, привкус рыбы;

The soup tastes of fish. = В супе чувствуется привкус рыбы.

to TASTE SWEET = быть сладким на вкус;

to TASTE SALTY = быть соленым на вкус;

to TASTE  OF GARLIC = иметь вкус, привкус чеснока;

to TASTE OF GINGER = иметь вкус, привкус имбиря;

to TASTE OF ONION = иметь вкус, привкус лука;

Глаголы-связки, выражающие идею существования. Глагол to SMELL.

Глагол to SMELL может переводится разными способами. И если при чтении английских книг можно еще как-то догадаться о смысле to SMELL, то при прямых переводах (с родного языка на английский) уже надо основательно разбираться, что мы сейчас и сделаем. Перевод to SMELL зависит от функции глагола и от смысла.

Первый вариант перевода связан с глаголами восприятия, ведь глагол to SMELL является одним из пяти глаголов восприятия (to see, to hear, to taste, to smell, to feel) и переводится, как: ЧУВСТВОВАТЬ ЗАПАХ, ЧУЯТЬ (ЗАПАХ), ОБОНЯТЬ. Как глагол восприятия to SMELL не может иметь длительных форм, то есть не используется в группе Continuous. Все глаголы восприятия являются непредельными и не зависящими от нас: они не могут выражать целенаправленного действия. Например, если что-то будет гореть, вы почувствуете запах гари или дыма, хотите ли вы этого или нет и от вас это не зависит. Глагол восприятия to SMEEL может иметь и переносное значение, например, чувствовать что-то плохое: тревогу, опасность, угрозу или, наоборот, что-то хорошее: спокойствие, радость, мир. Можно чувствовать приближение грозы, дождя или урагана. Как глагол восприятия to SMELL очень часто сочетается с модальным глаголом CAN/COULD.

Напишу несколько примеров с глаголом восприятия to SMELL.

The camel smelt the water a mile off. = Верблюд почувствовал ( почуял, учуял) воду за милю.

We could smell the forest burning. = Мы почувствовали запах горящего леса. Мы чувствовали запах дыма горящего леса. Мы чувствовали, как горит лес.

Can you smell the dinner cooking? = Ты чувствуешь запах обеда ( который готовится)?

Каждый глагол восприятия имеет глагол “двойник”, который указывает на целенаправленные действия при помощи органов восприятия. В таком случае меняется смысл и соответственно и перевод. Два глагола восприятия имеют глаголы другой формы ( to see –> to look at; to hear –> to listen to)  и их спутать невозможно, но три глагола ( to taste, to smell, to feel) не меняют формы, а просто меняют смысл. Если глагол to SMELL, как глагол восприятия переводится: ЧУВСТВОВАТЬ ЗАПАХ, ЧУЯТЬ (ЗАПАХ), ОБОНЯТЬ, то глагол to SMELL, как “двойник” выражает целенаправленное действие обладателя органов восприятия, и переводится, как ОБНЮХИВАТЬ, НЮХАТЬ, ПРИНЮХИВАТЬСЯ. В этом значении глагол to SMELL может иметь длительные формы, то есть употребляется в группе  Continuous.

Напишу несколько примеров:

Look! The dog is smelling a bone. = Смотри! Собака обнюхивает косточку.

Can you smell it and tell what it is? = Можешь понюхать это и сказать, что это такое?

What are you doing? – I am smelling the milk and I can smell that it wasn’t fresh. = Что ты делаешь? – Я нюхаю молоко и чувствую ( по запаху), что оно несвежее.

Глагол to SMELL, как глагол-связка “работает”, как приемник информации, в нашем случае – это приемник запахов и соответственно может переводится, как: ПАХНУТЬ, ИЗДАВАТЬ ЗАПАХ.  После глаголов – связок, как известно,  стоит именная часть, выраженная прилагательным или существительным. Но именная часть может быть выражена и местоимением, предложным оборотом и неличными формами глаголов.

Напишу несколько примеров глагола-связки to SMELL.

to SMELL BAD = издавать плохой запах, пахнуть плохо;

The cheese smells bad but it tastes nice. = Этот сыр плохо пахнет, но на вкус чудесный.

to SMELL STRANGE = издавать странный запах; пахнуть чем-то странным;

This dish smells very strange. What is in it? = Это блюдо пахнет очень странно. или: Это блюдо пахнет чем-то необычным. Что в нем такое?

to SMELL AWFUL = издавать ужасный запах, пахнуть ужасно;

to SMELL HORRIBLE = издавать ужасный, отвратительный запах; пахнуть отвратительно; пахнуть ужасно;

to SMELL DISGUSTING = издавать ужасный запах; пахнуть отвратительно;

to SMELL NICE = издавать хороший запах; пахнуть приятно;

to SMELL SWEET = издавать нежный запах, приятный запах; пахнуть нежно, приятно;

to SMELL BEAUTIFUL = издавать чудесный запах; пахнуть чудесно;

These roses smell beautiful. = Эти розы чудесно пахнут.

to SMELL SOUR = издавать кислый запах; пахнуть кислым;

to SMELL OF FISH = пахнуть рыбой;

The soup smells of fish. = Суп пахнет рыбой. или: От супа отдает рыбой.

to SMELL OF GARLIC = пахнуть чесноком;

Her hands smelt of garlic. = Ее руки пахли чесноком.

to SMELL OF ONION = пахнуть луком;

to SMELL OF GAS = пахнуть газом;

to SMELL OF BEER = пахнуть пивом;

to SMELL OF BRANDY = издавать запах бренди, пахнуть бренди.

to SMELL OF SMOKE = пахнуть дымом;

The railway carriage smelt of beer and smoke. = Железнодорожный вагон пропах пивом и дымом.

Если после глагола to SMELL нет именной части, то перевод будет: ВОНЯТЬ, ПЛОХО ПАХНУТЬ.

As Bob doesn’t like to wash he always smells =  Так как Боб  не любит мыться, от него всегда плохо пахнет,