Tag Archive for Past Indefinite Tense

to go. Разучиваем значения.

Заглавная —> Все неправильные глаголы первой группы —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «А» —> Все неправильные глаголы второй группы. подгруппа «В» —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «С» —> Все неправильные глаголы третьей группы —> Словарный состав и языковые изменения

Рассмотрим  еще один неправильный глагол третьей группы: to go ходить, ездить.

to go went gone = Глагол движения  “to go” относится к группе глаголов высшей категории. Это один из самых многозначных глаголов, который сочетается с послелогами и является глаголом-связкой. Список глаголов движения не такой уж и длинный, и самые распространенные среди них — это: to come, to leave, to get, to run, to arrive, to walk, to move, to hurry.

Итак, если найти глагол “to go” в словаре, то окажется , что у него только около тридцати значений, не говоря уже о том, что он входит в состав фразовых глаголов и плюс еще сочетания с послелогами. Но если хорошо разобраться, то истинный смысл у глагола один = БЫТЬ В ДВИЖЕНИИ, В ДЕЙСТВИИ. Расскажу о нескольких основных значениях.

1. ходить, передвигаться, ездить, путешествовать, пойти, уйти, уезжать, стартовать.

В этом значении глагол “to go” выражает самостоятельное перемещение ( пешком), передвижение на любом виде транспорта и передвижение самого транспорта из одной точки в другую и в другую сторону от говорящего. Движение также может быть и руками, головой или другими частями тела. Это и есть знакомый всем буквальный (literary) смысл глагола “to go”.

Напишу несколько примеров.

It’s late. I must be going. =  Поздно. Я должен идти.

We went by bus. = Мы поехали автобусом.

He has gone to see his sister. = Он поехал повидаться с сестрой.

The car is going too fast. = Машина едет слишком быстро.

Let’s go to the cinema. = Пойдем в кино.

They came at six and went at ten.  = Они пришли в шесть и ушли в десять.

We are going to France next summer. = Следующим летом мы поедем во Францию.

His hand went to his pocket. = Его рука опустилась в карман.

It’s time for us to go. = Нам пора идти.

I’ll be going now. = Ну, я пошел.

В переносном ( figurative) смысле глагол “to go” связан с абстрактными понятиями, явлениями, состоянием. Например, время идет,  работа продвигается, дела идут хорошо, слухи, сплетни ходят по городу, тучи прошли, то есть рассеялись, надежда , ожидания прошли; собственно говоря, все проходит и умирает, исчезает.

How is work going? = Как идет работа?

 Еще одно значение глагола “to go” =  быть в действии, работать ( о машинах и механизмах), или приводиться в действие , руководствоваться чем-либо.

This machine goes by electricity. = Эта машина работает по действием электрического тока.

Как глагол-связка “to go” сочетается с прилагательными.

а) выражает резкое  решительное изменение, обычно ( но не всегда) к худшему.

Напишу несколько примеров.

He went red with anger. = Он покраснел от злости.

Fish soon goes bad. = Рыба быстро портится.

The children went wild with excitement. = Дети начали баловаться от возбуждения. ( стали неуправляемыми).

She went pale at the news. = Она побледнела, услышав об этой новости.

The milk went sour. = Молоко скисло.

The telephone has gone dead. = Телефон замолчал.

He is going bald. = Он лысеет.

His hair has gone white. = Его волосы поседели.

Fruit quickly goes rotten in hot weather. = Фрукты быстро портятся  (загнивают) в жаркую погоду.

He goes hot and cold. = Его бросает то в жар, то в холод.

в) постоянное нахождение в каком-то состоянии.

The children go hungry. = Эти дети ходят вечно голодными.

Глагол “to go” в сочетании с последующим герундием выражает какое-то активное занятие ( особенно спорт).

to go shopping = отправляться за покупками;

to go swimming = заниматься плаванием;

to go boating = плавать на лодке;

to go climbing = заниматься скалолазанием;

to go hunting = ходить на охоту;

to go fishing = ходить на рыбалку;

to go skiing = ходить на лыжах;

to go skating = ходить на коньках;

to go riding = кататься на лошадях;

to go sailing = ходить под парусами;

to go sightseeing = осматривать достопримечательности;

Глагол «to go» входит в оборот   “to be going to …”.

Глагол “to go” имеет существительное с подобным значением.

go (n) = движение, ход, ходьба; обстоятельство, положение, неожиданный поворот дел; попытка;

goer (n) = ходок;

going (n) = ходьба, скорость передвижения;

going (adj) = работающий, действующий.

to write, to rewrite, to run. Разучиваем значения.

Заглавная —> Все неправильные глаголы первой группы —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «А» —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «В» —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «С» —> Все неправильные глаголы третьей группы —> Словарный состав и языковые изменения

Рассмотрим  еще три неправильных глагола: to write, to rewrite, to run.

1. to write wrote written = писать, написать, выписать.

Какая ассоциация? Наносить буквы, слова или другие символы с помощью ручки или карандаша, мела, угля или острого предмета на какую-либо поверхность. Поверхностью может быть что угодно: деревянная или глиняная дощечка, береста, забор, стена. Привычней всего говорить о поверхности, которая называется бумагой. Писать можно под диктовку, или списывать с чего-либо. Но в глаголе «to write» = «писать» есть еще один смысл — «писать» — значит сочинять.  Писать можно письма, статьи, доклады, рассказы, повести, романы, книги, пьесы, научные работы. Также можно писать  музыку.  Глаголом – партнером для глагола “to write” является глагол “to read” = читать, считывать ( любую информацию).

Таков буквальный (literary) смысл глагола “to write».

Напишу несколько примеров.

Write the address on the envelope. = Напиши адрес на конверте.

The children are learning to write. = Дети учатся читать.

She wrote a book. = Она написала книгу.

He writes me a letter every day, but I don’t write back very often. = Он пишет мне каждый день одно письмо , но я не часто отвечаю.

Write on both  sides of the paper. = Пишите на обеих сторонах бумаги.

Переносный (figurative) смысл глагола “to write” связан абстрактными понятиями, состояниями или явлениями. Например, с эмоциями или чувствами, которые можно “считать” с выражения лица, мимики или поведения человека. Тогда глагол «to write» переводится – показывать, выражать.

Напишу несколько значений.

Fear was written on his face. = Страх был написан у него на лице.

She had honesty written on her face. = У нее было честное выражение лица.

Глагол “to write” имеет существительное с суффиксом “-ER”.

writer (n) = писатель, автор;

writing (n) = писание, почерк, стиль;

writing (adj) = письменный, писчий ( о бумаге).

2. rewrite rewrote rewritten = переписать, переделать, переработать.

Речь идет о том, чтобы написать снова ( статью, книгу и т.д.) в другом стиле, чтобы можно было опубликовать.

3. to run ran run = является глаголом высшей категории, что означает, что у него множество значений, что он создает фразовые глаголы и сочетается с послелогами.  Глагол “to run” также является глаголом-связкой. Несмотря на большое количество значений, истинный смысл  у этого глагола один = БЫСТРОЕ ДВИЖЕНИЕ и ДЕЙСТВИЯ, здесь нет места покоя, отдыха, неподвижности, неторопливости и плавности. Двигаться может кто-угодно и что-угодно. Рассмотрим два основных значения глагола

1. to run = бежать, бегать, двигаться, передвигаться быстро, убегать, спасаться бегством;

Какая ассоциация? Бежать — это быстро двигаться, передвигаться. Можно идти не спеша, можно идти быстро, торопиться, и можно , убыстряя шаг начать бежать. Можно бежать куда-то, так как надо добраться до места назначения, можно убегать от кого-то. Но можно бегать на время, то есть заниматься спортом или скачками: лошади, собаки.

Таков буквальный (literary) смысл глагола “to run”.

Напишу несколько примеров.

The dog was running before his master. = Собака бежала впереди хозяина.

As soon as we appeared the boy ran off. = Как только мы появились, мальчик убежал.

The children were running to meet their mother. = Дети бежали встретить смою маму.

He ran out to see what happened. = Он выбежал, чтобы посмотреть что случилось.

Don’t run across the road until you’re sure it’s safe. = Не перебегай через улицу, пока ты не убедишься, что все безопасно.

He used to run when he was at Institute. = Он занимался бегом, когда учился в институте.

He’s running his horse in the 2.30 race. = Он будет участвовать в скачках ( лошади)в 2.30.

I had to run to catch the bus. = Мне пришлось побежать, чтобы успеть на автобус.

В переносном (figurative)  глагол «to run» связан с абстрактными понятиями и всем тем, что напоминает быстрое движение. Например, мысли, чувства, новости, сплетни, взгляд, дела , события, время, боль, огонь, пламя  могут «двигаться», распространяться, то есть, “пробегать, скользить, мчаться” . Особое место с переносном смысле «to run» занимает ВОДА или ЖИДКОСТЬ, и все , что с ней связано – реки, ручьи, водопроводные краны. У человека могут течь слезы, кровь или течь из носа. Тогда глагол “to run” переводиться: течь, протекать, растекаться, вытекать, втекать.

Напишу несколько примеров.

A thought ran through my mind. = У меня промелькнула мысль (идея).

Could you run your eyes over the list of figures? = Не могли бы вы просмотреть( пробежать глазами) этот список чисел ( вычислений).

A cold shiver ran down his spine. = Холодная дрожь пробежала у него по спине.

Things must run their course. = Дела должны идти своим ходом. Надо предоставить события их естественному ходу.

The road runs along the river bank. = Дорога бежала вдоль берега реки.

Is everything running smoothly at the office? = Все идет хорошо ( как следует; гладко) в офисе?

A whisper ran through the crowd. = Шепот пробежал через толпу.

The pain ran up my leg. = Боль  пробежала по моей ноге.

The tears ran down her cheeks. = Слезы текли по ее щекам.

Your nose is running – use your hanky. = Возьми носовой платок, у тебя течет из носа.

Второе значение «to run» связано с действием, то есть деятельностью.

2. to run = работать, действовать, вести хозяйство или  бизнес.

Какая ассоциация? Если речь идет о человеке, то вести любой бизнес — значит управлять  фабрикой, магазином, аптекой, офисом, фирмой, театром.

Если речь идет о механизмах, например: это машины, двигатели, насосы, станки. моторы — значит  работать и действовать.

Если речь идет о транспорте ( общественном), то это связано с движением , регулярными маршрутами и расписаниями.

Напишу несколько примеров.

His parents run a small hotel. = Его родители держат небольшой отель.

Who runs this firm? = Кто управляет этой фирмой?

This machine runs on electricity. = Эта машина работает с помощью электрического тока.

Don’t touch the engine while it is running. = Не прикасайся к мотору, пока он работает.

The sewing machine doesn’t run properly. = Эта швейная машина работает плохо.

The buses run every ten minutes. = Автобусы ходят каждые десять минут.

The 10 train is not running today. = Десятичасовый поезд сегодня не поедет.

There are frequent trains running between London and Brighton. = Между Лондоном и Брайтоном есть частое железнодорожное сообщение.

Как глагол– связка “to run” сочетается с прилагательными: low, short, dry, high, hot, cold.

The well has run dry. = Колодец высох.

Supplies are running short. = Запасы заканчиваются.

Feelings ran high. = Страсти разгорелись.

My blood ran cold. = У меня застыла кровь в жилах ( от страха).

Time is runnig short. = Времени не осталось, время подходит к концу.

Глагол “to run” имеет существительное с суффиксом “-ER”.

runner (n) = бегун, участник соревнования в беге; скороход, посыльный, гонец;

Напишу несколько однокоренных слов.

running (n) = беганье, бег, беготня; ход, работа, действие; течь протекание;

running (adj) = бегущий, беговой, непрерывный; текучий, работающий;

runny (adj) = текучий, жидкий, слезящийся;

runabout (n) = бродяга, праздношатающийся;

runabout (adj) = бродячий, скитающийся;

runaway (n) = беглец, дезертир;

ranaway (adj) = беглый, убежавший;

to become, to overcome. Разучиваем значения.

Заглавная —> Все неправильные глаголы первой группы —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «А» —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «В» —> Все неправильные глаголы второй группы . Подгруппа»С» —> Все неправильные глаголы третьей группы —> Словарный состав и языковые изменения

Неправильный глагол “to come” мы уже рассмотрели, теперь рассмотрим глаголы с префиксами “BE” и “OVER” и основой “COME”, —   to become и to overcome.

1.  to become became become = становиться, делаться.

Какая ассоциация? Становиться — значит меняться, переходить из одного состояния в другое. Основное предназначение глагола “to become’’ – это быть глаголом-связкой  «link-verb» и сочетаться с прилагательными и «превращенными» причастиями, которые и описывают состояние. Прилагательные или «превращенные» причастия могут быть в сравнительной или превосходной степени. Ключевые слова — перемена состояния или переход в новое состояние.

Глагол “to become” указывает на переход в новое состояние людей, например: человек может стать богатым, бедным, слепым, слабым, сильным, загорелым, седым, знаменитым, старым, худым, стройным, толстым.

Также глагол «to become» указывает на переход в новое состояние предметов, явлений, абстрактных понятий, состояний. Например: погода может стать ветреной, ясной, дождливой, теплой, холодной, жаркой, морозной; работа может стать скучной, интересной, тяжелой.

Напоминаю, что глагол “to come” тоже может быть глаголом –связкой, но между глаголами-связками “to come” и “to become”  есть существенные различия.

Напишу несколько примеров.

The weather became warmer. = Погода стала теплее.

Mary became famous. = Мария стала знаменитой.

It became clear that he was lying. = Стало ясно, что он лжет.

How did they become acquainted? = Как они познакомились?

She became suspicious. = Она стала подозрительной.

You will soon become accustomed to the climate. = Вы скоро привыкнете к этому климату.

Our work is becoming more interesting. = Наша работа становится более интересной.

The child became pale and thin. = Ребенок побледнел и похудел.

It’s becoming much more expensive to travel abroad. = Становится намного дороже путешествовать за границей.

When it became dark we went home. = Когда стало темно, мы пошли домой.

The leaves become red in autumn. = Осенью эти листья краснеют.

Глагол-связка “to become” также сочетается с существительными.

Напишу несколько примеров.

The custom has now become a rule. = Теперь привычка стала правилом.

On leaving school he became a bank clerk. = Закончив школу он стал банковским служащим.

He soon became the richest man in the town. = Он скоро стал самым богатым человеком в нашем городке.

My aunt became a teacher. = Моя тетя стала учителем.

Глагол “to become” сочетается с предлогом “OF” и имеет значение: “to become” = случаться, происходить, получаться. В этом значении глагол “to become” имеет синоним — глагол “to happen”.

Напишу несколько примеров.

What will become of the children when his father dies? = Что станет с детьми, если их отец умрет?

I don’t know what has become of him. = Я не знаю , что с ним случилось.

Глагол “to become” имеет еще одно значение: годиться, подходить, быть к лицу, приличествовать.

Напишу несколько примеров.

Her new hat becomes her well. = Ей подходит ( к лицу, очень идет) новая шляпа.

Those words don’t become a person in your position. = Эти слова не приличествуют человеку вашего положения.

He used language that does not become a man of his education. = Он использует слова , не подходящие человеку с его образованием.

Глагол «to become» имеет существительное с суффиксом “-ING”.

becoming (n) = становление.

becoming (adj) = приличествующий, подобающий; идущий ( к лицу) об одежде.

2. to overcome overcame overcome = побороть, победить, превозмочь, преодолеть.

Какая ассоциация? При слове “победить” сразу возникает образ «врага», которого надо побороть и победить. Это могут быть и препятствия видимые и невидимые , которое надо преодолеть.    Чтобы побороть кого-либо или что-либо надо вначале побороться. Поэтому в паре с глаголом может стоять глагол «to fight» = бороться, драться.

Напишу несколько примеров.

He overcame his enemy. = Он победил врага.

В переносном (figurative) смысле глагол «to overcome» связан с абстрактными значениями. Есть «враги» внешние и есть “враги”, которые находятся внутри нас. Например, лень, зависть, плохие привычки, искушение. Можно преодолеть или превозмочь боль,  болезнь, слабость.  Надо быть достаточно сильным, чтобы одержать победу над внутренним врагом. Если речь идет о чувствах и эмоциях, то глагол «to overcome» имеет значение: – охватить, обуять , одолеть.

Напишу несколько примеров.

He was overcome by fatigue. = Его одолела ( охватила) усталость.

to come. Разучиваем значения.

Заглавная —>  Все неправильные глаголы первой группы —> Все неправильные глаголы второй группы, Подгруппа «А» —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «В» —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «С» —> Все неправильные глаголы третьей группы —> Словарный состав и языковые изменения

Рассмотрим один из самых распространенных глаголов “to come” = приходить, приезжать.

Глагол “to come” является глаголом первой категории, то есть, таким глаголом, который  имеет множество значений, а также входит в состав фразовых глаголов. Глагол «to come» входит в тройку самых распространенных глаголов движения: to go, to come, to leave.

1. to come came come = приходить, приезжать, прибывать, подходить, доходить до.

Какая ассоциация? “Приходить, приезжать и прибывать”  – это двигаться по направлению к говорящему или к какому-либо определенному месту. Движение может быть в пространстве и во времени.

Таков буквальный (literary) смысл глагола “to come”.

Напишу несколько примеров.

I recognized him as soon as he came towards me through the door. = Я узнал его сразу же, когда он шел ко мне через дверь.

The little girl came to me for sympathy. = Маленькая девочка подошла ко мне за сочувствием.

The train came slowly to the station. = Поезд медленно подъезжал к станции.

Christmas is coming soon. = Скоро придет ( наступит) рождество.

I’ve been waiting for him for hours but he hasn’t come yet. = Я уже давно жду его, но он еще не приехал.

Are you coming to my party? = Ты придешь ко мне на вечеринку?

Come to see what I have done. = Приходи посмотреть, что я сделал.

Help has come in time. = Помощь подоспела вовремя.

Water came to my neck. = Вода дошла до моей шеи.

Her hair came to her waist. = Ее волосы доходили до ее талии.

В переносном (figurative) смысле глагол “to come” связан с абстрактными понятиями, явлениями и событиями, которые случаются, происходят, как бы “ПРИХОДЯТ” в нашу жизнь и потом уже там находятся. Приходить события могут постепенно или внезапно и неожиданно. Другими словами глагол “to come” выражает НАЧАЛО нового состояния и может сочетаться с инфинитивом. Человек может сам прийти к пониманию, осознанию, решению или какая-то мысль, идея  приходит нему в голову. Переводится глагол “to come” соответственно контексту. Например: беда случилась; работа свалилась кому-то на голову; горе выпало на его долю; произошло что-то хорошее или плохое;

Глагол «to come» имеет еще одно абстрактное значение = происходить, то есть вести свое происхождение. С этом смысле глагол “to come” тесно связан с глаголом “to be”. То есть,  событие ПРИХОДИТ, ПОЯВЛЯЕТСЯ, ВОЗНИКАЕТ, ПРИХОДИТ и это событие начинает СУЩЕСТВОВАТЬ, то есть, БЫТЬ.

Напишу несколько примеров.

No good will come of all of this. = Из всего этого ничего хорошего не выйдет ( не получится).

How did John come to be invited to this party?  = Как так получилось, что Джона пригласили на вечеринку?

Ill luck came to me. = Меня постигла неудача.

How did you come to hear the news? = Как вы узнали эту новость?

This work comes to me. = Эта работа лежит на мне.

This idea came to him  when he was walking home. = Эта идея пришла к нему в голову, когда он шел домой.

She came to believe that he loved her. = Она поверила, что он любил ее.

No harm will come to you if you are careful. = Ничего плохого с тобой не случится, если ты будешь осторожен.

He came to realize that he was mistaken. = Он начал понимать, что он ошибался. Он пришел к осознанию, что он ошибался. Он убедился в том, что ошибался.

Later you may come to enjoy school. = Возможно позже тебе понравится школа.

My uncle comes from Scotland. = Мой дядя родом из Шотландии.

He comes of a working family. = Он родился в рабочей семье. Он родом из рабочей семьи.

That comes from your carelessness. = Все это из-за твоей небрежности.

Milk comes from cows and other animals. = Молоко получают от коров и других животных.

ВНИМАНИЕ! Глагол “to come” может быть глаголом- связкой (link-verb). Тогда он сочетается с прилагательными, особенно с  превратившимися в прилагательные причастиями с отрицательной приставкой “-UN”, обозначающими нежелательные или неудобные положения.

The buttons on my coat came unfastened. = У меня расстегнулись пуговицы на пальто.

The hinge has come loose. = Дверная петля соскочила.

Her dreams have come true. = Ее мечты осуществились.

Everything will come right in the end. = В конце концов все будет в порядке.

My shoe laces have come undone. = У меня развязались шнурки на ботинках.

The knot came untied. = Узел развязался.

The seam came unstitched. = Шов распустился ( распоролся).

The door came unhinged. = Дверь соскочила с петель.

The door came open. = Дверь распахнулась ( открылась).

Глагол “to come” имеет существительное с суффиксом “-ER”.

comer (n) = тот, кто приходит, пришелец.

Напишу несколько слов, входящих в семью глагола “to come”.

coming (n) = приезд, приход, прибытие.

coming-in (n) = ввоз (товаров).

coming-out (n) = вывоз (товаров).

coming (adj) = будущий, наступающий, ожидаемый; многообещающий, подающий надежды.

come-about (n) = неожиданный поворот события;

come-back (n) = возвращение в прежнее положение, например: к власти, к популярности, к бедности, к богатству, прежним привычкам, к выздоровлению; воздаяние по заслугам, то есть возмездие;

come-at-able (adj) = доступный;

come-and-go (n) = движение взад и вперед;

come-down (n) = падение, спуск; ухудшение, упадок;

come-off (n) = завершение; уловка, отговорка.

to beat, to slay, *to shear. Разучиваем значения.

Заглавная —> Все неправильные глаголы первой группы —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «А»  —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «В» —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «С» —> Все неправильные глаголы третьей группы —> Словарный состав и языковые изменения

Рассмотрим еще три неправильных глагола третьей группы: to beat, to slay, to shear.

1. to beat beat beaten = бить, ударять, колотить, избивать.

Какая ассоциация? Бить — означает многократное действие, это не один -два удара. Бить можно руками или с помощью палки, плетки, кнута или какого-либо приспособления. Бить человека -значит избивать, причинять ему боль. Если речь идет о предмете, то бить можно в барабан; выбивать ковер; отбивать (котлету); взбивать (тесто, яйца), бить молотком по гвоздю, молотом по наковальне. Ключевое слово — многократность.

Таков буквальный (literary) смысл глагола “to beat”.

Напишу несколько примеров.

His father beat him for being disobedient. = Его отец избил его за непослушание.

Beat the eggs, then add the flour. = Взбей яйца, потом добавь муки.

She was beating a carpet. = Она выбивала ковер.

He was beating a drum. = Он бил в барабан.

The boy was beaten until he was black and blue. = Мальчика избили до синяков.

В переносном (figurative) смысле глагол “to beat” связан с абстрактными понятиями, природными явлениями. Но смысл остался прежним — это многократные «удары», однако удары не всегда бывают физическими. Например: хлестать, стучаться (как дождь в окна);  град побил посевы; волны бьются о берег; сердце стучит, бьется;  пробиваться через густой лес; Если речь идет о спортивных соревнованиях или о командной игре, то глагол    “to beat’’ переводится, как :  побеждать, превосходить.

Напишу несколько примеров.

The bird was beating its wings. = Птица хлопала крыльями.

Her heart was beating with joy. = Ее сердце стучало от радости.

That problem has beaten me. = Эта проблема одолела меня.

The hunters had to beat a way through the undergrowth. = Охотникам пришлось пробивать себе дорогу через заросли.

It is beats everything I ever heard. = Это превосходит все, что я когда-либо слышал.

Глагол “to beat” имеет существительное с подобным значением.

beat (n) = удар, биение (сердца), бой (барабана)б ритм, такт.

Напишу несколько однокоренных слов.

beaten (adj) = битый, побежденный; избитый, банальный;

beater (n) = тот, кто бьет; колотушка;

beating (n) = битье; поражение;

2. to slay slew slain = убивать.

Какая ассоциация? Убивать – означает лишать жизни любыми способами. Глагол “to slay” в  основном используется в поэзии или в возвышенной прозе. Еще глагол “to slay” употребляется в криминальных делах, судебных разбирательствах, следствиях по делу об убийствах и т.д.

Глагол “to slay” имеет синонимы: to kill, to murder. Глагол “slay” отличается от глагола “kill” тем, что  показывает, что убийство совершено с особой жестокостью.

Напишу несколько примеров.

The gansters slew the man in cold blood. = Бандиты хладнокровно убили человека.

There is no weapon that slays its victim so surely as praise. = Нет лучшего оружия, убивающего жертву наверняка, как похвала.

Глагол “to slay” имеет существительное с суффиксом “-ER”.

slayer (n) = убийца.

3.* to shear sheared shorn = стричь ( овец), обстригать, резать, срезать;

Какая ассоциация? Стричь шерсть с овец с помощью специальных ножниц или приспособлений. Можно состричь и волосы у человека. Таков буквальный (literary) смысл глагола “to shear”.

Напишу несколько примеров.

They are going to shear (the sheep) next week. = Они собираются стричь овец на следующей неделе.

He looks strange with his closely shorn head. = Он выглядит странно со своей тщательно подстриженной головой.

Переносный (figurative) смысл глагола “to shear” = ободрать, как липку, обобрать до нитки, то есть лишить всего.

Напишу несколько примеров.

The gambler came home shorn of his money. = Игрок ( в азартные игры) пришел домой , обобранный до нитки.

Глагол “to shear” имеет существительные с подобными значениями.

shear (n) = стрижка.

shears (n) = ножницы ( большие , тяжелые ножницы для стрижки овец, срезания травы или разрезания плотных тканей.

Глагол “to shear” может быть и правильным глаголом: to shear + “ED”.

to bite, to hide, to eat. Разучиваем значения.

Заглавная —> Все неправильные глаголы первой группы —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «А» —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «В» —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «С» —> Все неправильные глаголы третьей группы —> Словарный состав и языковые изменения

Рассмотрим еще три неправильных глагола третьей группы: to bite, to hide, to eat.

1. to bite bit bitten = кусать (ся), откусывать, жалить ( о насекомых и змеях), клевать (о рыбе);

Какая ассоциация? Кусать  — это хватать, впиваться зубами ( или чем — либо еще) в кого-то или во что-то. Можно просто укусить, а можно откусить кусок от целого. Глагол “to bite” часто связывают   с едой, которую откусывают, жуют и глотают;  или с животными, которые кусаются, насекомыми, которые жалят.

Таков буквальный ( literary) смысл глагола “to bite”.

Напишу несколько примеров.

Be careful, my dog bites. = Будь осторожен, мой пес кусается.

The boy bit a big piece out of the pie. = Мальчик откусил большой кусок от пирога.

He was bitten by mosquitoes. = Его покусали комары.

Переносный (figurative) смысл глагола “to bite” связан с абстрактными понятиями и явлениями. Все, что может нанести ущерб кому-то или чему-то или напоминает ощущения от «укуса», подходит по смыслу глаголу “to bite”. Например, “жалить” может крапива, “кусать”, “щипать”  может мороз, “жечь” острый перец и горчица, «разъедать, жечь» кислота, «кусаться» могут цены, налоги, можно “клюнуть” на чье-то предложение.

Напишу несколько примеров.

Mustard and pepper bite the tongue. = Горчица и перец щиплют язык.

Strong acid bites metals. = Сильная кислота может разъесть металлы.

His fingers were bitten by the frost. = Его пальцы покраснели ( были обморожены, были побиты морозом) от мороза.

I tried to sell him my old car but he wouldn’t bite. = Я пытался продать ему свою старую машину, но он не заинтересовался ( не “клюнул”).

The government new higher taxes are really beginning to bite. = Новые повышенные налоги  действительно начинают действовать ( “кусаются”).

Глагол “to bite” имеет существительное с подобным значением.

bite (n) = укус; клев ( рыбы); кусок (пищи); перекус;

biter (n) = тот, кто кусает; кусающееся животное;

biting (adj) = острый, едкий язвительный, резкий;

bit (n) = кусочек, частица, небольшое количество; чуть-чуть;

bit (n) = удила, мундштук;

2. to hide hid hidden = прятать(ся), скрывать(ся).

Какая ассоциация? Прятать что-либо или кого-либо или скрывать ( скрываться)  – значит находиться в таком месте, где никто не увидит и не найдет. Поэтому ключевое слово для глагола “to hide” — это место, тайное укрытие, убежище, где спрятана вещь или кто-то прячется, скрывается. Глагол “to hide” имеет глагол с противоположным значением -“ to seek”= искать

Таков  буквальный (literary) смысл глагола «to hide».

Напишу несколько примеров.

I hid the broken plate in the drawer. = Я спрятал разбитую тарелку в ящик.

Quick, hide yourself! = Быстрее прячься!

The sun was hidden by the clouds. = Солнце спряталось за тучи.

Переносный (figurative) смысл глагола “to hide” связан с абстрактными понятиями, например, можно скрывать чувства, унижение, разочарование, истинные намерения. Прятаться, не показываться от стыда.

Напишу несколько примеров.

Don’t hide your feelings; say what you think. = Не скрывай свои чувства, говори то, что думаешь.

The future is hidden from us. = Будущее скрыто от нас.

She tried to hide her disappointment. = Она пыталась скрыть свое разочарование.

Глагол “to hide” имеет существительное с подобным значением.

hide (n) = укрытие, тайное место, скрытый запас.

hiding (n) = in hiding = в бегах, скрываясь.

hide-and- seek  = игра в прятки.

3. to eat ate eaten = есть, кушать, поглощать.

Какая ассоциация? Все живые существа поглощают «пищу», чтобы жить. Поэтому ключевые слова для этого глагола – «еда» или «пища». Глагол «to eat» входит в группу глаголов, связанных с потреблением какой-либо еды или питья.

Напишу несколько самых распространенных глаголов из этой группы.

to bite = кусать ( откусывать) ;

to gnaw = грызть, обгладывать,

to nibble = обгрызать, обкусывать, есть маленькими кусочками;

to chew = жевать,

to swallow = глотать;

to feed  = кормить;

to be hungry = быть голодным, хотеть есть;

Можно добавить сюда еще пару глаголов

to drink  = пить;

to be thirsty =испытывать жажду, хотеть пить;

Таков  буквальный (literary) смысл глагола “to eat”.

Напишу несколько примеров.

He was too weak to eat. = Он был слишком слаб, чтобы есть.

We should eat to live , not live to eat. = Мы должны есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть.

Tigers eat meat. = Тигры едят мясо.

Переносный (figurative) смысл глагола “to eat” связан с абстрактными понятиями, явлениями. Например, когда кислота разъедает руки; теща постоянно грызет за что-то, ведь можно питаться и жизненной энергией; также переносный смысл глагола   » to eat» может быть связан с какими-либо повреждениями, когда что-то как бы ест, откусывает, делает дырки. В этом смысле глагол  «to eat»  напоминает глагол  – to bite = кусать

Напишу несколько примеров.

A big car eats up money. = Большая машина съедает много денег.

The acid ate a hole in the metal. = Кислота проела ( сделала) дырку в металле.

Moth have eaten holes in my coat. = Моль проела дырки в моем пальто.

The river has eaten away the banks. = Речка подмыла ( размыла) берега.

Напишу несколько однокоренных слов.

eatable (adj) = съедобный;

eatable (n) = съестное, пища;

eater (n) = едок, тот, кто ест;

eating (n) = еда, пища; принятие пищи;

eatage (n) = подножный корм, отава;

to freeze, to steal, to choose. Разучиваем значения.

Заглавная —> Все неправильные глаголы первой группы —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «А»  —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «В» —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «С» —> Все неправильные глаголы третьей группы —> Словарный состав и языковые изменения

Если уж учить неправильные глаголы, то учить не только их три формы по таблице неправильных глаголов, но и рассматривать их истинный смысл – буквальный и переносный. Неплохо бы разобраться и с группой однокоренных слов с соответствующим неправильным глаголом.

Рассмотрим еще три неправильных глагола: to freeze, to steal, to choose.

1. to freeze froze frozen = застывать, замерзать, покрываться льдом, мерзнуть; замораживать.

Какая ассоциация? Вода может быть в жидком , парообразном и твердом состоянии. В твердое состояние она переходит при минусовых температурах, то есть она замерзает и превращается в лед. Холод, лед, зима  и минусовая температура сопутствуют глаголу «to freeze»,который также является одним из “погодных” глаголов, таких, как to rain, to snow, to hail, to freeze, to sleet, to drizzle.  Но можно охлаждать и замораживать продукты, фрукты, напитки, для того чтобы они не испортились или просто были холодными в жаркую погоду.

Таков буквальный (literary) смысл глагола “to freeze”.

Напишу несколько примеров.

The lake has frozen over. = Озеро покрылось льдом ( замерзло).

Water freezes when the temperature falls below zero. = Вода замерзает, когда температура падает ниже нуля.

It’s freezing today.  = Сегодня подмораживает.

Переносный (figurative) глагола «to freeze» связан с абстрактными  понятиями. Можно застыть на месте можно от страха, удивления, потрясения. Заморозить можно цены, банковские счета, заработную плату.

Напишу несколько примеров.

His terrible stories made our blood freeze. = Его страшные истории заставили нашу кровь стынуть в жилах от ужаса, то есть, очень пугали.

The child froze at the sight of the snake. = Ребенок застыл на месте при виде змеи.

Глагол “to freeze” имеет существительное с подобным значением.

freeze (n) = заморозки, период очень холодной морозной погоды.

Напишу несколько однокоренных слов.

freezer (n) = холодильник, холодильная камера; мороженица;

freezing (n) = замерзание, застывание, замораживание;

freezing (n) = ледяной, леденящий, охлаждающий, замораживающий;

freezing-point (n) = точка замерзания.

frost (n) = мороз; холоднрость, суровость( в переносном ссмысле)

to frost  = побивать морозом (растения), подмораживать;

frosty (adj) = морозный; холодный, ледяной ( в переносном смысле0;

frostily (adv) = холодно, отстраненно ( в переносном смысле);

frosted (adj) = тронутый морозом, покрытый инеем;

2. to steal stole stolen = воровать, красть; делать что-либо украдкой, тайком, незаметно для окружающих;

Какая ассоциация? Ключевые слова  для этого значения глагола “to steal” – незаметно для окружающих или тайком. Делать что-то с злым умыслом – воровать, красть, ехать зайцем в общественном транспорте. Но действия могут и не иметь злого намерения – например. украдкой взглянуть, тихонько прокрасться в комнату, чтобы не разбудить кого-либо.

Таков буквальный  (literary) смысл глагола ”to steal”.

Напишу несколько примеров.

She used to steal money from her father’s wallet. = Она, бывало, воровала деньги из кошелька отца.

He stole out of the house yesterday. = Вчера он тайком ушел из дома.

Someone has stolen my watch. = Кто-то украл мои часы.

Переносный (figurative) смысл “to steal” связан с абстрактными понятиями, например, чувствами, эмоциями, явлениями природы и т.д. Но смысл остается тот же — все происходит незаметно, постепенно, тайком.

Напишу несколько примеров.

A sense of peace stole over him. = Незаметно им овладело чувство покоя.

The morning light was stealing through the shutters. = Солнечный свет пробивался сквозь ставни.

He stole a kiss from her. = Он украл ( сорвал) поцелуй у нее. ( поцеловал без разрешения)

Глагол “to steal” имеет существительное с подобным значением.

steal (n) = воровство, украденный предмет;

Напишу несколько однокоренных слов.

stealing (n) = воровство; украденные вещи.

stealth (n) = by stealth= украдкой;

stealthy (adj) = тайный, скрытый;

stealthily (adj) = украдкой, тайно, втихомолку;

3. to choose chose chosen = выбирать, избирать, решаться, предпочитать.

Какая ассоциация? Выбирать можно среди какого-либо множества: вещи, люди, абстрактные понятия или между двумя  вещами, понятиями или людьми. Выбирать можно и действие, то есть решить, определиться, что делать в дальнейшем. Так или иначе, выбор всегда связан с решением, хотением и предпочтением.

Напишу несколько примеров.

Have you chosen a hat yet? = Ты уже выбрала шляпу?

Have you chosen where to go? = Ты уже решила куда идти.

I had to choose between staying with my parents and going abroad. = Мне пришлось сделать выбор – остаться с родителями или уехать за границу.

There are ten to choose from . = Есть выбор – один из десяти. Выбирать из десяти.

The greedy boy chose the largest apple in the basket. = Жадный мальчик выбрал самое большое яблоко из корзины.

Choose your friend carefully. = Тщательно подбирай себе друзей.

They chose me as their leader. = Они выбрали меня лидером.

There is nothing to choose between them. = Выбирать не из чего. Один другого стоит.

Глагол “to choose” имеет существительное с суффиксом “-ER”.

choser (n) = тот, кто выбирает;

Напишу несколько однокоренных слов.

choosy = choosey = разборчивый, привередливый;

choice (n) = выбор, отбор, альтернатива;

choice (adj) = отборный. лучший;

choicely (adv) = осторожно, с выбором, разборчиво;

to break, *to wake (to awake, to waken), to speak. Разучиваем значения.

Заглавная —> Все неправильные глаголы первой группы —> Все неправильные глаголы второй группы. подгруппа «А» —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «В» —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «С» —> Все неправильные глаголы третьей группы —> Словарный состав и языковые изменения

Рассмотрим еще три неправильных глагола: to break, to wake, to speak.

1. to break broke broken = ломать(ся), разрушать(ся), разбивать(ся), рвать(ся), разрывать(ся).

Какая ассоциация? Нарушение целостности чего-либо любым способом под воздействием внешних сил или под воздействием сил природы или времени. То есть, проще говоря,  целое распадается на части при ударе или падении. Действие происходит быстро и внезапно. Нельзя сломать или разбить мягкие материалы, такие, как бумага, ткань или кожа. Их можно разрезать ножом или ножницами или разорвать. Нельзя разбить полено или кусок дерева, их можно распилить или разрубить топором. Но можно отломить ветку от дерева или сломать цветок. Вещи, сделанные из стекла, фарфора, или глины можно разбить, или они сами могут разбиться при падении. Может разорваться веревка или лопнуть трос. Глагол «to break» входит в группу  «разделительных», таких, как: to cut, to saw, to split, to hew, to bite, to tear, to rend.

Таков буквальный (literary) смысл глагола “to break”.

Напишу несколько примеров.

I broke the glass and it broke. = Я уронил стакан и он разбился.

Somebody has broken the chair. = Кто-то сломал стул.

The rope broke and he fell to the ground. = Веревка разорвалась и он упал на землю.

He broke a branch off the tree. = Он отломил ветку от дерева.

He fell and broke his leg. = Он упал и сломал ногу.

Переносный (figurative) смысл “to break” связан с абстрактными понятиями. Разорвать можно отношения с кем-либо; или разорвать, то есть нарушить правило, закон, обещание; порвать с привычкой, то есть избавиться от нее; сломать сопротивление, подорвать силы, здоровье, могущество; прервать сон, молчание, путешествие, беседу.

Напишу несколько примеров.

He broke his promise. = Он нарушил свое обещание.

We broke our journey to Rome at Venice. = Мы прервали нашу поездку в Рим в Венеции.

Let’s break for a meal and begin again afterwards. = Давайте прервемся и перекусим, а потом начнем снова.

The cold weather broke at the end of March. = Холодная погода внезапно началась в конце марта.

When the bank broke many people were ruined. = Когда банк лопнул (разорился) многие люди пострадали.

Глагол “to break” имеет существительное с подобным значением.

break (n) = разрыв, трещина; перерыв; разрыв ( отношений, соглашения, договора).

Напишу несколько однокоренных слов глагола “to break”.

breakable (adj) = ломкий, бьющийся, хрупкий;

breakage (n) = ломка, поломка, авария;

breaker (n) = тот, кто разбивает, дробит камни; нарушитель закона и т.д.

breaking (n) = ломка, поломка, дробление;

2. to wake woke woken = просыпаться, будить.

Какая ассоциация? Человек может быть в двух состояниях: в состоянии бодрствования и состоянии сна. Глагол «to wake»  означает переход из состояния сна в состояние бодрствования. Просыпаться — означает не спать, то есть прервать сон, бодрствовать. Можно проснуться самому, а можно проснуться, если кто-либо будит или под воздействием шума, толчка.

Таков буквальный (literary) смысл глагола “to wake”.

Глагол “to wake” относится к тем глаголам, которые могут быть и правильными, не меняя своего значения: “to wake” + ED.

Напишу несколько значений.

I usually wake up at 7 o’clock. = Я обычно просыпаюсь в 7 часов.

The children woke us up this morning. = Сегодня утром дети нас разбудили.

Переносный (figurative) смысл глагола “to wake” связан с абстрактными понятиями. Пробудить можно совесть, возбудить желание, подозрение, ревность, зависть. Пробудиться- это очнуться, осознать, понять. Пробудиться – это начать действовать. Бездействие – это и есть СОН в абстрактном смысле.

Напишу несколько примеров.

He needs somebody to wake him up. = Ему нужен такой человек, кто сможет его растормошить ( вернуть к жизни, к учебе и т.д.).

This incident woke memories of his scooldays. = Этот случай пробудил ( напомнил) воспоминания о его школьных днях.

Глагол “to wake” имеет существительное с подобным значением.

wake (n) = бодрствование.

Напишу несколько однокоренных слов “to wake”.

wakeful (adj) = бодрствующий, бессонный, бдительный.

wakeless (adj) = крепкий, непробудный ( о сне);

waking (adj) = недремлющий, бодрствующий, бдительный;

Глагол “to wake” имеет два синонима: правильный глагол “to waken” и неправильный глагол “to awake” с префиксом “a”.

а) to waken = просыпаться, пробуждаться; будить, пробуждать;

wakening (n) = пробуждение;

в) to awake awoke awaked = будить; пробуждать;

Не всегда слово “сон” надо воспринимать в буквальном смысле. Можно жить, никуда не стремясь и ничего не делая, просто ходить на работу и автоматически выполнять свои обязанности, то есть, жить как будто бы во сне. Можно “проснуться” и осознать свое предназначение, перестать бездействовать, приступить к “своему” делу,к самореализации.. Также можно пробудить интерес, совесть, чувство долга, ответственности.

3. to speak spoke spoken = говорить, разговаривать;

Какая ассоциация? Глагол «to speak» предполагает “партнеров”, то есть тех, с кем ведется беседа. Но это не пассивные слушатели, а активные собеседники. Говорить – значит произносить понятные слушателю ( слушателям) слова, предложения и т.д. Глагол “to speak” входит в четверку глаголов “говорения” (to speak, to say, to talk, to tell), которые мы уже обсуждали. Говорить можно на каком-либо языке. Это может быть родной язык или иностранный язык. Говорить можно на нескольких иностранных языках. Говорить перед многими слушателями – значит выступать, произносить речь.

Таков буквальный (literary) смысл глагола “to speak”.

Напишу несколько примеров.

I’d like to speak to you about my idea. = Мне бы хотелось поговорить с вами по поводу моей идеи.

I was so shock that I could hardly speak. = Я был так шокирован, что едва мог говорить.

Please speak more slowly. = Пожалуйста , говорите помедленнее.

He speaks several languages. = Он говорит на нескольких языках.

В переносном ( figurative) смысле глагол “to speak” связан с абстрактными понятиями или предметами, которые могут издавать звуки , как бы разговаривать. Например, факты говорят сами за себя, то есть свидетельствуют, или поступки говорят о его скупости, глупости.

Напишу несколько примеров.

Actions speak louder than words. = Поступки говорят громче, чем слова.

Everything at the party spoke about careful planning. = Все на этой вечеринке говорило ( свидетельствовало) о тщательной подготовке.

Глагол “to speak” имеет существительное с суффиксом “ER”.

speaker (n) = оратор; тот, кто говорит; спикер;  диктор на радио или телевидении;

speaking (adj) = говорящий;

speaking terms, acquaintance = знакомство, дающее право на разговор;

not on speaking terms = в ссоре;

speaking look  = выразительный взгляд;

speaking likeness = говорящий, живой портрет;

speaking (n) = разговор;

to smite, *to shrive, *to thrive. Разучиваем значения.

Заглавная —> Все неправильные глаголы первой группы —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «А» —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «В» —> Все  неправильные глаголы второй группы. подгруппа «С» —> Все неправильные глаголы третьей группы —> Словарный состав и языковые изменения

Глаголы всегда надо систематизировать по разным признакам. Как только мы начинаем рассматривать прошедшее время, выясняется , что все глаголы делятся на правильные и неправильные. Однако некоторые глаголы имеют два способа образования. То есть вы найдете их в таблице неправильных глаголов , но они одновременно могут употребляться, как правильные, то есть в прошедшем времени к ним добавляется окончание «ed».

Рассмотрим еще три неправильных глагола третьей группы:  to smite, to shrive, to thrive.

1. to smite smote smitten = разбивать, ударять, разрушать.

Какая ассоциация? Речь идет сильных ударах, сопоставимых в ударами кузнеца молотом о наковальню. Недаром глагол и слово кузнец входят в одну смысловую семью. Можно ударить по мячу, или ударить плеткой, хлыстом, копьем, палкой или просто рукой. Но это всегда сильный удар. этотоУдарить можно по-разному. В этом значении глагола речь идет о очень сильном ударе молотом о наковальнюvjk или беспощадной борьбе с врагами, вражеским войском и т.д.

Таков  буквальный смысл (literary) глагола “to smite”.

Напишу несколько примеров.

He smote the ball into the grandstand.  = Он послал мяч сильным ударом в трибуну( стадиона).

He smote his enemy with a sword. = Он поразил (сильно ударил) своего врага мечом.

В переносном (figurative) смысле глагол “to smite” часто бывает в пассивном залоге и связан с абстрактными понятиями. Например быть разбитым параличом, охваченным страхом, печалью, отчаянием, горем. “Ударить” или “поразить” может и наказание, месть, расплата. В этом смысле глагол «to smite» можно переводить, как «покарать». Также можно ударить, поразить врага, вражеское войско.

Напишу несколько примеров.

She was smitten by sadness. = Она была охвачена печалью.

He was smitten by palsy. = Его разбил паралич.

Her conscience smote her. = Он почувствовал угрызения совести.

God will smite our enemies. = Бог покарает наших врагов.

Our souldiers smote enemies hip and thigh. = Наши солдаты беспощадно били врагов.

She was smitten with fear. = Она была охвачена страхом.

Глагол “to smite” имеет существительное с подобным значением.

smite (n) = сильный удар, попытка.

Напишу семью слов глагола

smith (n) = кузнец, слесарь;

to smith = ковать;

smithery (n) = кузнечное дело, кузница;

smithy (n) = кузница;

smithereens (n) = осколки, черепки;

2. to shrive shrove shriven = исповедовать, отпускать грехи.

Глагол “to shrive” может быть и правильным глаголом: to shrive + «ed».

Какая ассоциация? Кто может отпустить грехи? Конечно человек, имеющий церковный сан, то есть священник, который выслушает прихожанина,  то есть исповедует его и затем отпустит грехи. Грешник исповедуется, то есть признается в грехах и поэтому глагол связан с глаголом “ to confess” = признаваться.

The priest shrove a penitent sinner. = Священник исповедовал раскаивающегося грешника.

3. to thrive throve thriven = процветать, преуспевать ( о бизнесе, делах); буйно пышно расти , разрастаться ( о растениях);

Глагол “to thrive” может быть и правильным глаголом: to thrive + «ed».

Напишу несколько примеров.

A business cannot thrive without good management. = Бизнес не может процветать без хорошего управления.

He has a thriving business. = У него процветающий бизнес.

Children thrive on good food. = Дети хорошо развиваются на правильном питании.

*to mow, to hew, to strew. Разучиваем значения.

Заглавная —> Все неправильные глаголы первой группы —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «А» —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «В» —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «С» —> Все неправильные глаголы третьей группы —> Словарный состав и языковые изменения

Рассмотрим еще три неправильных глагола третьей группы: to mow, to hew, to strew.

1. Глагол “to mow” входит в группу глаголов, которые отмечены знаком звездочка — «*». Эти неправильные глаголы могут иметь другие формы прошедшего времени и причастий, не меняя значений или могут быть также и правильными глаголами, но при этом менять свое значение.

Напишу для примера несколько глаголов, которые могут и правильными и неправильными, но с разными значениями.

а) to lie lay lain = лежать;

to lie + ed   = лгать, говорить неправду;

в) to hang hung hung = висеть ( о картине, занавесе, лампе и т.д.)

to hang + ed  = вешать, то есть казнить;

с) to sew sewed sewn = шить, сшивать, зашивать;

to sew + ed ( Past Indefinite)= осушать (пруд), спускать (воду);

Такие глаголы всегда вносят путаницу, поэтому стоит приглядеться к ним повнимательнее.

to mow mowed mown =  жать, косить.

Какая ассоциация? Косить можно траву, а жать пшеницу, рожь и другие зерновые. Речь идет о полевых работах. Глагол “to mow” связан с глаголом “to sow” = сеять. Есть пословица, по которой легко запомнить значения и произношения глаголов:

“As you sow, you shall mow”.  = Как посеешь, так и пожнешь.

Таков буквальный (literary) смысл глагола “to mow” .

He was mowing the lawn yesterday. = Он косил вчера лужайку.

Переносный (figurative) смысл глагола “to mow” связан с абстрактными понятиями: речь идет о разрушениях и многочисленных смертях, которые происходят в один период времени, например это войны, эпидемии, болезни, стихийные бедствия, где смерть с косой собирает свою жатву.

Our soldiers were mown by the enemy’s machine-gun fire. = Наши  солдаты пали под вражеским огнем.

Глагол “to mow” имеет существительное с суффиксом “- ER”

mower (n) = косец, жнец; косилка.

mowing machine (n) = косилка, жнейка.

Как правильный глагол: to mow + ed  = скирдовать,   стоговать.   То есть, уже скошенную и высушенную траву, которая называется сеном складывать в  копны.

Глагол “to mow” имеет существительное с подобным значением:

mow (n) = копна, скирда;

2. to hew hewed hewn = рубить, разрубать, срубать; вытесывать, высекать;

Какая ассоциация? Разделять на части какой-то твердый предмет, например дерево или камень с помощью какого-либо инструмента. Таким инструментом может быть топор, долото, кирка, тесак. Глагол «to hew» всегда ассоциируется с тяжелой, грубой, утомительной работой. Глагол  «to hew» входит в группу «разделительных» глаголов, таких, как: to cut, to chop, to tear, to rend, to saw, to bite. Эти глаголы имеют значения, которые указывают, как целое разделяют на части или отделяют от целого часть при помощи инструментов или без них.

Таков буквальный (literary)  смысл глагола “to hew”.

He hewed down a tree. = Он срубил дерево.

Переносный (figurative) смысл глагола “to hew” связан с абстрактными понятиями. Например, «пробиваться» наверх по карьерной лестнице, прикладывая большие усилия, расчищая себе дорогу.

He hewed out a career for himself. = Он сделал карьеру ( пробился наверх).

Глагол “to hew” имеет существительное с суффиксом “- ER”.

hewer (n) = дровосек, каменотес, забойщик;

3. to strew strewed strewn = разбрасывать, разбрызгивать, посыпать песком, усыпать цветами.

There were papers strewn all over the floor. = По всему полу были рассыпаны документы.