Archive for С чего начать?

NOMINAL PREDICATE и инхоативные глаголы. Глагол to GROW.

Заглавная —> Все о глаголах —> Части речи —> Терминология —> Сопоставление английского и родного языков

Наиболее распространенными из группы инхоативных глаголов являются три глагола – to GET, to BECOME, to GROW. В некоторых случаях они могут заменять друг друга, однако один из глаголов может быть предпочтительнее всех остальных.

Инхоативный глагол to GET – самый часто употребляемый и наиболее нейтральный, бледный и бесцветный. Он просто выполняет функцию глагола-связки, не оказывая особого влияния на смысл слов, с которым он сочетается.  Сочетается с прилагательными и превращенными причастиями, а также встает в пару с инфинитивом с частицей “to”.

Инхоативный глагол to BECOME, как и глагол сочетается с прилагательными и превращенными причастиями. Но главная фишка глагола to BECOME– это существительные, с которыми он часто встает в пару. Это понятно из значения глагола, ведь будучи самостоятельным глаголом, он переводится, как: “становиться, делаться”. И в таких предложениях, как – “Он стал врачом”. или “Кем ты хочешь стать? – Я хочу стать архитектором.” в качестве глагола-связки подходить только глагол to BECOME.

Теперь рассмотрим еще один глагол из трех – и это глагол to GROW, который сочетается с прилагательными и превращенными причастиями. Вспомним его основное значение – “расти, увеличиваться, усиливаться”. Тогда становится ясно, что характеристики и признаки, которые могут меняться в сторону увеличения (или расти в сторону уменьшения)- это любимые прилагательные и превращенные причастия для to GROW. И это не только прилагательные и превращенные причастия, указывающие на размер или величину чего либо,  ведь “увеличиваться и расти” также может и гнев, злость, тревога, зависть, беспокойство, сила, слабость, вес, тупость, послушание, разочарование, удивление, страх, – всего и не перечислишь. Поэтому глагол to GROW не такой нейтральный и бесцветный, как глагол to GET, так как он влияет на смысл сказуемого, сообщая об изменениях в сторону увеличения и роста.  Увеличение может быть и в сторону снижения какого-либо качества.  Группа Continuous  указывает на постепенность изменения в сторону увеличения или уменьшения.

Например:

The ship is growing smaller and smaller in the distance. = с увеличением расстояния корабль становился все меньше и меньше.

A gale from the west is growing stronger. = Шторм со стороны запада становился все сильнее. Шторм со стороны запада усиливался.

James is growing more and more alarmed. = Джеймс становился все более тревожным. Джеймс все больше тревожился.

On hearing that his best friend had deceived him, john grew pale but said nothing. = Услышав, что его лучший друг обманул его, Джон побледнел, но ничего не сказал.

The child is growing thinner. = Ребенок худеет. Ребенок становится худее.

It’s time to return home. It’s growing dark. = It’s becoming dark. = It’s getting dark. = Пора возвращаться домой. Темнеет. Становится темно.

My wife is growing fatter. = Моя жена полнеет. Моя жена становится полнее.

The sea is growing calmer. = Море становится спокойнее. Море постепенно успокаивается.

Time is growing short. = Time is getting short. = Времени становится все меньше. Времени остается все меньше.

А вот веселый стишок, который распевают на Рождество:

Christmas is coming, the goose is growing (getting) fat,= Наступает Рождество, гусь становится жирней,

Please put a penny in the old man’s hat. = В этот день для старика свое пенни не жалей.

Глагол to GROW также сочетается с инфинитивом с частицей “to”.

Например:

The children are growing to be more obedient. = Дети становятся все более послушными.

She is growing to like him better. = Он начинает ей все больше нравиться.

She is growing to be more and more like her mother. = Она становится все более и более походить на свою мать.

Глагол to GROW не сочетается с существительными и предложными оборотами.

NOMINAL PREDICATE и инхоативные глаголы. Глагол to BECOME.

Заглавная —> Все о глаголах —> Части речи —> Терминология —> Сопоставление английского и родного языков

Каждое английское предложение имеет подлежащее и сказуемое. По своему составу сказуемые делятся на три группы: простые, составные глагольные и составные именные. Составные именные сказуемые Nominal Predicate состоят из глаголов-связок и слов,  которые характеризуют подлежащее, дают ему качественную оценку. Само собой разумеется, что такими словами являются прилагательные, ведь прилагательные именно для того и предназначены, чтобы характеризовать и указывать на признаки существительных или их заменителей. Однако такими словами могут быть не только прилагательные, а и причастия, существительные, существительные с предлогами и инфинитив с частицей ‘to”.

Инхоативные глаголы входят в группу глаголов-связок и выражают НАЧАЛО, СТАНОВЛЕНИЕ и ЗАВЕРШЕНИЕ  процессов изменения.

Каждый инхоативный глагол имеет свои особенности и в некоторых сочетаниях употребляется только один определенный глагол-связка.

Например:

В других случаях синонимичные глаголы могут заменять друг друга, и самая распространенная тройка инхоативных синонимичных глаголов –  to GET, to BECOME, to GROW.  Любые слова-синонимы всегда чем-то отличаются друг от друга, и инхоативные глаголы не являются исключением, то есть, в некоторых случаях они могут заменять друг друга, а в некоторых случаях нет. Более того, если они и могут заменять друг друга, то один инхоативный глагол может оказаться предпочтительнее других и неплохо бы знать, какой именно. Чтобы понять причину предпочтения, надо помнить, что глаголы -связки утрачивают свое основное значение, которое они имели будучи самостоятельными глаголами, но “следы” или “отпечатки” своих “личных” значений всегда проглядывают, хотя основное значение и утрачено.

Самый нейтральный и бесцветный глагол-связка – это глагол – to GET. Поэтому его можно без опасений сочетать с любыми прилагательными и причастиями, помимо прилагательных инхоативный глагол-связка to GET может сочетаться с превращенными причастиями и с инфинитивами с частицей “to”.

Но если мы, к примеру, возьмем глагол  to TURN, то увидим, что этот глагол любит сочетаться с “цветными” прилагательными, и его основное значение “поворачиваться, изменяться, превращаться” как нельзя лучше подходит для цвета и “превращения” одного состояния в другое. Основное значение глагола  to GROW – “расти и увеличиваться в размерах”, но расти и увеличиваться могут не только размеры, но и интенсивность.

Давайте рассмотрим повнимательнее один из трех инхоативных глаголов – глагол to BECOME.

Как синонимичный глагол to BECOME перекликается с глаголами своей группы: to GETи to GROW, а также и с глаголом to TURN.

Например:

The leaves become yellow in autumn. = The leaves turn yellow in autumn. = Осенью листья желтеют.

The weather is becoming colder. = The weather is getting colder. = Погода становится холоднее.

Our work is becoming more interesting. = Our work is getting more interesting. = Наша работа становится все более интересной.

She became famous. = Она стала знаменитой.

It became clear that he was lying. = Стало ясно, что он лжет.

My husband is becoming more jealous = My husband is getting more jealous. = Мой муж становится все более ревнивым.

The sky became cloudy. = Небо покрылось облаками. Дословно: Небо стало облачным.

Глагол to BECOME любит сочетаться с СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМИ ( в отличие от глагола to GET).

Например:

He became the richest man in the town. = Он стал самым богатым человеком в нашем городе.

My daughter is going to become a teacher. = Моя дочь намеревается стать учителем.

John has become a famous man. = Джон стал знаменитым человеком.

Инхоативный глагол to BECOME не сочетается с инфинитивом и очень редко сочетается с предложными оборотами.

Общие сведения об инхоативных глаголах. Глаголы-связки.

Заглавная —> Все о глаголах —> Части речи —> Сопоставление английского и родного языков —> Терминология

Что надо сделать в первую очередь, когда приступаешь к освоению английского языка? Как ни удивительно для многих, кто учил иностранные языки в школе и в институте — это вовсе не заучивание слов и фраз наизусть и зубрежка грамматических правил. Самым первым шагом на пути освоения английского языка является сопоставление английского языка с родным языком. Ведь мы заходим на “чужую” территорию языка с совершенно другими законами построения предложений, “чужими” нашему уху словами и звуками. Если говорить о построении предложений, то можно найти что-то общее, что несомненно нам помогает. А вот различия как раз и тормозят процесс освоения английского, но это уж с какой стороны смотреть. Если с самого начала шаг за шагом “сталкивать”, сопоставлять наши языки, определять в каких пунктах мы “расходимся”, и хорошо разобраться в различиях, то дело пойдет намного быстрее, и вы не будете, как слепой котенок, тыкаться носом в разные стороны, полагаясь на “интуицию” или на зубрежку, а уверенно двигаться в нужном направлении.

Итак, начинать надо с предложений, ведь само построение английского предложения коренным образом отличается от построения предложений в русском языке. Я говорю о строгом порядке слов. В каждом английском предложении ВСЕГДА есть подлежащее и сказуемое. Давайте сосредоточимся на сказуемом, ведь сейчас нам надо разобраться с  глаголами, которые называются “дивным” словом – ИНХОАТИВНЫМИ.

Как только мы говорим о глаголах ( или о прилагательных, существительных и прочих частей речи) мы говорим о словах, собственно говоря все сводится к тому, чтобы выучить значения слов и их не забыть, и к тому же знать, как они ведут себя в предложении, то есть, каковы их функции.

Само собой разумеется, что нельзя учить слова одним ворохом, не понимая к какой части речи относится то или иное слово. Я говорю о классификации. Классификация намного облегчает трудную работу по запоминанию значений слов и определению их функций. Однако, вернемся к глаголам, одной из самой многочисленной и “проблемной” части речи. Глаголы надо классифицировать по их значениям и функциям в предложении. Если говорить о функциях, то глаголы могут быть статическими и динамическими, переходными и непереходными, правильными и неправильными , вспомогательными и модальными.

Теперь давайте рассмотрим еще одну группу, в которую входят глаголы, которые называются ИНХОАТИВНЫМИ. Чтобы основательно разобраться, вспомним, какие глаголы называются динамическими и статическими.

ДИНАМИЧЕСКИМИ глаголами называются глаголы, которые обозначают ДЕЙСТВИЕ.

Например: to go = ходить, ездить; to jump = прыгать; to knit = вязать;  to dig = копать; to sit = сидеть;

СТАТИЧЕСКИМИ глаголами называются глаголы, которые обозначают СОСТОЯНИЕ.

Например: to love = любить; to hope = надеяться; to remember = помнить; to suppose = предполагать; to need = нуждаться;

Давайте внимательнее присмотримся, как можно обозначить СОСТОЯНИЕ. Как мы уже определили, обозначить состояние можно ОБЫЧНЫМИ СТАТИЧЕСКИМИ глаголами – мечтать и размышлять; верить и надеяться; завидовать и ревновать;

Однако, поразмыслив, приходишь к выводу, что  ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ тоже определяют СОСТОЯНИЯ. Например: злой, кислый, хмурый,  голодный, слабый, красный, богатый, бедный, темный, старый.

И снова мы сравниваем английский и русский языки, и что мы видим? В русском языке СОСТОЯНИЯ, которые можно обозначить прилагательными легко “превращаются” в глаголы.

Например:

злой – злиться, разозлиться;

кислый – прокиснуть, скиснуть, киснуть;

хмурый – нахмуриться, хмуриться;

голодный – проголодаться, изголодаться, голодать;

слабый – слабеть, ослабевать;

красный – краснеть, покраснеть, раскраснеться;

богатый – богатеть, разбогатеть;

бедный – беднеть, обеднеть;

темный – темнеть, потемнеть, стемнеть;

старый – стареть, постареть;

А как обстоит дело в английском языке с прилагательными, которые обозначают состояние и “переходят” в глаголы? А в английском языке совсем по-другому. ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ, обозначающие СОСТОЯНИЕ не “превращаются” в простые глаголы, а создают как бы “искусственные” глаголы, состоящие из двух слов: ГЛАГОЛА–СВЯЗКИ и ПРИЛАГАТЕЛЬНОГО.

Вот как раз глаголы, которые являются глаголами-связками и есть те самые ИНХОАТИВНЫЕ глаголы. Но не все глаголы — связки можно называются ИНХОАТИВНЫМИ. ИНХОАТИВНЫЕ  глаголы связаны с ИЗМЕНЕНИЕМ СОСТОЯНИЯ. Все очень просто, в состав “искусственных” глаголов входит прилагательные, которые  являются “gradable words”, что означает, что “степень” насыщения признака может меняться от “нулевой” до высокой степени “накала”. Другими словами состояние может меняться – в худшую или в лучшую сторону, постепенно быстро или медленно. Ничего не бывает постоянным и это относится и к состоянию. Как только мы говорим об ИЗМЕНЕНИИ СОСТОЯНИЯ, то по сути мы говорим о ПРОЦЕССЕ.

Итак, делаем вывод: глаголы, которые показывают НАЧАЛО, СТАНОВЛЕНИЕ и ЗАВЕРШЕНИЕ ПРОЦЕССОВ ИЗМЕНЕНИЯ и называются ИНХОАТИВНЫМИ.

Инхоативные глаголы выполняют функцию связок, и образуют СОСТАВНОЕ ИМЕННОЕ СКАЗУЕМОЕ. В качестве предикативного члена составного именного сказуемого могут быть не только прилагательные, но и СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ, СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ с ПРЕДЛОГОМ, ИНФИНИТИВ с ЧАСТИЦЕЙ “TO”, ПРИЧАСТИЯ.

Приведу пример самых распространенных инхоативных глаголов.

Первая тройка взаимозаменяемых инхоативных глаголов: to get, to become, to grow;

Два глагола движения: to go, to come тоже являются инхоативными.

И еще четыре глагола: to turn, to fall, to run, to wear;

Все эти инхоативные глаголы могут быть и обыкновенными полноценными, самостоятельными, значащими глаголами.

Затруднения и путаница. Confusing cases. Прилагательные и наречия APPARENT(LY), EVIDENT(LY) и OBVIOUS(LY) в значении ОЧЕВИДНЫЙ(ОЧЕВИДНО).

Заглавная —> Синонимы —> Все о прилагательных —> Все о наречиях —> Типичные ошибки в английском языке —> Части речи —> Терминология —> Сопоставление английского и родного языков

Многие слова имеют два или три основных смысла, и бывает так, что два или три слова совпадают по одному значению. Такие слова называются синонимами. Но зачастую слова- синонимы совпадают по одному значению, а в некоторых значениях нет, поэтому всегда есть какие-либо различия. Можно сказать. что слова –синонимы помимо общих значений имеют и свои индивидуальные черты. Если основательно не разобраться, то ошибок просто не избежать. Давайте рассмотрим прилагательные и производные наречия APPARENT(LY), EVIDENT(LY) и OBVIOUS(LY), которые могут переводиться одинаково – ЯВНЫЙ (ЯВНО) и ОЧЕВИДНЫЙ (ОЧЕВИДНО). Слово “ОЧЕВИДНЫЙ” – значит “ВИДИМЫЙ ОЧАМ”, я верю своим глазам, я верю, тому, что я вижу собственными глазами. Слово “ ЯВНЫЙ” – значит “ВЫЯВЛЯТЬСЯ и ПОЯВЛЯТЬСЯ”, что значит, опять же я вижу и я верю своим глазам. Поэтому и смысл этих значений таков: явный и очевидный – значит бесспорный факт, понятный всем и каждому и сомнений быть не может.

В значении ЯВНЫЙ (ЯВНО) и ОЧЕВИДНЫЙ (ОЧЕВИДНО) все три слова могут быть взаимозаменяемы. Например , в следующих предложениях можно ставить любое из этих трех прилагательных или наречий.

The children have apparently/evidently/obviously been late. = Дети, очевидно, опоздали.

Her surprise was apparent/evident/obvious. = Ее удивление было очевидным (явным).

А теперь рассмотрим слова по отдельности и выясним их “индивидуальные” значения, которые не совпадают с “коллективным” – “очевидный “ и “явный”.

I. Прилагательное APPPARENT имеет еще одно значение – “КАЖУЩИЙСЯ” или “ПРИТВОРНЫЙ”, то есть тот, который не соответствует действительности. Я вижу это, но глазам своим не верю, это не похоже на истину есть сомнения в том ,что это истинный факт. Здесь уже подходит формула – “НЕ ВЕРЬ ГЛАЗАМ СВОИМ”. Одним словом есть противоречие между РЕАЛЬНОСТЬЮ и ВИДИМОСТЬЮ.

Например:

His concern for their safety was more apparent than real. = Его беспокойство по поводу их безопасности было скорее притворным, чем настоящим.

In spite of the apparent indifference she was very fond of her parents. = Несмотря на кажущееся безразличие она обожает своих родителей.

Her apparent grief soon turned to laughter. = Ее напускная печаль скоро переросла в смех.

Всегда стоит помнить о разговорном, неформальном английском, которое можно назвать неофициальным стилем общения и формальном  английском языке, языке парламента и официальных заседаний, официальный стиль общения, который предусматривает определенные рамки, так сказать, формы.

Прилагательное  APPARENT  – это официальный английский. А в разговорной речи речи, тот же самый смысл передается таким способом.

Например:

He wasn’t really worried about their safety. = На самом деле он и волновался об их безопасности.

He wasn’t really as worried about their safety as he seemed. = В действительности, он не беспокоился об их безопасности, как он представлял.

She seemed indifferent but in fact she was very upset.  = Она казалась безразличной, но на самом деле она была очень огорчена.

She didn’t seem to care about this situation but she was really disappointed. = Казалось, что ей было все равно по поводу сложившейся ситуации, но в действительности она была разочарована.

Наречие APPARENTLY – приветствуется в официальном и неофициальном стиле общения и может переводится = ПО-ВИДИМОМУ, ОКАЗЫВАЕТСЯ.

Например:

I thought he was Londoner but apparently he was born and brought up in Bristol. = Я полагал, что он родился в Лондоне, но, оказывается он родился и рос в Бристоле.

Apparently he has apologized. Or so John told me. = По-видимому, он извинился. Иначе Джон сказал мне.

Has John come here lately? – Apparently. =  Джон приходил сюда недавно? – По-видимому так.

II. Прилагательные EVIDENT и OBVIOUS не имеют значения КАЖУЩИЙСЯ или ПРИТВОРНЫЙ, то есть, нет противоречия между реальностью и тем, что мы видим. Практически оба прилагательных имеют одинаковые значения — явный и очевидный.

Прилагательное EVIDENT и наречие EVIDENTLY всегда включает в себя оттенок ДОКАЗАТЕЛЬНОСТИ, ЛОГИЧЕСКОГО ЗАКЛЮЧЕНИЯ, основанного на ОЧЕВИДНОСТИ. Ведь и глагол to EVIDENCE =  служить доказательством, свидетельствовать. Никаких разногласий быть и не может.

Например:

He looked at his garden with evident pride. = Он с явной гордостью смотрел на свой сад.

She was evidently unfit to travel that day. = В тот день она явно была не готова ехать.

It soon became evident that the two processes were closely linked. = Вскоре стало ясно, что эти два процесса тесно связаны.

Прилагательное OBVIOUS  и наречие OBVIOUS(LY)  — это СУБЪЕКТИВНОЕ мнение и ЭМОЦИИ. Что очевидно и понятно одному, до другого может и не доходить. На ум сразу приходит Шерлок Холмс, который говорит : “ Да это же очевидно, Ватсон!”, не понимая, как могут быть непонятны такие явные (для него) факты.  Поэтому OBVIOUS(LY) часто встречается в разговорной и в письменной неформальной речи, где без субъективного мнения не обойтись..

Например:

It was obvious that he didn’t talk about it. = Было ясно (очевидно), что он не хочет говорить об этом.

So you think that it was John who had taken the note-book ? – Yes, it’s obvious. = Итак, вы полагаете, что это был Джон, кто взял эту тетрадь? – Да, это же очевидно.

That’s an obvious mistake. = Это явная ошибка.

There’s no answer. They’ve obviously gone out. = Ответа нет. Очевидно, они вышли.

He’s obviously got a gift for music. = У него, явно есть музыкальное дарование.

Четыре модели сравнительных предложений с союзом THAN.

Заглавная —> Все о прилагательных —> Структура производных слов —> Структура составных слов —> Части речи —> Терминология —> Сопоставление английского и родного языков

В английские сравнительные предложения входят всего три сравнительные конструкции. Первая сравнительная конструкция с двойным союзом AS…AS, вторая сравнительная конструкция с союзом THAN, и третья сравнительная конструкция THE … THE… .

Многие учащиеся затрудняются переводить сравнительные предложения. Первым делом надо определиться что с чем сравнивается, то есть выявить те “объекты”, которые сравниваются по какому-либо признаку. Условно “объектом” можно назвать существительное ( в единственном или множественном числе) или его заменители ( местоимения или слова-заместители).

Есть два варианта.

I. Сравнение разных объектов, к примеру можно сравнивать реку с озером по глубине, или сравнивать дерево и дом по высоте.

II. Сравнение одинаковых объектов. То есть, сравнивать по каким-либо признакам книги, реки , озера и деревья, людей, явления и состояния.

Рассмотрим четыре модели сравнительных предложений в утвердительной форме с союзом THAN.

A. Сравнение разных объектов.

1. August is hotter than September.  = Август жарче, чем сентябрь.

2. Her eyes are blacker than coal. = Ее глаза чернее угля.

3. He is taller than his brother. = Он выше своего брата.

4. The book is more interesting than the film. = Книга интереснее , чем фильм.

5. My granny was wiser than a snake. = Моя бабушка мудрее змеи.

6. The dress is more expensive than the skirt. = Платье дороже, чем юбка.

7. The day is warmer than the morning. = День теплее, чем утро.

8. My mother is busier than a bee. = Моя мама трудолюбивее пчелки.

9. She is more stubborn than a donkey. = Она упрямее осла.

10. He was more cowardly than a hare. = Он трусливее зайца.

B. Сравнение одинаковых объектов. Указательные местоимения THIS/THAT, THESE/THOSE и слово заместитель “ONE”.

1. This flat is more comfortable than that one. = Эта квартира удобнее, чем та.

2. These exercises are more difficult than those ones. = Эти упражнения труднее, чем те.

3. This box is heavier than that one. = Эта коробка тяжелее, чем та.

4. These apples are riper than those ones. = Эти яблоки спелее, чем те.

5. This pupil is more serious than that one. = Этот ученик серьезнее, чем тот.

6. This road was longer than that one. = Эта дорога длиннее, чем та.

7. This story is funnier than that one. = Эта история смешнее, чем та.

8. This boy is taller than that one. = Этот мальчик выше, чем тот.

9. This lake is deeper than that one. = Это озеро глубже, чем то.

10. This room is larger than that one. = Эта комната больше, чем та.

C. Сравнение одинаковых объектов. Притяжательные местоимения и абсолютная форма притяжательных местоимений.

1. My hair is longer than hers. = Мои волосы длиннее твоих.

2. Her children are younger than mine. = Ее дети моложе моих.

3. His health is worse than hers. = Его здоровье хуже , чем ее.

4. My glass is fuller than yours. = Мой стакан полнее, чем ваш.

5. Their flat is more comfortable than ours. = Их квартира удобнее, чем наша.

6. Her coat is warmer than mine. = Ее пальто теплее, чем мое.

7. Our garden is more beautiful than theirs. = Наш сад красивее, чем их.

8. Your marks are better than his. = Твои отметки лучше, чем его.

9. Their house is smaller than ours. = Их дом меньше, чем наш.

10. My car is more expensive than yours. = Моя машина дороже, чем ваша.

D. Сравнение одинаковых объектов. Притяжательный падеж существительных.

1. Their flat is larger than their mother’s. = У них квартира больше, чем у их матери.

2. Our tasks are easier than our friends’. = Наши задачи легче, чем задачи у наших друзей.

3. His feet are larger than his father’s. = У него больше, чем ноги у его отца.

4. My house is more comfortable than my sister’s. = У меня дом удобнее, чем дом у моей сестры.

5. His garden was more beautiful than his neighbour’s. = У него сад красивее, чем сад у его соседей.

6. Your story is more wonderful than your brother’s. = Твоя история удивительнее, чем история твоего брата.

7. Your son is cleverer than your sister’s. = У тебя сын умнее, чем сын у твоей сестры.

8. His car  is cheaper than his father’s. = У него машина дешевле, чем у его отца.

9. Her hair is longer than her sister’s. = У нее волосы длиннее, чем волосы у ее сестры.

10. Our Library is richer  than our parent’s. = У нас библиотека богаче, чем у наших родителей.

Примеры сравнительных конструкций с союзом THAN. Patterns.

Заглавная —> Все о прилагательных —> Части речи —> Структура производных слов —> Структура составных слов —> Терминология —> Сопоставление английского и родного языков

Когда мы даем характеристику или описываем человека, животного, какой-либо предмет или явление ( а слова, которые обозначают человека, животного, явление или состояние являются существительными) мы употребляем прилагательные.

Нередко мы сравниваем существительные между ( или слова, их замещающие: местоимения или слова-заместители) собой по какому-то признаку или характеристике ( а признак или характеристику обозначают слова, которые являются прилагательными).

Сравнение может показать, что существительные имеют равные характеристики, и это сравнительная конструкция с союзом AS…AS.

Например:

Her eyes are as blue as the sky. = Ее глаза голубые, как небо.

The film is as interesting as the book. = Фильм такой же интересный, как и книга.

My son is as shy as a mouse. = Мой сын пугливый, как мышка.

Также сравнение существительных по какому-либо признаку может показать, что существительные отличаются по степени “насыщенности”, тогда это сравнительные конструкции с союзом THAN.

Например:

She is more serious than her friend. = Она серьезнее своей подруги.

This lake is deeper than that one. = Это озеро глубже, чем то.

His eyes are blacker than coal. = Ее глаза чернее угля.

Сами того не замечая мы сравниваем человека с животными, наделяя его их повадками. Такие сочетания, известные нам из сказок давно вошли в язык: хитрая лиса, трусливый заяц, мудрая сова, ранний жаворонок, храбрый лев, пугливая мышка, жирная свинья, преданная собака, трудолюбивый муравей, упрямый осел, медлительная улитка, вольная птица. Поэтому, когда мы говорим- “ Джон  храбрый, как лев”, то такое сравнение попадает прямо в яблочко и больше ничего и не надо говорить, так сказать, не надо лишних слов. Можно при сравнении показать, что у Джона  храбрости больше, чем у среднестатистического льва, тогда мы можем это выразить фразой-“ Джон храбрее льва” и эта фраза сразу показывает, что даже лев по храбрости ему и в подметки не годится.

Такие сравнительные конструкции, которые метко характеризуют существительные логично иметь под рукой, что поможет при случае удачно ввернуть нужную фразу в разговор, да и запоминать значения прилагательных лучше в паре с существительными.

Итак, я напишу всего несколько самых распространенных сравнительных конструкций с союзом THAN, где мы сравниваем человека с животными по каким-либо характеристикам.

braver than a lion = храбрее льва; храбрее, чем лев;

earlier than a lark = раньше жаворонка; раньше, чем жаворонок;

wiser than a snake = мудрее змеи; мудрее, чем змея;

slier than a fox = хитрее лисы; хитрее, чем лиса;

poorer than a church mouse = беднее церковной мыши; беднее, чем церковная мышь;

soberer than a church mouse = трезвее церковной мыши; трезвее, чем церковная мышь;

more loyal than a dog = преданнее собаки; преданнее, чем собака;

fatter than a swine = жирнее свиньи; жирнее, чем свинья;

dirtier than a pig = грязнее поросенка; грязнее, чем поросенок;

busier than a bee = трудолюбивее пчелы; трудолюбивей, чем пчела;

more stubborn than a donkey = упрямее осла; упрямей, чем осел;

slower than a snail = медлительнее улитки; медлительнее, чем улитка;

more cowardly than a hare = трусливее зайца, трусливее, чем заяц;

freer than a bird = свободнее птицы; свободнее, чем птица;

Удачные и меткие сравнения могут быть не только с животными, а и с явлениями природы, цветом, размерами, весом, веществами,  состояниями, одним словом, с чем и кем угодно, описания которых являются характерными. Например: лед – холодный; перышко- легкое; свинец — тяжелый; солнце – яркое, жаркое, горячее;  снег и мел- белый; бумага – тонкая; уголь и сажа – черные;

Напишу несколько образцов подобных сравнительных конструкций.

quicker than a wind = быстрее ветра; быстрее, чем ветер;

stronger than death = сильнее смерти; сильнее, чем смерть;

lighter than air = легче воздуха; легче, чем воздух;

lighter than a feather = легче перышка; легче, чем перышко;

heavier than lead = тяжелее свинца; тяжелее, чем свинец;

more precious than gold = дороже золота; дороже, чем золото;

whiter than snow/chalk = белее снега/мела; белее, чем снег мел;

colder than ice = холоднее льда; холоднее, чем лед;

blacker than coal/soot = чернее угля/сажи; чернее, чем уголь/сажа;

thinner than paper = тоньше бумаги; тоньше, чем бумага;

thinner than human hair = тоньше человеческого волоса; тоньше, чем человеческий волос;

brighter than fire = ярче огня; ярче, чем огонь;

sweeter than music = нежнее музыки; нежнее, чем музыка;

older than the world = старее мира; старее, чем мир;

hotter than the sun = жарче солнца; жарче, чем солнце;

higher than the mountain = выше горы; выше, чем гора;

farther than the stars = дальше звезд; дальше, чем звезды;

lovelier than a flower = красивее цветка; красивее, чем цветок;

more wonderful than life = удивительнее жизни; удивительнее, чем жизнь;

more beautuful than stars = прекраснее звезд; прекраснее, чем звезды;

more pleasant than a summer day = приятнее летнего дня, приятнее, чем летний день;

more serious than an old professor = серьезнее старого профессора; серьезнее, чем старый профессор;

more attentive than a good student = внимательнее хорошего студента; внимательнее, чем хороший студент;

more generous than a noble heart = щедрее великодушного сердца; щедрее, чем великодушное сердце;

more thrilling than a detective story = более захватывающий, чем детективный рассказ;

more splendid than fine weather = великолепнее чудесной погоды; великолепнее, чем чудесная погода;

more immense than space = необъятнее космоса; необъятнее, чем космос;

Синонимы. SYNONYMS.

Заглавная

Когда мы говорим или пишем на родном языке, то никогда не задумываемся о языковых терминах. Если только мы не являемся специалистами, например преподавателями родного или иностранных языков, лингвистами, языковедами, переводчиками.

Но если мы хотим освоить английский язык, то придется разобраться и в терминологии, ведь иностранный язык для нас является предметом изучения, такой же дисциплиной, как, к примеру, математика или география, и поэтому  без основных терминов никак не обойдешься.

Давайте  выясним, какие слова называются СИНОНИМАМИ.

Сначала определимся с тремя составляющими слов. Любое слово обычно  рассматривается с трех точек или имеет три составляющих : форму (spelling), звучание (sound) и значение (meaning).  Есть слова, которые пишутся по-разному, звучат по-разному, но имеют похожие значения. Вот такие слова и называются СИНОНИМАМИ.

Два греческих слова “syn” = “вместе” и “onyma, onoma” = “имя, название”  образовали прилагательное “synonymos” = “одноименный”, откуда и произошло слово “СИНОНИМ”. Слова-синонимы могут отличаться между собой по смысловым оттенкам и стилистической окраске. Приведу несколько примеров синонимов в русском языке:

“око” и “глаз”;

“храбрый”, “бравый”, “бесстрашный”, “смелый” и “отважный”;

“скупой”, “жадный” и “скаредный”;

“дотрагиваться” и “прикасаться”;

“делать”, “производить”, “изготовлять” и “выпускать”.

Синонимическим рядом или синонимической группой называются два или несколько слов, связанные общим значением, однако не всегда ВЗАИМОЗАМЕННЯМЫХ, так как они выражают различные оттенки одного и того же понятия. Синонимами могут быть только те слова, которые относятся к одной и той же части речи.

Начнем с главных частей речи – глаголов, прилагательных и существительных.

Приведу пример синонимических рядов ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ.

big, large, considerable, great, huge, enormous, tremendous, gigantic, collossal = большой, значительный, крупный, обширный, громадный, огромный, гигантский, колоссальный;

main, chief, principal, major = главный, основной;

basic, essential, substantial, fundamental = основной, существенный;

root, key = ключевой, основной;

permanent, constant, perpetual = постоянный;

Напишу несколько групп ГЛАГОЛОВ синонимов.

to apprehend, to capture, to clutch, to grasp, to grip, to seize, to snatch = хватать, хвататься, захватывать, задерживать;

to continue, to proceed, to go on, to keep on = продолжать;

to provide, to supply = снабжать, обеспечивать;

to get, to receive, to obtain, to gain = получать;

to forbid, to prohibit, to ban, to interdict, to inhibit = запрещать;

Несколько групп СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ синонимов.

aim, purpose, ambition, goal, object, task, intention  = цель, задача, намерение;

speed, velocity, rapidity, quickness = скорость, быстрота, проворность, поспешность;

possibility, opportunity, chance = возможность, вероятность, шанс;

answer, reply, response, retort, repartee, rejoinder = ответ;

belief, confidence, credence, credit, faith, trust = вера, доверие, доверительность;

Для всех, кто учит английский язык и хочет как можно быстрее понимать смысл прочитанного или услышанного важно запомнить синонимические ряды служебных или строевых слов  — предлогов, союзов, а также наиболее распространенные наречия и словосочетания, близкие к ним по значению.

Синонимические ряды НАРЕЧИЙ, ПРЕДЛОГОВ и ДРУГИХ СТРОЕВЫХ СЛОВ.

nearly, approximately, about, roughly, some, in the region of …, order of … (перед числительными) = приблизительно, около, грубо говоря, порядка;

entirely, completely, fully, on the whole, as a whole = полностью, целиком, вполне, в целом;

seldom, rarely = редко;

generally, usually, commonly = обычно;

above, over, beyond = над, выше, свыше;

under, beneath, below = внизу, под, снизу;

in fact, as a matter of fact, in point of fact, in effect = в действительности, фактически, собственно говоря;

due to, owing to, because of, on account of, in consequence of, thanks to = ввиду, вследствие, из-за, благодаря;

Итак, синонимы – это слова, значения которых совпадают, хотя они звучат и пишутся по-разному.

Но и СЛОВОСОЧЕТАНИЯ тоже могут быть близкими по значению, то есть являться синонимами. Словосочетания могут быть фразеологизмами или свободными сочетаниями нескольких слов, это не имеет значения.

Например:

atomic energy, atomic power = атомная энергия;

to consolidate peace, to strenghten peace укреплять мир;

to fight for peace, to struggle for peace = бороться за мир;

to take care of, to look after = заботиться о, присматривать за;

to take into consideration, to be under consideration, to take into account, to be considered = принимать во внимание, рассматривать, принимать в расчет;

Затруднения и путаница. Confusing cases. Глаголы to OFFER, to SUGGEST и to PROPOSE в значении ПРЕДЛАГАТЬ.

Заглавная —> Все о глаголах —> Типичные ошибки в английском языке —> Части речи —> Терминология

Все три глагола-синонима:  to OFFER, to SUGGEST и to PROPOSE переводятся одинаково – ПРЕДЛАГАТЬ. Давайте выясним различия между ними, чтобы не допускать ошибок в переводах, как прямых, так и обратных.

Для начала разберемся с истинным смыслом каждого глагола. Во-первых, сразу же, определимся, что все три глагола являются “ДВУСТОРОННИМИ”. Напомню , что “двусторонние “ глаголы – это прежде всего глаголы “говорения” и такие глаголы, которые предполагают ДВЕ СТОРОНЫ.  Одна сторона ( это может быть один говорящий или группа людей) говорит, обещает, рассказывает, приказывает предлагает или просит, а другая сторона ( это может быть один слушающий или группа людей) слушает, принимает или отвергает предложение, выполняет приказ или просьбу.

I. Глагол to OFFER  = ПРЕДЛАГАТЬ. Смысл слова ПРЕДЛАГАТЬ в глаголе “to OFFER” расшифровывается, как:  “ВЫРАЖАТЬ ГОТОВНОСТЬ ЧТО-ЛИБО ДАТЬ”, то есть, не “ДАВАТЬ”, а  ПРЕДЛАГАТЬ  “ДАТЬ” что-то. Это “что-то” может быть вполне материальным предметом. Предложить можно кусок хлеба с маслом, чашку кофе, книгу, телефон, деньги, словом, что угодно. Можно предложить нечто абстрактное — работу, помощь, любую услугу. Можно предложить действие, то есть, выразить готовность  сделать что-либо. Например, предложить вымыть посуду, приготовить обед, напечатать статью.

Итак, подытожив вышесказанное, можно сказать, что глагол “to OFFER” означает, что одна из сторон ВЫРАЖАЕТ ГОТОВНОСТЬ, ПРЕДЛАГАЕТ ДАТЬ что-либо другой стороне или СДЕЛАТЬ что-либо для для другой стороны, а другая сторона ПРИНИМАЕТ или ОТВЕРГАЕТ то, что ей предлагают.

Теперь напишу самые распространенные конструкции с глаголом to OFFER и   несколько примеров на английском языке.

1) Глагол to OFFER является “двусторонним”, а это значит, что он является глаголом с двойным управлением. Двойное управление предполагает два дополнения прямое и косвенное. Тогда возникает вопрос о порядке прямого и косвенного дополнений в предложении.

to OFFER somebody something ( косвенное + прямое дополнения, если косвенное дополнение не очень длинное)

Ann offered me a cup of coffee. = Анна предложила мне чашку кофе.

I offered her my help. = Я предложил ей свою помощь.

The manager offered David a job. = Директор предложил Дэвиду работу.

to OFFER something to somebody ( прямое + косвенное дополнения, если косвенное дополнение выражено словосочетанием или предложением)

Ann offered a cup of coffee to the people who had been caught in the storm. = Анна предложила чашку кофе людям, которые попали в шторм.

2) to OFFER to do something ( предложить сделать что-либо)

Ann offered to make them a cup of coffee. = Анна предложила им сварить чашку кофе.

3) Предлог FOR часто используется в таких конструкциях:

John offered me 200$ for the car. = Джон предложил мне 200 долларов за машину.

John offered me the car for 200$. = Джон предложил мне машину за 200 долларов.

Если мы разбираемся в истинном смысле глагола “to OFFER”, то посмотрим однокоренные слова.

OFFER (n) = предложение: предложение цены;

OFFERING (n) = предложение, подношение, жертва;

II. Глагол  to SUGGEST = ПРЕДЛАГАТЬ. Смысл слова ПРЕДЛАГАТЬ в глаголе “to SUGGEST” расшифровывается , как: “ВЫДВИНУТЬ ИДЕЮ СДЕЛАТЬ что-либо”, но та сторона , что выдвигает идею вовсе не горит желанием делать то, что она предлагает для другой стороны. Это просто идея, план, совет, предложение, которое можно трактовать таким образом: “А давайте ( все вместе) сделаем это” или “А давайте ( он, она или кто-то) сделает это”. Глагол “to SUGGEST” – это наводить на мысль, намекать, советовать, подсказывать (мысль, идею).

Итак, делаем вывод: глагол “to SUGGEST” – это ИДЕЯ, МЫСЛЬ, СОВЕТ, выдвинутая одной стороной  сделать что-либо, но не участвовать в действии, а если и участвовать то вместе со всеми.

Теперь напишу самые распространенные конструкции с глаголом to SUGGEST и несколько примеров на английском языке.

1) to SUGGEST something (to somebody) ( предлагать что-то, и это может быть идея, план, рекомендация, совет, мысль)

to SUGGEST doing something  ( предлагать сделать что-то)

I suggested an early start tomorrow..

I suggested starting early tomorrow.

2) to SUGGEST that somebody (should) do something  ( предлагать, чтобы кто-то выполнил действие)

I suggested that we start early tomorrow.

Если мы  разбираемся в истинном смысле глагола to SUGGEST , то заодно я напишу однокоренные слова.

SUGGESTION (n) = совет, предложение, намек, указание, внушение;

SUGGESTIBLE (adj) = поддающийся внушению; то, что можно внушить;

SUGGESTIBILITY (n) = внушаемость;

SUGGESTIVE (adj) = вызывающий мысли, идеи; намекающий на что-то;

III. Глагол to PROPOSE = ПРЕДЛАГАТЬ. Глагол “to PROPOSE” имеет ТРИ основных значения. И одно из них:  to PROPOSE = ПРЕДЛАГАТЬ полностью совпадает с глаголом to SUGGEST и используется в таких же конструкциях. Только есть одно “НО”. Глагол “to PROPOSE” – это официальный английский, который больше подходит для официального речи, и его можно услышать в дебатах, в парламенте, на собраниях, выборах, диспутах.

Например:

The chairman proposed that the matter should be decided at the next meeting. = Председательствующий предложил, чтобы этот вопрос был решен на следующем собрании.

I proposed resting for half an hour. = Я внес предложение полчаса отдохнуть.

I proposed that we have a rest. = Я предложил, чтобы мы отдохнули полчаса.

Торжественность и неординарность глагола “to PROPOSE” можно проследить в его втором значении  – это предложение руки и сердца ( причем? само слово “MARRIAGE” часто опускается) и предложение произнести тост за праздничным столом, банкетом, торжественным приемом.

Например:

I should like to propose a toast to our grandfather. = Мне бы хотелось предложить тост за нашего дедушку.

He proposed to her only a few days after they first met. = Он предложил ей выйти за него замуж спустя только несколько дней, как они впервые познакомились.

И, наконец, третье значение глагола “to PROPOSE” – НАМЕРЕВАТЬСЯ, то ПРЕДПОЛАГАТЬ что-либо сделать, иметь ЦЕЛЬЮ что-то сделать. В этом значении за глаголом “to PROPOSE” всегда следует инфинитив.

Например:

My brother proposed to sell the house and go abroad. = Мой брат намеревался подать дом и уехать за границу.

What does he propose to do about it? = Что он намеревается ( предполагает) делать по этому поводу?

Напишу группу однокоренных слов глагола to PROPOSE.

PROPOSAL (n) = предложение (план); предложение ( о браке);

PROPOSITION (n) = предложение, план, проект, задача; утверждение, заявление;

Затруднения и путаница. Confusing cases. Глаголы to PERSUADE и to CONVINCE.

Заглавная —> Все о глаголах —> Типичные ошибки в английском языке  —> Части речи —> Терминология

Иногда два или несколько английских слов переводятся почти одинаково, такие слова называются синонимами. Синонимами могут быть слова только из одной части речи. Например: глаголы-синонимы, местоимения-синонимы  или существительные-синонимы. Слова-синонимы зачастую вносят путаницу, а неправильное толкование их значений может привести к искажению смысла высказывания. При прямых переводах  всегда возникает вопрос, какое слово из двух или более синонимов лучше подходит для данного, конкретного высказывания.

Самый верный способ избежать недоразумений и не путать слова с похожими значениями – это знать истинный смысл каждого слова, однако многие учащиеся ориентируются только на нейтральный смысл слов, который есть в каждом англо-русском словаре. Нет времени, да и желания докапываться до истинного смысла того или иного слова, хватаем первое значение и считаем, что этого достаточно. Но такой метод срабатывает, когда вы переводите английский текст или слушаете английскую речь. Но если вам приходится переводить с родного языка на английский (устно или письменно) , то вы можете попасть впросак, использовав слово совсем, так сказать, не по назначению, не понимая его истинного смысла.

Давайте сначала рассмотрим два глагола-синонима  to PERSUADE и to CONVINCE по отдельности.

I. Глагол to PERSUADE имеет два основных значения:

1. УГОВАРИВАТЬ (убеждать), то есть, склонять кого-либо к действию, заставлять человека что-либо сделать, подталкивать к действию, поощрять, вынуждать, одним словом ВЛИЯТЬ на человека, толкать его на какие-либо поступки, влиять на его решения что-либо сделать.  Можно, наоборот, уговаривать не делать, не выполнять действие, то есть, отговаривать. Есть очень много способов уговорить и отговорить — от обещаний до угроз.

Например:

Try to persuade him to come with us. = Постарайся уговорить его пойти с нами.

2. УБЕЖДАТЬ, то есть, тоже заставлять и склонять кого-либо, но не склонять к действию, не уговаривать  выполнять действие, а заставлять ПОВЕРИТЬ, что то, что вы говорите является ПРАВДОЙ. Когда мы слышим слово “УБЕЖДАТЬ” то сразу возникают ассоциации: ПРАВДА, ИСТИНА и НЕПРАВДА, ЛОЖЬ и УБЕДИТЬ кого-то  — это значит заставить поверить, заставить изменить мнение, убеждение, веру. Убедить можно только неоспоримыми фактами, свидетельствами, доводами, доказательствами. Можно уговорить и убедить самого себя.

Например:

I persuaded myself that all was well. = Я убедил самого себя, что все в порядке.

Если мы вникаем в смысл глагола to PERSUADE , то нельзя обойти вниманием и его семью однокоренных слов.

PERSUADED (OF) ( past participle) = убежденный; (употребляется только предикативно);

I was almost persuaded of his honesty. = Я был почти убежден в его честности.

PERSUASION (n) = убедительность, убеждение, вероисповедование;

PERSUADABLE (adj) = поддающийся убеждению;

PERSUADER (n) = тот, кто уговаривает и убеждает;

PERSUASIVE (adj) = убедительный;

PERSUASIVE (n) = побуждение, мотив;

PERSUASIVENESS (n) = убедительность;

II. Глагол to CONVINCE имеет только одно значение: УБЕЖДАТЬ, то есть, УВЕРЯТЬ, доводить до СОЗНАНИЯ, заставить ПОВЕРИТЬ.

Если мы разбираемся с истинным смыслом глагола to CONVINCE, то заодно напишем группу однокоренных слов.

CONVINCED (adj) = убежденный в чем-либо;

Например: convinced bachelor = убежденный холостяк;

CONVINCING (adj) = убедительный;

a convincing proof = убедительное доказательство;

a convincing speech = убедительная речь;

a convicing atatement = убедительное утверждение;

a convincing reason = убедительная причина;

UNCONVISING (adj) = неубедительный;

CONVISINGLY (adv) = убедительно;

CONVINCIBLE (adj) = легко и охотно поддающийся убеждению;

Глагол  to CONVINCE связан с глаголом to CONVICT, так как одним из двух значений глагола to CONVICT является = ДОВОДИТЬ до СОЗНАНИЯ, ПРИВЕСТИ к СОЗНАНИЮ  ( речь идет о проступке, ошибке или провинности).

CONVICTION (n) = убежденность, уверенность;

Теперь, когда мы выяснили значения глаголов to CONVINCE и to PERSUADE , становится ясно, что оба глагола объединяет общий смысл, и это — ВЛИЯНИЕ НА ЧЕЛОВЕКА.  Только глагол to PERSUADE влияет двумя путями – убеждает и уговаривает, склоняет к действию и , а глагол to CONVINCE – только уверяет и убеждает.

to CONVINCE A PERSON = доказать правду, уверить, убедить.

to PERSUADE A PERSON = не только убедить и уверить в правде, а и уговорить действовать на основании убедительности приведенных фактов.

CONVICTION = ведет к убеждению и вере.

PERSUASION = ведет к действию.

Упрямого человека можно убедить в необходимости действовать, но вот уговорить его самого действовать – это уже другой вопрос.

Глагол to PERSUADE может указывать на сам  ПРОЦЕСС (долгих) уговоров, а это значит, что он употребляется в группе  Continuous а вот глагол to CONVINCE указывает только на РЕЗУЛЬТАТ и может употребляться в группе Continuous.

Например:

We were persuading him to give up that dangerous plan , but failed to convince him. = Мы уговаривали его бросить этот опасный план, но нам не удалось убедить его.

Словообразование. Префикс PSYCHO и основа слов PSYCH в значении РАЗУМ. Префикс NEURO и основы слов NEUR/NERV значении НЕРВ.

Заглавная —> Словообразование —> Структура производных слов —> Структура составных слов —> Префиксы —> Все основы слов

Префикс PSYCHO и основа слова PSYCH произошли от греческого прилагательного PSYCHIKOS = душевный и существительного — PSYCHЁ = душа.

В русском языке есть немало слов с приставкой “ПСИХО” и основой слова “ПСИХ”. Почти все слова относятся, как и полагаются к области человеческой деятельности, а именно – к медицине, фармакологии.

Например: психиатр, психиатрия, психика, психоанализ, психоаналитик, психоз, психология, психологизм, психотерапия, психотропные, психопат, психопатия, психолептики, психоневроз, психофармакология, парапсихология, нейропсихология.

Напишу для примера несколько английских слов с префиксом PSYCHO и основой слова PSYCH.

PSYCHIATRY (n) = психиатрия;

PSYCHIATRIST (n) = психиатр;

PSYCHIATRIC(AL) (adj) = психиатрический;

PSYCHICS (n) = психология;

PSYCHIC = PSYCHICAL (adj) = психический;

PSYCHIC (n) = медиум;

PSYCHO (n) = сумасшедший, психопат;

PSYCHO-ANALYSIS (n) = психоанализ;

PSYCHO-ANALIST (n) = психоаналитик, специалист по психоанализу;

PSYCHOLOGY (n) = психология;

PSYCHOLOGICAL (adj) = психологический;

PSYCHOLOGIST (n) = психолог;

PSYCHOPATH (n) = психопат;

PSYCHOSIS (n) = психоз;  PSYCHOSES (n) = множественное число от “psychoses”;

PSYCHOSOMATIC (adj) = психосоматический;

Префикс NEURO и основа слова NEUR произошли от греческого слова NEURON, которое переводится, как: ЖИЛА, НЕРВ.

В русском языке есть много слов с приставками: НЕВРО и НЕЙРО, и соответствующими основами слов:  НЕВР и НЕЙР.

Например:  невралгия, невроз, неврастения, неврастеник, неврит, неврология, невринома, неврома, невропатолог, невропатология, невропатия, невропат, аневризма, нейрит, нейроанатомия, нейродермит, нейролептики, нейрон, нейропсихология, нейрохирургия.

Напишу для примера несколько английских слов с префиксом NEURO и основой слова NEUR.

NEURAL (adj) = нервный, относящийся к нервной системе;

NEURALGIA (n) = невралгия;

NEURALGIC (adj) = невралгический;

NEURASTHENIA (n) = неврастения;

NEURASTHENIC (adj) = неврастенический;

NEURITIS (n) = неврит;

NEUROLOGY(n) = неврология;

NEUROLOGIST (n) = невролог;

NEUROMA (n) = неврома; MEUROMATA = множественное число от “neuroma”;

NEUROPATH (n) = неврастеник, страдающий нервной болезнью;

NEUROPATHIST (n) = невропатолог;

NEUROSIS (n) = NEUROSES = множественное число от “neurosis”;

NEUROTIC (adj) = невротический, нервный;

NEUROTIC (n) = лекарство, действующее на нервную систему; нервное заболевание; неврастения;

Основа слова NERV произошла от латинского слова NERVUS, которое переводится, как: ЖИЛА, НЕРВ.

В русском языке есть слова с основой слова “НЕРВ”.

Например: нервный, нервность, нервы, нервирующий.

Напишу несколько английских слов с основой слова NERV.

NERVE (n) = нерв; сила, энергия; хладнокровие, присутствие духа, мужество;

NERVES (n) = нервность, нервы;

to NERVE = придавать силы, бодрости, храбрости, энергии, мужества;

NERVATE (adj) = с жилками (ботаника);

NERVATION (n) = жилкование, нервация (ботаника);

NERVE-CENTRE (n) = нервный центр;

NERVE-KNOT(n) = нервный узел;

NERVELESS (adj) = слабый, бессильный, вялый, не имеющий энергии, бодрости; не имеющий жилок (ботаника); не имеющий нервной системы (анатомия);

NERVELESSLY (adv) = бессильно, беспомощно;

NERVINE (adj) = успокаивающий нервы ( медицина);

NERVINE (n) = лекарство, успокаивающее нервы;

NERVISM (n) = нервизм( физиология);

NERVOUS (adj) = нервный, беспокоящийся; нервничающий, взволнованный; нервирующий, действующий на нервы;

NERVOUSNESS (n) = беспокойство, взволнованность, нервность;

NERVOUSLY (adv) = взволнованно, с беспокойством;

NERVY (adj) = нервный, возбужденный;

to INNERVATE = возбуждать, придавать нервную энергию;

INNERVATED (adj) = снабженный нервами; (анатомия).