Archive for Грамматика

Фиксированные предлоги. Общие сведения.

Заглавная —> Все о предлогах

Английские предлоги – это один из разделов английской грамматики, который всегда вызывает трудности. Вызубрить наизусть предлоги просто невозможно, так как один и тот же предлог может иметь разные значения и выполнять разные функции в предложении. Единственный путь – научиться “думать” английским способом употребления предлогов , то есть, постараться понять, как английские предлоги  “работают” в предложении, проще говоря, разобраться в их функциях. Но надо сразу же уяснить, что английские и русские предлоги выполняют разные функции в предложении. Давайте разберемся.

Итак, главное отличие между построением английского и русского предложения является  строгий порядок слов в английском предложении. Но почему английское предложение строится таким образом? Да потому, что в английском языке нет косвенных падежей, а значит нет и падежных окончаний, ну или почти нет. Именно строгий порядок слов регулирует отношения, то есть указывает, кто выполняет действие, ведь на первом месте стоит субъект (ПОДЛЕЖАЩИЕ), который выполняет действие, а на второе место ставим глагол, который выражает действие (СКАЗУЕМОЕ). На третьем месте стоит дополнение, ну а обстоятельство стоит на четвертом месте, хотя у обстоятельство более свободный выбор места в предложении.

В английском языке нет косвенных падежей, однако падежные отношения никуда не делись, и поэтому английские предлоги являются одним из главных средств для выражения отношений существительного ( или местоимения) к другим словам в предложении.  А как это происходит в русском языке? А в русском языке падежные отношения выражаются не одними предлогами, а предлогами и падежными окончаниями. Вот в этом и кроется различие между английскими предлогами и предлогами в русском языке.

Давайте рассмотрим ФИКСИРОВАННЫЕ предлоги. Во многих случаях английские глаголы, существительные и прилагательные сочетаются с определенным предлогом. Между этими словами и предлогами образуется прочная связь. Вот такие предлоги и называются ФИКСИРОВАННЫМИ.  Давайте коротко пройдемся по трем видам фиксированных предлогов.

I. ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ с фиксированными предлогами.

Прилагательные в предложении могут выполнять две функции:

1. Прилагательные могут быть определением (Attribute) к существительному, тогда их место перед существительным и никаких предлогов быть не может.

2. Прилагательные входят в состав именного составного сказуемого (Nominal Predicate) и выступают в качестве именной части. Тогда к прилагательным могут присоединяться существительные, местоимения или герундий. Практически всегда это присоединение осуществляется с помощью предлогов. Между прилагательными и предлогами образуется прочная связь. Вот такие предлоги и называются ФИКСИРОВАННЫМИ. само название “фиксированные” говорит о том, что за определенным прилагательным как бы закрепляется, то есть,  фиксируется определенный предлог. Никакого другого, “случайного” предлога нет и быть не может. Обычно в учебниках есть списки прилагательных с фиксированными предлогами, которые надо выучить наизусть. Конечно, можно их вызубрить механическим способом, но, можно пойти другим путем: к примеру, найти закономерности ( а они всегда есть) и потом сделать “зацепку” за память. И, конечно, же практика и только практика поможет не путаться в использовании фиксированных предлогов.

Напишу несколько примеров:

to be good AT = быть способным к чему-либо; хорошо успевать по какому-либо предмету;

My brother was good at Mathematics. = Мой брат хорошо успевал по математике. или: Моему брату легко давалась математика.

to be kind TO = быть добрым, любезным к кому-либо;

My uncle were very kind to me. = Мой дядя был очень добр ко мне. или: Мой дядя относился ко мне по-доброму.

to be angry WITH = злиться ( сердиться) на кого-либо FOR за что-либо;

Ann was angry with me for not inviting her to the party. = Анна рассердилась на меня, за то, что я не пригласил ее на вечеринку.

II. ГЛАГОЛЫ с фиксированными предлогами.

Некоторые глаголы могут иметь после себя фиксированные предлоги, с которыми у этих глаголов образуется прочная связь. За определенным глаголом закрепляется, то есть, фиксируется определенный глагол. Никакого случайного глагола нет и быть не может.Нужно рассматривать такие сочетания глаголов с фиксированными предлогами, как единое целое, то есть, как отдельную лексическую единицу. Давайте рассмотрим три группы глаголов с фиксированными предлогами.

1. Некоторые фиксированные предлоги вообще не переводятся на русский язык, поэтому нам непривычно ставить предлоги после таких глаголов, ведь в родном языке мы обходимся без них. Когда мы читаем английские тексты, то особых затруднений не предвидится, только очень внимательный читатель может заметить предлог, который как бы “лишний”. Например, глаголы с фиксированными предлогами,  такие, как:

to listen TO = слушать кого-либо или что-либо;

Everybody was listening  to the lecturer with an interest. = Все с интересом слушали лектора.

to  belong TO = принадлежать кому-либо;

This car belongs to my brother. = Эта машина принадлежит моему брату.

to wait FOR = ждать кого-либо или что-либо;

What are you doing here? I am waiting for a bus. = Что ты здесь делаешь? – Я жду автобус.

переводятся на русский язык вообще без предлогов. При прямых переводах, то есть переводах с родного языка на английский язык, возникает необходимость “восстановить” английский фиксированный предлог. И если мы не знаем, что именно этот глагол имеет после себя именно данный фиксированный предлог, то можно легко догадаться, что мы его просто не поставим.

2. Некоторые фиксированные предлоги переводятся вовсе не так, как они для нас “привычно звучат” на русском языке. Почему так? Нельзя переносить  механически  значения падежных предлогов ( которые вы заучили в школе) на значения фиксированных предлогов. То есть, если вы выучили наизусть, что предлог места “ON” ( а это падежный предлог) переводится, как “НА”, то есть вероятность, что вы будете ставить предлог  “ON” везде, где вы слышите “НА”.  Хотя это может быть и фиксированный предлог.

Напишу пару глаголов с  “неожиданными” фиксированными предлогами.

to depend ON = зависеть ОТ кого-либо или чего-либо;

Everything depends on your father’s will. = Все зависит от воли твоего отца.

to look AT = смотреть НА кого-либо или что-либо;

Look at the blackboard and copy out new words. = Посмотрите на доску и перепишите новые слова.

to apologize TO = извиняться ПЕРЕД кем-либо ЗА что-либо;

You should apologize to him for your mistake. = Вам следует извиниться перед ним за свою ошибку.

3. И, наконец, любимая всеми группа глаголов, когда фиксированные предлоги переводятся вполне ожидаемо.

Например:

to insist ON = настаивать НА чем-либо;

He keeps insisting on his decision. = Он продолжает настаивать на своем решении.

to collide WITH = сталкиваться С кем-либо или с чем либо;

This morning I saw a bus collide with a car.  = Сегодня утром я видел, как автобус столкнулся с машиной.

to rely ON = полагаться НА кого-либо или что-либо;

Can this man be relied on?  = На этого человека можно положиться?

III. СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ с фиксированными предлогами.

Некоторые существительные, подобно глаголам и прилагательным того же корня, требуют после себя определенных предлогов. Между такими существительными и предлогами устанавливается прочная связь, так же, как и с соответствующими глаголами или прилагательными.

Если вы выучили, что за определенным глаголом стоит фиксированный предлог, то и за существительным с такой же основой будет стоять тот же самый фиксированный предлог.

Если за прилагательным стоит фиксированный предлог, то и за существительным с такой же основой будет стоять тот же самый предлог.

Напишу пару примеров.

Фиксированный предлог с прилагательным:

My brother is interested in painting. = Мой брат интересуется живописью.

Фиксированный предлог с существительным:

My brother takes an interest in painting. = Мой брат проявляет некоторый интерес к живописи.

Фиксированный предлог с глаголом:

John objected to our considering the question right now. = Джон возражает, чтобы мы рассмотрели этот вопрос прямо сейчас.

Фиксированный предлог с существительным:

What is your objection to our considering the question right now? = Каковы ваши возражения, чтобы мы рассмотрели этот вопрос прямо сейчас?

Во многих учебниках и пособиях есть разделы с фиксированными предлогами, которые надо учить наизусть. Но если есть хоть малейшая возможность понять алгоритм фиксации определенных предлогов  с глаголами, существительными и прилагательными, надо ей воспользоваться.

Разночтение английских и русских предлогов.

Предлог — это функциональное слово, которое передает отношение между частями предложения. Предлоги обычно ставятся перед существительными или фразами, состоящими из существительных или их заменителей, например, местоимений. Существительные и фразы “управляются” предлогами в том смысле, что предлоги имеют к ним самое непосредственное отношение и оказывают влияние на значение существительных или фраз, состоящих из существительных или местоимений.

Предлоги не являются содержательными словами и их невозможно переводить буквально, собственно, в этом и состоит основная трудность при их изучении. Если с содержательными словами, такими, как существительные, глаголы, прилагательные, и наречия мы можем понимать значение слова, если оно находится в словаре или в предложении. Например, существительное “книга” переводится на английский язык – “book”, и в предложении значение этого слова не меняется.

Но все совсем иначе с предлогами. Как перевести русский предлог “В” на английский язык? Этого никто точно не скажет, ведь предлог “В” можно переводить на английский язык разными предлогами. Чтобы разобраться, какой именно английский предлог соответствует русскому предлогу “В”, надо определить его функцию  в предложении.

Давайте посмотрим, как русский предлог “В” переводится на английский язык. Напишу, для примера, несколько предложений.

Они идут В институт. = They are going TO the Institute.

Они В лекционном зале. = The are IN the lecture hall.

Они сейчас заходят В лекционный зал. = They are coming INTO the lecture hall.

Они изучают различные предметы В этом институте. = They learn different subjects AT this Institute.

Лекции начинаются В девять часов. = The lectures begin AT 9 o’clock.

Он закончил институт В 2009 году. = He graduated from his Institute IN 2009.

Они будут сдавать экзамен В понедельник. = They are going to have a dictation ON Monday.

То же самое можно посмотреть на примерах с русским предлогом “НА”, который может переводиться различными английскими предлогами.

Дети — НА улице. = The children are IN the street.

НА столе – ваза с цветами. There are a vase with flowers ON the table.

Я люблю греться НА солнце. = I like to sit IN the sun.

Они собираются поехать НА север. = They are going TO the North.

Они живут НА севере Италии. = The live IN the north of Italy.

Он поедет в отпуск НА десять дней. = He is going ON holiday FOR ten days.

НА этой картине вы можете видеть старинную крепость. = You can see an ancient castle IN the picture.

Я разозлилась НА нее вчера. = I was angry WITH her yesterday.

Она посмотрела НА меня. = She looked AT me.

НА небе много звезд. = There are a lot of stars IN the sky.

Еще одно разночтение русских и английских предлогов. Есть группа английских глаголов, которую можно смело назвать “беспредложными” глаголами. В русском языке после этих глаголов всегда стоит предлог, а в английском языке он отсутствует. Такие глаголы всегда приносят массу досадных ошибок в прямых переводах, то есть, переводах в русского языка на английский, ведь по аналогии с русским языком так и хочется ввернуть похожий предлог.

Напишу список самых распространенных английских глаголов, которые не требуют за собой предлога.

to address = обращаться К кому-то; заговаривать с кем-то;

to affect = влиять НА кого-то или на что-то;

to answer = отвечать НА что-то; ( например: на вопросы, звонки, письма, телеграммы)

to announce = объявлять О чем-то;

to approach = приближаться К чему-то; (например: к лесу, к берегу моря, к городу)

to attack = нападать НА кого-то или что-то;

to climb = влезать, карабкаться НА что-то; ( например, на дерево, на стену, на гору)

to confess = признаваться В чем-то;

to consult = советоваться, консультироваться С кем-то;

to attend = посещать, присутствовать НА;

to enjoy = получать удовольствие ОТ;

to enter = входить В;( например: в здание, в комнату)

fo follow = следовать ЗА кем-то или чем-то;

to guess = догадываться О чем-то;

to hit/to strike  = налетать, наскакивать НА что-то ( например, наскочить на камень, или врезаться в стену); попасть В;

to invade = вторгаться В; (например: в страну, на чужую территорию)

to influence = влиять НА кого-то или  что-то;

to join = вступать В; присоединяться К кому-то, чему-то; ( например: вступать в партию, присоединяться к компании)

to learn = узнавать О;

to marry = выйти замуж ЗА; жениться НА;

to meet = встречаться С; знакомить С;

to mention = упоминать О чем-то или ком-то;

to miss = опаздывать НА поезд, самолет, автобус;

to need = нуждаться В;

to pass = проходить МИМО;

to play a game; to play chess; = играть В какую-либо игру;

to play a musical instrument; to play the the piano; = играть НА каком-либо музыкальном инструменте;

to reach = добираться, доезжать ДО чего-либо; доставать, дотягиваться ДО чего-либо;

to treat = обращаться С кем-то (например, хорошо или плохо);

to handle = обращаться С чем-то (например, с каким-то инструментами, механизмами, приборами)

to watch = наблюдать ЗА;

Некоторые английские глаголы , наоборот, требуют после себя предлога, в то время, как после соответствующих им русских глаголов предлоги не ставятся. Такое несоответствие приводит к ошибкам при прямых переводах. Поэтому стоит иметь под рукой список английских глаголов с предлогами, который соответствует русским “беспредложным” глаголам.

Напишу список самых распространенных английских глаголов с предлогами, которые соответствуют русским глаголам без предлогов.

Вот список глаголов с предлогом “TO”, который соответствует дательному падежу в русском языке.

to announce TO = объявлять кому-то;

to belong TO = принадлежать кому-то;

to complain TO = жаловаться кому-то;

to demonstrate TO = демонстрировать кому-то;

to describe TO = описывать кому-то;

to devote TO = посвящать кому-то;

to dedicate TO = посвящать кому-то;

to distribute TO = раздавать кому-то;

to explain TO = объяснять кому-то;

to lie TO = лгать кому-то;

to introduce TO = представлять кому-то;

to propose TO = делать кому-то предложение о браке;

to prove TO = доказывать кому-то;

to repeat TO = повторять кому-то;

to reply TO = отвечать кому-то;

to report TO = докладывать кому-то;

to return TO = возвращать кому-то;

to say TO = говорить кому-то;

to seem TO = казаться кому-то;

Напишу еще несколько распространенных глаголов с различными предлогами, которые передают различные косвенные падежи в русском языке.

to ask FOR = просить что-то или кого-то;

to boast OF = хвастаться чем-то;

to comment ON = комментировать что-то;

to contribute TO = способствовать чему-то;

to listen TO = слушать кого-то или что-то;

to sympathise WITH = сочувствовать кому-то;

to operate ON = оперировать кого-то;

to approve OF = одобрять кого-то или что-то;

to wait FOR = ждать кого-то или что-то;

Функции предлогов с самостоятельным лексическим значением.

Предлогами называются функциональные слова, которые указывают отношения существительного (группы слов, состоящих из существительных или местоимения) к другим словам в предложении. Эти отношения называются падежными. Но в современном английском языке падежные окончания почти полностью отсутствуют за неимением самих косвенных падежей. Поэтому предлоги в английском языке берут на себя очень важную роль: как раз они и выражают падежные отношения между существительными и другими словами. В русском языке падежные отношения выражаются при помощи падежных окончаний, так как в русском языке есть косвенные падежи.

Предлоги выражают пространственные, временные, целевые, причинные и другие отношения. Многие предлоги могут выражать сразу несколько вариантов отношений, то есть имеют несколько значений. Поэтому значение предлога можно определить только в предложении. Возьмем для примера пару предлогов “ON” и “IN” и рассмотрим, как меняются их значения в зависимости какую функцию они выполняют в предложении.

Рассмотрим значения предлога “ON”, который выражает пространственные, временные и целевые отношения в предложении.

Если предлог “ON” является предлогом места и положения, то он отвечает на вопрос: “ГДЕ ?”.

Например:

Several books lay ON the table. = Несколько книг лежали на столе.

Incects can walk ON the ceiling. = Насекомые могут передвигаться по потолку.

How beautiful the moonlight on the lake! = Как прекрасен лунный свет на поверхности озера!

Если предлог “ON” является предлогом направления, то он отвечает на вопрос: “КУДА?”.

Например:

The ball hit him ON the head. = Мячик ударил его по голове.

Rain falls ON the ground. = Дождь падает на землю.

Put the vase with flowers ON the table. = Поставь вазу с цветами на стол.

Если предлог “ON” является предлогом направления с целью нападения, то он сочетается с такими словами, как: to march, to advance, to fall, to move, to jump, to fire, to charge, war, hard, severe.

Например:

The cat jumped ON the mouse. = Кот прыгнул на мышь.

The two countries declared war ON each other. = Эти две страны объявили друг другу войну.

Don’t be too hard ON your brother; he broke your telephone by accident. = Не будь таким строгим к своему брату; он случайно разбил твой телефон.

Если предлог “ON” является предлогом времени, то он отвечает на вопрос: “КОГДА?”.

Is he doing anything ON Friday morning? = Он будет что-либо делать в пятницу утром?

Ann was born ON the third of April, in 1995. = Анна родилась третьего апреля, в 1995 году.

Where were you ON 25 March? = Где ты был двадцать пятого марта?

Рассмотрим значения предлога “IN”, который выражает пространственные и временные отношения в предложении.

Если предлог “IN” является предлогом места и положения, то он отвечает на вопрос: “ГДЕ?”.

Например:

My brother lived IN Switzerland for several years. = Мой брат жил в Швейцарии несколько лет.

His parents live IN the country, not IN town. = Его родители живут в сельской местности, не в городе.

Ann likes swimmming IN the sea. = Анна любит плавать в море.

Если предлог “IN” является предлогом времени, то он отвечает на три вопроса.

а) КОГДА?

Alan’s birthday is IN September. = День рождения Алана – в сентябре.

They often go to the beach IN Summer. = Летом они часто ходят на пляж.

Ann and John first met in 2001. = Анна и Джон впервые встретились в 2001 году.

б) ЧЕРЕЗ?

The vacation will begin IN a few days. = Отпуск начнется через несколько дней.

We will return IN two hours. = Мы вернемся через два часа.

Ring me up IN a couple of days. = Позвони мне через пару дней.

в) В ТЕЧЕНИЕ КАКОГО ВРЕМЕНИ?

He can run 200 metres IN 25 seconds. = Он может пробежать 200 метров за 25 секунд.

This bridge was built IN two years. = Этот мост был построен за два года.

Функции предлогов в предложении. Падежные предлоги, выполняющие грамматические функции.

Заглавная —> Все о предлогах

Предлоги являются функциональными словами и образуют сравнительно небольшую группу по сравнению с такими частями речи, как существительные, глаголы или прилагательные. Приставка “PRE” в английском слове “PREPOSITION” = предлог, означает “перед” или “впереди”. Нетрудно догадаться, что предлоги, как правило, стоят ПЕРЕД существительными или группой слов, состоящих из существительных. Предлоги как бы “управляют” существительными (фразами, которые состоят из существительных или местоимениями), перед которыми они стоят. “Управляют” в том смысле, что предлоги имеют к существительным самое непосредственное отношение и оказывают влияние на их значения.

Между английским и русским языком есть несколько существенных различий в порядке построения предложений и одно из них непосредственно относится к предлогам. В английском языке есть всего падежа: общий и притяжательный, но нет косвенных падежей, которые есть в русском языке. Косвенных падежей то нет, но падежные отношения между словами никуда не делись, и они передаются ПРЕДЛОГАМИ. В русском же языке мы меняем окончания слов, и поэтому именно по окончаниям существительных или местоимений мы понимаем в каком падеже стоит то или иное слово.

Итак, есть предлоги, которые передают падежные отношения в предложении, их можно назвать ”падежными”.

ПАДЕЖНЫЕ ПРЕДЛОГИ

Давайте вспомним какие падежи есть ( а их всего шесть) в русском языке и сопоставим их с выражением падежных отношений в английском языке и составим таблицу.

В русском языке                                              В английском языке

I. Именительный падеж: Кто? Что?

Студент учит английский язык.                   The student learns English.

II. Родительный падеж: Кого? Чего?

Статья этого студента очень хорошая.     The article of this student is very good.

                                                                 or:   This student’s article is very good.

III. Дательный падеж: Кому? Чему?               .

Я объяснил правило этому студенту.       I explained the rule to this student.

IV. Винительный падеж: Кого? Что?

Я вижу студента.                                           I see the student.

V. Творительный падеж: Кем? Чем?

Статья написана студентом.                   The article was written by the student.

Студент написал эту статью ручкой.       The student wrote this article with a pen.

VI. Предложный падеж: О чем? О ком?

Я говорю об этом студенте.                     I speak about this student.

Я думаю об этом студенте.                      I think of this student.

По этой таблице понятно, какими предлогами передаются падежные отношения в английском языке. Именительный и винительный падежи передаются в английском языке существительными в общем падеже и без предлогов. В предложном падеже падежные отношения передаются предлогами “ABOUT” и “OF”, которые не теряют своего лексического значения, то есть переводятся.

А вот родительный, дательный и творительный падежи передаются английскими предлогами, которые выполняют чисто грамматические функции. В этом случае предлоги теряют свое лексическое значение и на русский язык не переводятся. Вот тут и кроется подвох при прямых переводах ( с русского языка на английский язык). В русском предложении предлога перед существительным или местоимением нет ( в родительном, дательном и творительных падежах), а в английском языке предлог необходимо поставить.

Давайте рассмотрим подробнее падежные предлоги, которые не переводятся.

Родительный падеж отвечает на вопросы: КОГО? ЧЕГО? передается английским предлогом “OF” в сочетании с существительным (группы слов, состоящих из существительных) или местоимением.

Например:

The mother took the ring off her finger and put it on the finger of her daughter. = Мать сняла колечко со своего пальца и надела его на палец своей дочери.

Yesterday we discussed the article of this student. = Вчера мы обсудили статью этого студента.

Before I could say a word, the sound of carriage wheels was heard. = Прежде чем я мог вымолвить слово, послышался звук колес кареты.

The rooms of her flat are light and large. = Комнаты в ее квартире светлые и большие.

Дательному падежу, который отвечает на вопрос КОМУ?,  в русском языке соответствует предлог “TO”. Предлог “TO” стоит перед лицом, к которому обращено действие. Лицо может быть выражено существительным ( группой слов, состоящих из существительных) или местоимением.

Например:

John has given these photographs to his friend. = Джон отдал эти фотографии своему другу.

The teacher explained the rules to the students. = Преподаватель объяснил правила студентам.

Jane is telling an interesting story to my little brother. = Джейн рассказывает сейчас интересную историю моему маленькому брату.

Grandmother has shown brightly coloured pictures to her crandchildren. = Бабушка показала своим внукам красочные картинки.

He often writes to his father. = Он часто пишет своему отцу.

We are going to send flowers to Ann. Мы собираемся послать Анне цветы.

Творительный падеж соответствует двум английским предлогам “BY” и “WITH”.

Предлог “BY”, который сочетается с существительным (группой существительных) или местоимением,  соответствует русскому творительному падежу и обозначает действующее лицо или действующую силу после глаголов в страдательном залоге.

The house was destroyed by fire. = Дом был разрушен огнем.

The machine is driven by electricity. = Машина приводится в действие электричеством.

The best results at the competition were shown by John. = В  этом соревновании лучшие результаты были показаны Джоном.

This book was written by Dickens. = Эта книга написана Диккенсом.

The steam -engine was invented by James Watt. = Паровой двигатель был изобретен Джеймсом Ваттом.

Предлог BY может переводиться ПОСРЕДСТВОМ.

By this method we achieve good results. = Посредством этого метода мы достигаем хороших результатов.

Предлог “WITH”, который сочетается с существительным ( группой существительных) или местоимением, соответствует русскому творительному падежу и обозначает предмет или инструмент, с помощью которого производится действие.

She cut her finger with a knife. = Она порезала палец ножом.

He wrote this letter with a pencil. = Он написал это письмо карандашом.

Понятие о предложении. Общие сведения.

Заглавная —> Предложение

Люди, которые говорят ( пишут, читают ) на родном им языке, как бы связаны между собой незримыми нитями, и их связывает общий, понятный им язык. Когда мы разговариваем или пишем, то используем слова и предложения, однако разговаривая, никто и не задумывается о таких понятиях, как “слово” или “предложение”. Только специалисты разбираются в дисциплинах, которые относятся к языку и могут грамотно объяснить значения терминов, относящихся к языкознанию.

Когда же мы приступаем к изучению какого-либо иностранного языка, то приходится вникать в основы построения чужого для нас языка. А это означает, что в некотором роде мы становимся специалистами в области грамматики и нам надо хорошо разбираться в терминах. Например, надо понимать, что означают такие слова, как: транскрипция, предложение, морфология, префикс, причастие, подлежащее и т.п.

Давайте рассмотрим, что означает слова – “грамматическое предложение” или просто -“предложение”.  Начнем с самого начала. Предложение состоит из слов. Слово – это основная лексическая единица английского языка, которую легко узнать в тексте. Все слова можно разделить на десять групп, которые называются частями речи. Четыре группы слов являются основными, и это – существительные, глаголы, прилагательные и наречия. остальные группы слов- можно назвать функциональными или второстепенными. Это – местоимения, предлоги, числительные, союзы, междометия и определители (существительных).

Разделив слова на группы, мы можем рассмотреть и изучить их формы и функции, можем разобраться, как они могут сочетаться и взаимодействовать.

Когда язык используется для устного общения или написания очерков, рассказов, писем, статей, репортажей, то основной лексической единицей становятся предложения и параграф или абзац.

Так что же такое “предложение”? Можно прочитать правило в учебниках английской грамматики, в котором говорится: “Предложение- это сочетание слов, которое выражает законченную мысль”.

Чтобы понять , что такое предложение, давайте очень кратко рассмотрим сам процесс сочинения предложений, который связан с умственной деятельностью. Если подумать хорошенько, то и письменный, и устный язык представляют собой процессы кодирования. Не вдаваясь в подробности, можно сказать, что наши мысли перекодируются в язык, который как бы редактируется в соответствии с правилами языка. Если это наш родной язык, то процесс происходит автоматически, а если это английский язык, то надо наши мысли отредактировать в соответствии с правилами нормативного английского.

Английский язык характеризуется АНАЛИТИЧЕСКИМ строем, то есть такой структурой, где основными средствами выражения грамматических значений являются ПОРЯДОК СЛОВ и СЛУЖЕБНЫЕ СЛОВА, которые показывают ОТНОШЕНИЯ между словами и группами слов.

Рассмотрим пару английских предложений.

Water boils at 100 degrees Celsius. = Вода кипит при ста градусах Цельсия.

We water flowers every day. = Мы поливаем цветы каждый день.

По этим двум предложениям видно, что вследствие отсутствия окончаний, значение слова “water” определяется только его местом в предложении, которое, как известно, в английском языке имеет твердый порядок слов.

В первом предложении слово “water” является существительным и выполняет в предложении функцию подлежащего ( отвечает на вопрос “Что?” и стоит перед сказуемым), а во втором предложении слово “water” является глаголом и выполняет функцию сказуемого (отвечает на вопрос “Что делает подлежащее?” и стоит после подлежащего).

Письменный английский язык имеет более жесткие правила, чем устная речь. Все эти правила грамматики, правописания , пунктуации и синтаксиса являются законами, по которым выстраиваются предложения.

Предложение – это группа слов, которая должна содержать глагол в личной форме и являться законченной единицей коммуникации. То есть нам понятна та мысль , которая перекодирована в предложение.

Итак, стандартное английское предложение, как правило, содержит глагол в личной форме, но не просто глагол, а глагол с субъектом, то есть глагол, подразумевающий какое-то лицо, чьи действия или состояния описываются этим глаголом. В предложении, содержащим глагол в личной форме, этот субъект является подлежащим.

Повествовательное предложение строится по прямому порядку слов, то есть подлежащее всегда стоит перед сказуемым. За сказуемым следует дополнение, если обстоятельство выражено переходным глаголом. А вот место обстоятельства более свободно. Обстоятельство может стоять в конце и в начале предложения, иногда в середине предложения и даже в середине сказуемого. если оно имеет сложную форму. Место обстоятельства определяется его типом.

Определение может стоять в любой части предложения, которое выражено существительным. Связь определения с определяемым словом в английском языке обозначается его местом: определение примыкает к определяемому слову, то есть, либо предшествует ему, либо стоит за ним в отличие от русского языка, где определение согласуется с определяемым словом.

Рассмотрим пару примеров:

a new method of teaching languages = новый метод изучения языков;

some interesting articles written by this scientist  = несколько интересных статей, написанных этим ученым;

ПРОСТОЕ предложение, которое  состоит только из главных членов предложения – подлежащего и сказуемого, называется ПРОСТЫМ НЕРАСПРОСТРАНЕННЫМ предложением ( Simple Unextended Sentence).

ПРОСТОЕ предложение, которое кроме подлежащего и сказуемого, имеет в своем составе второстепенные члены предложения (дополнение, определение, обстоятельство) называется ПРОСТЫМ РАСПРОСТРАНЕННЫМ ПРЕДЛОЖЕНИЕМ  (Simple Extended Sentence).

Учебники и пособия, объяснение грамматики и правила.

Заглавная —> Все мифы

Предположим вы ходите в школу, колледж, институт, на языковые курсы или к репетитору, где вы учите английский язык. Само собой разумеется у вас есть учебник, пособие по изучению английского языка или всевозможные методички, которые вам рекомендуют приобрести или выдают в учебном учреждении, который вы посещаете. Достаточно ли одного учебника (пособия, грамматического справочника) для освоения английского языка?  Можно задать вопрос по-другому: содержит ли один учебник или одно пособие по изучению английского языка достаточно информации по интересующему вас вопросу? И самый главный вопрос: подходит ли данный учебник или пособие по изучению английского языка именно вам?

Давайте рассмотрим вопрос об учебниках английского языка, пособиях по изучению английского языка, самоучителях и всевозможных грамматических справочниках. Одним словом, всех тех учебных пособиях, по которых учащиеся пытаются освоить английский язык.

Начнем с учебников. Первое, что необходимо знать — это то, что нет идеальных учебников, то есть, таких учебников, которые бы разъяснили каждому учащемуся в отдельности и всем сразу какой-либо грамматический раздел или ответили на многочисленные вопросы по всем интересующим вас темам. Все учебники хорошие, в них есть нужная информация, которую надо уметь считывать и усваивать, но идеальных учебников не существует.

Любой учебник написан человеком ( или группой людей). Само собой разумеется, что тот человек ( или группа людей), кто написал учебник по грамматике английского языка, знает все ( или многое) о грамматике английского языка. Но знать и объяснять – это совсем разные понятия. Любой учебник или пособие можно сопоставить с учителем. Все преподаватели, безусловно, знают учебный материал, который они преподают. Кто-то знает лучше, а кто-то хуже. Но не факт, что они могут хорошо объяснять. Есть преподаватели, которые очень хорошо знают грамматику и говорят на английском языке бегло и правильно, а вот объяснить толково и понятно не могут.  Так и учебники, вроде бы все верно: и правила написаны и объяснения по грамматике абсолютно верные, а в итоге не очень и понятно, не складывается общая и ясная “картинка”.

Какой же выход? Ну, во первых, одного учебника явно недостаточно, здесь можно идти по принципу- “чем больше, тем лучше”. Все мы разные, и лучше всего найти “своего” автора, объяснения которого вам лучше всего подходят. Во-вторых, учебный материал в любом учебнике не всегда равноценный. В одном учебнике какие-то темы очень хорошо проработаны,а какие-то не очень, а до некоторых “слегка” прикоснулись. Тогда на помощь может прийти другой учебник, в котором можно найти недостающую информацию, к тому же в каждом учебнике свой “язык” своя манера изложения. Не подходят эти два учебника, берем третий, читаем тот же раздел грамматики, который написан немного по-другому, и так далее. Это напоминает общение с разными учителями, то, что не понятно из объяснений  одного учителя, возможно, дойдет, когда пообщаешься сразу с несколькими преподавателями на одну и ту же тему.

Теперь пару слов о правилах и объяснениях. Каждый раздел грамматики в учебниках английского языка не обходится без грамматических правил. В школах обычно учат правила наизусть. Но зачем? Правила в учебниках и пособиях написаны, чтобы понимали, как устроен английский язык. Но как происходит в реальной жизни? Если выучить наизусть правило, как стихотворение, то можно ли считать, что вы понимаете о чем идет речь? Конечно же нет. Так можно ли слепо доверять правилам, которые написаны с учебниках и пособиях? Да , доверять можно, но не всегда можно понять объяснение. Попробуйте объяснить любую тему или переделать любое правило на простой язык, то есть,  объяснить своими словами какое-то грамматическое правило или раздел. Оказывается, далеко не все это смогут сделать. И что же получается, мы знаем правило наизусть, а его смысл от нас ускользает. Например, если вы можете объяснить пятилетнему ребенку, какие слова мы называем существительными или прилагательными, что означает понятие “префикс” или “предложение” значит вы и сами это понимаете. Таких примеров можно привести великое множество. Тогда получается, что если вы хотите освоить английский язык, вам придется как бы “придумывать” правила, которые подходят именно вам.

На любое правило или объяснение надо “вешать” вопрос – “А почему?”. Например, если в учебнике написано, что английское предложения строится по строгому или прямому порядку слов, то надо задуматься, почему в нашем языке мы можем свободно менять местами части предложения, а в английском языке это недопустимо. Или, например, мы знаем, что в английском языке есть два артикля определенный “a/an” и неопределенный “the”. Так спросите сами себя: “А зачем и нужны артикли в английском языке? У нас же нет никаких артиклей, и мы прекрасно без них обходимся. Если вы понимаете, зачем нужны артикли в английском языке, тогда вы хорошо понимаете строй английского языка и правила употребления артиклей в английском языке.

Но это еще не все. Если вы хотите знать английский язык, вам надо впустить его в свою жизнь. Что это означает? Очень просто: все, что вы видите, например, в своем собственном доме, должно быть написано  на английском языке. Все слова, которые вы часто произносите в вашей жизни, должны быть на английском языке. Повесьте календарь на английском языке, ведь названия дней недели, месяцев, даты не учатся на уроках, они просто входят в нашу жизнь ежедневно, и их надо видеть, говорить и писать на английском языке . И вы их никогда не забудете. Можно повесить географическую карту на видном месте с названиями континентов, стран, морей и океанов на английском языке, и вы тоже их запомните без труда. Названия предметов, которые находятся в вашем доме  можно легко запомнить, если вы будете произносить их на английском языке. Теперь переместимся на улицу. Ваш ежедневный маршрут в школу, институт или на работу – это прекрасная возможность запомнить пару английских слов (или больше). То есть, в течение дня не упускайте возможности “позаниматься” английским языком. Так постепенно вы “обрастаете” словами, не выкраивая для этого время для занятий за письменным столом. Впустить английский в жизнь, это читать всевозможную литературу на английском языке. Книги, книги и еще раз книги. Если вы не любите и не хотите читать, то ваш путь по освоению английского языка будет в разы длиннее и запутаннее.

INVERSION. Отступление от обычного расположения главных членов предложения. Инверсия после обстоятельства места и направления.

Заглавная —> Предложение

В английском языке есть предложения, которые строятся не по традиционному, прямому порядку слов, когда на первом месте стоит подлежащее, а за ним сказуемое, а наоборот, по обратному порядку слов, когда впереди подлежащего стоит сказуемое. Такое отступление от обычного порядка слов называется инверсией.

В каких случаях предложения инвертируются и зачем вообще нужна инверсия? Все ли предложения можно “инвертировать”, то есть, предложения с прямым порядком слов перестроить на обратный порядок?

Если сравнивать русский и английский язык именно по построению предложений, то самым главным отличием является строгий или прямой порядок слов в английском предложении. В русском языке построение предложений с обратным порядком слов является привычным, да мы просто не обращаем внимания на порядок слов, просто говорим или пишем.

Например:

Передо мной расстилалась бескрайняя степь.

Под раскидистым дубом сидели парень с девушкой.

На качелях в парке катались дети.

Но когда мы учим иностранный язык, в нашем случае английский язык, то в первую очередь обращаем внимание на порядок слов в предложении. В английском языке обратный порядок слов встречается только в “особых” случаях.

Давайте рассмотрим вариант инверсии, когда предложения начинаются с предложных оборотов, которые являются обстоятельствами места.  То есть, на первое место ставится обстоятельство места, которое отвечает на вопрос “ГДЕ?”. Предложный оборот – это группа слов с предлогом места и существительным. Вместо существительного может быть его заменитель, например, местоимение.

Такой вариант инверсии встречается только в литературной речи, а для разговорной речи он совсем не характерен. Более того в этом варианте обратного порядка слов задействованы только определенные глаголы, которые являются непереходными и обозначают местоположение или движение в определенном месте.

Напишу несколько самых распространенных глаголов, которые встречаются в инверсии этого вида.

to be =  быть, есть, находиться;

to sit = сидеть;

to stand = стоять;

to lie = лежать;

to hang = висеть;

to sleep = спать;

to come = приходить, появляться;

to walk = шагать, ходить;

Вот несколько примеров английских предложения с обратным порядком слов, когда на первом месте стоит обстоятельство места.

Near the house stood a woman who didn’t know at all. = Рядом с домом стояла женщина, которую он совсем не знал.

Before him lay a splendid garden, full of blossom and scent. = Перед ним простирался чудесный сад, весь в цветении и полный запахов цветов.

At the fence were standing a few boys who were talking with one another. = Около изгороди стояло несколько мальчишек, переговариваясь с друг другом.

Under the tree was sitting one of the biggest man I have ever seen. = Под деревом сидел самый большой человек, которого я когда-либо видел.

In the box were several old photographs. = В коробке было несколько старых фотографий.

In the corner of the room stood an old piano. = В углу комнаты стоял старый рояль.

On the sofa lay a white cat. = На софе лежал белый кот.

At the back of the house is a wonderful garden. = Позади дома находится чудесный сад.

На первом месте может стоять не предложный оборот, который является обстоятельством места и направления , а НАРЕЧИЕ места и направления.

Напишу несколько самых распространенных наречий места и направления, которые встречаются в инверсии этого вида.

1. DOWN = указывает на движение вниз;

Например: to come DOWN = спускаться; to flow DOWN = стекать; to climb DOWN = слезать;

2. UP = указывает на движение вверх;

Например: to go UP = подниматься; to climb UP = карабкаться, лезть вверх; to fly UP = лететь вверх;

3. IN = указывает на движение внутрь, вовнутрь;

Например: to come IN = входить (вовнутрь); to run IN = вбегать (вовнутрь); to fly IN = влетать (вовнутрь);

4. OUT = наружу, снаружи;

Например: to go OUT = выходить (наружу); to run OUT = выбегать; to fly OUT = вылетать;

5. AWAY = означает движение прочь, и не просто отделение , а именно движение;

Например: to go AWAY = уходить (прочь); to run AWAY = убегать (прочь); to throw AWAY = отбрасывать (прочь);

AWAY WITH you! = убирайся!

AWAY WITH it! = уберите это (прочь);

6. BACK = движение назад, обратно, на прежнее место;

Например: to come BACK = возвращаться, идти назад; to fly BACK = лететь назад; to run BACK = бежать назад;

7. ALONG = вперед; по всей линии;

Например: to move ALONG = двигаться вперед; продвигаться вперед; to run ALONG = бежать вперед; to fly ALONG = лететь вперед;

8. OFF = указывает на отделение, удаление прочь;

Например: to be OFF = уходить; to run OFF = убегать;

В этом варианте инверсии на первое место может ставиться обстоятельство направления, которое выражено наречием, которое при обычном прямом порядке слов является менее важной частью предложения, чем подлежащее и сказуемое.  Это делается для того, чтобы привлечь внимание слушателя к месту или к направлению в котором развивается событие, и мы понимаем о каком месте идет речь. Само же высказывание становится более ярким и выразительным, можно сказать, более эмоциональным. Подлежащее всегда выражено существительным, а глагол, как и полагается в инверсии всегда стоит перед подлежащим.

Напишу несколько предложений с переводами.

In walked the doctor with his bag in hand. = Вошел доктор, у которого в руке была сумка. ( понятно из контекста куда именно он вошел)

Down came the rain! = Полил дождь!

Out came a group of laughing children. = Вышла группа смеющихся детей. ( понятно, откуда вышли дети)

Up went the balloon. = Вверх полетел воздушный шарик.

Up flew the bird and soon disappeared from view. = Взлетела птица и скоро исчезла из виду.

In rushed the boys as soon as they were called. = Вбежали мальчишки, в тот самый момент, как их позвали.

We opened the window and in came a light breeze. = Мы открыли окно и дунул легкий ветерок.

Down run John two steps at a time. = Перепрыгивая через две ступеньки, Джон побежал вниз.

Away ran the dog with the boy after it! = Собака убежала и мальчик помчался прямо за ней.

INVERSION. Отступление от обычного расположения главных членов предложения. ИНВЕРСИЯ после слов и выражений с отрицательным смыслом и ONLY.

Заглавная —> Предложение

Английское предложение строится по строгому или твердому порядку слов. На первом месте стоит подлежащее, на втором месте сказуемое, и это главные члены предложения. На третьем месте дополнение и на последнем месте обстоятельство, и это второстепенные члены предложения. Это правило знает каждый, кто учит  или изучал английский язык. Поэтому первое, что необходимо сделать при переводе с родного языка на английский -это перестроить, упорядочить русское предложение по прямому порядку слов, сделать его как бы  “английским”.

Но всегда ли соблюдается твердый порядок? Нет, не всегда. Все мы помним, что у каждого правила есть исключения, и в правиле построения предложений по твердому порядку слов тоже есть случаи, когда обычный порядок слов в предложении нарушается и главные члены предложения, то есть, подлежащее и сказуемое меняются местами. Такой порядок расположения главных членов предложения называется ОБРАТНЫМ ПОРЯДКОМ СЛОВ (Inverted Order) или ИНВЕРСИЕЙ (Inversion).

Но зачем надо менять привычный твердый порядок слов на обратный? С каждый вариантом инверсии надо разбираться отдельно, разделим варианты предложения с инверсией на три группы.

Во-первых инверсию или обратный порядок слов мы видим в построении вопросов. По обратному порядку слов также строятся предложения, которые выражают согласие или несогласие с говорящим. Одним словом, эту группу можно назвать – ДИАЛОГ или ВОПРОСЫ и ОТВЕТЫ..

Во-вторых, обратный порядок слов – это оборот “There is/are …”, который  указывает на местоположение предметов в определенном месте.

В-третьих, предложение строится по обратному порядку слов, когда высказывание имеет эмоциональную окраску, так называемую эмфатическую конструкцию. Внимание всегда фокусируется на слове или группе слов, стоящих в начале предложения. Это можно сравнить с песней или с мелодией, когда мы можем слышать громкие и более тихие звуки. Примерно то же самое можно увидеть и в высказывании, особенно когда речь идет об УСИЛЕНИИ , или ЭМФАЗЕ. Одно слово или группа слов, на которое говорящий хочет сфокусировать внимание стоит в начале предложения, и поэтому порядок слов в предложении перестраивается.

Давайте рассмотрим слова и словосочетания с отрицательным смыслом, после которых следует инверсия.

I. Когда предложение начинается с слов или словосочетаний, с негативным, отрицательным смыслом, указывающим на то, что действие НИКОГДА не происходило, или ПОЧТИ НИКОГДА не происходило. Действие происходило, но впустую, напрасно, результата нет.

NEVER  = никогда;

SELDOM = редко; почти никогда;

RARELY = редко;

IN VAIN = напрасно;

Такая структура часто используется в сравнительных предложениях, и в основном в литературно-письменной речи и редко – в разговорной.

Давайте сравним предложения с прямым порядком слов с инверсией.

He has seldom seen such beautiful pictures. = Он редко видел такие красивые картины.

I have never felt better. = Я никогда не чувствовал себя лучше.

She could rarely afford to buy an expensive thing. = Она редко могла позволить себе купить дорогую вещь.

I tried to persuade him to do it in vain. = Я пытался уговорить его не делать этого, но это было напрасно.

Все три предложения переводятся “спокойным” тоном, просто описываем ситуацию.  А теперь перестроим предложения на обратный порядок слов, и сразу же появится эмоциональный оттенок.

Seldom has he seen such beautiful pictures. = Редко, очень редко видел он такие красивые картины.

Never have I felt better. = Никогда еще я не чувствовал себя лучше.

Rarely could she afford to buy an expensive thing.= Крайне редко могла она позволить себе купить дорогую вещь.

In vain did I try to persuade him not to do this. = Напрасно я старался уговорить его не делать этого.

II. Следующая группа слов тоже имеет отрицательное значение и связана со временем, но только указывает, что два действия происходят один за другим и это связано с некоторым негативным моментом.

BARELY = едва, лишь;

HARDLY = едва, с трудом;

SCARCELY = едва;

NO SOONER … THAN = едва, как только; не успел … как;

Hardly had I arrived when I had a lot of problems to cope with. = Не успел я приехать домой, как у меня появились проблемы, которые необходимо было решать.

Scarcely had she started doing her homework when the telephone rung. = Только она   она начала делать уроки, как зазвонил телефон.

No sooner was she back at home than she realised her mistake. = Только вернувшись домой она осознала свою ошибку.

III. Слова, указывающие на единичность, уникальность, особенность.

ONLY = только;

NOT ONLY = не только;

NOT ONLY … BUT…; = не только, но и … ;

Only once was Ann late for her studies. = Только один раз Анна опоздала на занятия.

Only after her mother died , did she know loneliness. = Только после того, как умерла ее мама, она почувствовала одиночество.

IV. Отрицательное местоимение … NO … .

Предложные обороты с отрицательным местоимением “NO”, часто стоят в начале предложения для усиления.

At no time was John aware of what was happenning. = Так никогда Джон и не узнал, что происходит.

Under no circumstances can he be told about it. = Ни при каких обстоятельствах ему нельзя рассказывать об этом.

On no account are visitors allowed to feed the animals. = Ни в коем случае посетителям не разрешается кормить животных.

Модальные глаголы — связки. Глагол — связка to SEEM.

Глагол to SEEM переводится, как: КАЗАТЬСЯ или ПРЕДСТАВЛЯТЬСЯ. Если мне кажется что-либо, то речь идет прежде всего о некотором сомнении в том, что я вижу, слышу, ощущаю или чувствую. Если сомнений нет и есть твердая уверенность, то и глагол “казаться” не нужен. Давайте сравним пару высказываний.

Джон вчера БЫЛ очень разочарован. ( Это было видно по его поведению, его высказываниям и сомнений в его разочаровании нет, то есть именно так и было).

Джон, КАЖЕТСЯ, был разочарован. или: Мне КАЖЕТСЯ, Джон был разочарован.( Говорящий высказывает свое ОТНОШЕНИЕ к высказыванию, то есть, ему ПОКАЗАЛОСЬ, что Джон был разочарован, но так ли это? И есть некоторые сомнения по этому поводу, не так ли? Мне так показалось, а моему соседу так не показалось.)

Если глагол to SEEM указывает только на ОТНОШЕНИЕ к происходящему, то он не может быть “самостоятельным” глаголом, ведь он для того и придуман, чтобы показывать ОТНОШЕНИЕ. Поэтому глагол to SEEM является глаголом –связкой с модальным оттенком. И как глагол-связка (Predicative) он входит в состав именного составного сказуемого (Nominal Predicate).

Рассмотрим несколько вариантов сочетания с именной частью (Predicative) составного именного сказуемого.

Если именная часть (Predicative) составного именного сказуемого (Nominal Predicate)  выражена прилагательными или причастиями, то глагол “to BE” часто опускается.

Напишу несколько примеров:

She seems a bit tired today. = Она кажется сегодня немного уставшей.

John seemed (to me) a bit disappointed yesterday. = Джон показался мне вчера слегка разочарованным.

His little daughter  seems very sociable. She always asks a lot of questions. = Его маленькая дочь кажется очень общительной. Она всегда задает много вопросов.

My friend’s children seem quite obedient. = Дети моего друга кажутся вполне послушными.

This young man seemed to us very polite. = Этот молодой человек показался нам очень вежливым.

Если именная часть ( Predicative) составного именного сказуемого (Nominal Predicate)  выражена именем существительным с определением или без, то глагол “to BE” обязательно присутствует.

Напишу несколько примеров:

Ann seems to be a smart girl. = Анна кажется сообразительной девочкой.

I spoke to a tall man who seemed to be the director. = Я разговаривал с высоким человеком, который, кажется, был директором.

He seems to be a bit severe father. = Он, кажется, немного строгий отец.

John seems to be an honest person. = Джон кажется  честным человеком.

This boy seems to be a stupid pupil. = Похоже, что этот мальчик — несообразительный ученик.

Именная часть (Predicative) составного именного сказуемого (Nominal Predicate) может быть выражена инфинитивом другого глагола.

Напишу несколько примеров:

Can you be a bit quieter, please!  He seems to be speaking something. = Пожалуйста, не шумите!  Он, кажется, что-то говорит.

This work seems to take much time. = Кажется, эта работа занимает много времени.

The children seem to have fallen asleep. = Кажется, дети уснули.

This man seems to have been thinking of no one but himself. = Похоже, что этот человек думает только о себе.

You seem to have forgotten of your promise. = Кажется, ты забыл о своем обещании.

My grandfather seems to know everything. = Мой дедушка, кажется, знает все.

The dog seems to want a drink. = Собака, кажется, хочет пить.

Глагол to SEEM часто употребляется в безличных предложениях с предваряющим “It”.

Напишу несколько примеров:

It seemed that the road over the pass was still blocked by snowdrifts. = По-видимому, дорога через перевал все еще была непроходима из-за снежных заносов.

It seemed that the day would never end. = Казалось, что день никогда не закончится.

It seemed to me that you were really interested in politics. = Мне казалось, что ты действительно интересуешься политикой.

Отрицательные предложения с глаголом-связкой to SEEM строятся двумя способами.

1. Отрицательная частица NOT ставится с глаголом to SEEM .Такой способ часто встречается в разговорной речи.

Например:

He doesnt seem to be at home.= Его, кажется нет дома.

I can’t seem to solve this problem. = Кажется, я не могу решить эту проблему.

He couldn’t seem to say a word. = Казалось он не мог вымолвить ни слова.

2. Отрицательная частица NOT ставится с инфинитивом последующего глагола.

Например:

They seemed not to notice it. = Казалось , они это не замечали.

I seem to be unable to solve this problem. = Кажется, я не смогу решить эту проблему. или: По-видимому, я не смогу решить эту проблему.

He seemed to be unable to say a word. = Казалось, он не мог вымолвить ни слова.

Модальные глаголы-связки. Глагол–связка to APPEAR.

Что означает термин “глаголы-связки”? И как глаголы -связки отличаются от “обыкновенных” глаголов? Во-первых, надо разобраться со сказуемыми, так как глаголы и образуют сказуемые, входят в их состав.входят в сказуемые. Есть три  вида сказуемых:

1. Простое сказуемое (Simple Predicate).

2. Составное глагольное сказуемое (Compound Verbal Predicate).

3. Составное именное сказуемое (Compound Nominal Predicate).

Как раз составное именное сказуемое состоит из глагола-связки (link-verb) и именной части ( nominal part of the predicate or predicative).

Глагол-связка несет в составном именном сказуемом служебные функции: она связывает подлежащее с именной частью сказуемого и служит показателем времени, залога, наклонения и в некоторых случаях, лица и числа. “Выполнять служебные функции” – означает, что первоначальные значения глаголов “бледнеют”, когда эти глаголы выполняют функции глаголов-связок или вовсе утрачиваются. Наиболее распространенным глаголом-связкой является to BE. Но есть и другие глаголы-связки. Например, некоторые глаголы-связки имеют модальный оттенок, а это означает, что они указывают ОТНОШЕНИЕ говорящего к действию или состоянию.

Давайте рассмотрим глагол to APPEAR , который может быть “обыкновенным” глаголом, входящим в простое или составное глагольное сказуемое. А потом разберемся, как глагол to APPEAR выполняет  функции глагола -связки.

1. Глагол to APPEAR входит в состав простого или составного глагольного сказуемого и переводится, как: ПОЯВЛЯТЬСЯ, ПОКАЗЫВАТЬСЯ, ПРОЯВЛЯТЬСЯ. Смысл этих значений напрямую связан со зрением. “Появиться” – значит быть в поле зрения или в пределах видимости. Тогда возможно и другое толкование этих значений.

Например, ПОЯВИТЬСЯ перед публикой, то есть ВЫСТУПАТЬ перед аудиторией. Это может быть любое публичное место, такое, как театр, конференция, суд.

Еще пример: ПОЯВИТЬСЯ – в поле зрения, означает – ПРИЙТИ, ПОДОЙТИ, ВОЙТИ, ПРИЕХАТЬ. В этом случае глаголами-синонимами могут быть такие глаголы, как: to come in, to come along, to arrive, to enter.

В переносном значении глагол to APPEAR имеет значение — ИЗДАВАТЬСЯ, то есть ПОЯВЛЯТЬСЯ в печати.

В разговорной речи синонимом глагола to APPEAR = ПОЯВЛЯТЬСЯ  является глагол to TURN с послелогом UP = to turn up, который переводится = неожиданно появиться, оказаться, найтись.

Глагол to APPEAR имеет и противоположное значение с префиксом “DIS-“ – to DISAPPEAR = исчезать; скрываться, пропадать;

Напишу и однокоренные слова:

APPEARANCE (n) =  появление, внешний вид, видимость;

DISAPPEARANCE (n) = исчезновение;

Напишу несколько примеров:

He suddenly appeared from under the bed. = Он внезапно появился из под кровати.

She often appears unexpectedly and invites herself to dinner. = Она часто приходит (появляется) неожиданно и напрашивается ( приглашает сама себя) на обед.

In this disease spots appears on the skin. = При этом заболевании на коже проявляются пятна.

If I failed to appear by eight o’ clock, I won’t be coming at all. = Если я не смогу прийти (появиться) к восьми, значит я вообще не приду.

Her new book will appear in the shops very soon. = Ее новая книга скоро появится в магазинах.

When they discussed what to do next , their father appeared in the room. = Когда они обсуждали, что делать дальше, в комнате появился их отец.

Soon a small dot appeared in the sky above their heads. It was the long waited plane. = Вскоре в небе появилась маленькая точка над их головами. Это был долгожданный самолет.

The ship appeared on the horizon. = На горизонте появился корабль.

2. Глагол to APPEAR входит в состав составного именного сказуемого и выполняет функции глагола-связка.  Тогда он переводится: КАЗАТЬСЯ, ВЫГЛЯДЕТЬ. Модальность – это ОТНОШЕНИЕ к происходящему. Если мне что-то “КАЖЕТСЯ”, то это означает, что я это так воспринимаю, так вижу и слышу и чувствую, и это мое личное отношение.

Есть три варианта предложений с глаголом связкой to APPEAR.

Предложения с прямым порядком слов, сказуемое в котором является составным именным.

Например:

My father appears (to be) very angry today. = Мой отец, кажется, сегодня очень разозлился.

Her sister appeared  quite normal. = Его сестра казалась вполне нормальной.

She appears to be a very good person. = Кажется, она очень хороший человек.

She appeared (to be) happy yesterday. = Вчера она казалось счастливой.

He appeared surprised by the news. = Он , казалось, удивился этой новости.

She appeared much older. = Она  казалась намного старше.

He appeared unable to get out of the habit. = Он, казалось, не мог избавиться от этой привычки.

The situation appeared (to us) quite hopeless. = Ситуация казалась нам совсем безнадежной.

Безличные предложения с вводящим “it”. Тогда глагол to APPEAR входит в безличные конструкции, такие, как:

It appears that … = Кажется, что …

It appeared that … = Казалось, что …

Безличные конструкции  “it appears that …” или  “it appeared that …” могут стоять в начале предложения или в конце предложения в качестве вводного модального выражения, близкого по смыслу к наречиям (вводным модальным словам) SEEMINGLY и APPARENTLY, которые переводятся : ОЧЕВИДНО или ПО-ВИДИМОМУ;

Напишу несколько примеров:

It appears that they know all about it. = Кажется, что они знают все об этом. или: Они, очевидно, знают все об этом. или: По-видимому, они знают все об этом.

It appeared that the discussion was coming to the end. = Казалось, что обсуждение приближается к завершению. или: По-видимому, обсуждение заканчивается. или: Очевидно, обсуждение близится к завершению.

It appeared that he was losing patience. = Казалось, что он теряет терпение.

It appears that you don’t approve of the idea. = Кажется, ты не одобряешь эту идею.

It appears that there are different opinions on the subject. = Кажется, по этому предмету есть различные мнения.

It appeared that they were greatly disappointed. = Казалось, что они были очень разочарованы.

It appeared that the examiners were satisfied with the results. = Казалось, то экзаменаторы довольны результатами.

Инверсия, то есть, предложения с оборотом “there is/are”.  Глагол  to APPEAR является одним из глаголов (как например to BE или to SEEM), который сочетается с THERE.  Конструкция выглядит обычно так:

There appears to be … = Кажется … По-видимому … Очевидно …

Напишу несколько примеров:

There appears to be a misunderstanding. = Кажется, возникло недоразумение.

There appeared to be great excitement about the news. = Кажется, возникло большое волнение по поводу этих новостей.

There appears to be no point in our discussion. = Кажется, в нашем обсуждении нет смысла.