Archive for С чего начать?

Затруднения и путаница. Confusing cases. Существительные PERSON, PERSONS, PEOPLE, PEOPLES.

Заглавная

Как перевести существительное “ЧЕЛОВЕК” на английский язык? Перевод, как обычно, зависит от смысла, который вкладывается в значение слова ”ЧЕЛОВЕК” и соответственно зависит от контекста. Поэтому существительное “ЧЕЛОВЕК” можно перевести, как — “MAN”,”WOMAN”,”BOY”,”GIRL” или PERSON”.

Давайте рассмотрим подробнее  английское существительное PERSON, которое своим происхождением обязано латыни и произошло от слова -“persona” = особа, личность. В русском языке тоже есть слово  “персона” а также несколько однокоренных с ним слов: персонал, персональный, персонаж, персонифицировать, персонификация, персонализм.

Итак, английское существительное PERSON можно перевести на русский язык, как: ЧЕЛОВЕК, ЛИЧНОСТЬ, ИНДИВИДУАЛЬНОСТЬ, ОСОБА, СУБЪЕКТ, ПЕРСОНА. Речь идет о человеке, как о личности или индивидуальности, не конкретизируя, мужчина это или женщина, девушка или парень.  Поэтому, мы используем существительное PERSON, когда мы говорим о человеке в общих утверждениях или определениях, которые никак не определяют пол человека. Мы говорим о человеке , как о личности или как об отдельной особе.

К примеру, мы говорим:  Она очень интересный человек ( интересная личность). Речь идет о личности, а интересной личностью может быть и женщина и мужчина. Архитектор – это человек, который проектирует дома. Архитектором может быть и мужчина и женщина.

Напишу несколько примеров на английском языке.

There was only one person on the bus stop. = На автобусной остановке был только один человек.

She is a very interesting person. = Она очень интересная личность.

You are just the person I wanted to see. = Вы именно тот человек, которого я хотел видеть.

An architect is a person who designs building. = Архитектор – это человек, который проектирует здания.

My brother is very generous person. = Мой брат очень щедрый человек.

Само собой разумеется, что существительное PERSON часто используется в официальном языке. Например в судах, в полиции и во всякого рода государственных институциях.

К примеру, мы говорим:  Особа без определенного места жительства. Лицо, совершившее кражу. Лица, прошедшие паспортный контроль могут пройти в соседнюю комнату.

Вот пару примеров на английском языке.

Any person causing wilful damage to trees and other vegetation is liable to a fine not exceeding 50$. = Любому лицу, которое причиняет преднамеренный ущерб деревьям или какой-либо растительности, надлежит уплатить штраф до 50 долларов.

He was murdered by a person unknown.  = Он был убит неизвестной личностью. Он был убит неустановленной личностью.

Итак, сделаем вывод: существительное PERSON можно видеть в судебных протоколах, дипломатическом языке, полицейских отчетах или в общих утверждениях.

Во всех других случаях существительное  PERSON ( хотя в нем и есть смысл неопределенности) звучит несколько странно и неуместно. Например, в следующих  предложениях, слово “человек” следует переводить, как SOMEBODY,SOMEONE, A MAN, A WOMAN, A BOY, A GIRL.

Какой-то человек приходил вчера. = Somebody /someone  came here yesterday.

Кто-то только что звонил. = Somebody/someone has just called.

Я видела какого-то человека в саду. = I have seen somebody/ someone in the garden.

В некоторых случаях существительное PERSON носит пренебрежительный или уничижительный оттенок.

Who is that person? = Кто эта особа? ( Что он (она) делает здесь? Ей(ему) здесь не место)

Поэтому, если возникает необходимость задать подобный вопрос без пренебрежения, то подходит такой вариант:

Who is that man/woman? Who is that?

Как образуется множественное число существительных в английском языке знают все, кто учил английский в школе или на языковых курсах. Правило очень простое — Чтобы образовать множественное число существительных необходимо прибавить суффикс “ –S”. Почти каждое правило имеет исключение и несколько существительных образуют множественное число не по общему правилу.   Среди них и существительное PERSON, которое имеет форму множественного числа PEOPLE и переводится, как – ЛЮДИ, НАРОД.

How many people are there in your group? = Сколько человек в вашей группе?

There are a lot of people in the shop. = В магазине было много людей.

All thinking people are worried about the arms race. = Все мыслящие люди обеспокоены гонкой вооружений.

Существительное  PEOPLE имеет еще одно значение : НАРОД или НАЦИЯ, НАРОДНОСТЬ, определяя национальность людей. В этом значении перед PEOPLE стоит определение, и само слово может быть в множественном числе.

Например:

English people drink a lot of tea.= Англичане пью много чая.

There were some German people at the exhibition. = На выставке присутствовало несколько немцев.

I met some interesting people at the party. = На вечеринке я встретил несколько интересных людей.

The peoples of India speak different languages. = Народы Индии говорят на разных языках.

Стоит сказать пару слов и о сочетании ONE’S PEOPLE, которое может переводиться , как РОДИТЕЛИ, РОДСТВЕННИКИ, РОДНЫЕ  и иногда могут иметь смысл и ПРАРОДИТЕЛЕЙ или РОДА.

His people have lived in this village for over 300 years. = Его родственники живут в этой деревне уже свыше 300 лет.

Теперь вернемся к слову  “PERSONS”. Множественное число существительного PERSON с суффиксом “-S” – это официальный язык, который не используется в разговорной речи, а исключительно в государственных учреждениях, к примеру это может быть : полиция, суд, государственные законы, государственные институции.

Например:

Persons born in foreign countries of British parents or born in the United Kingdom of foreign parents , may possess a foreign nationality in addition to British nationality. = Лица, рожденные в иностранных государствах у британских подданных или рожденные в Великобритании от иностранных родителей могут иметь иностранное гражданство в дополнение к британскому.

Alcoholic drinks may not be served to persons under the age of 18. = Алкогольные напитки не продаются лицам до 18 лет.

Several persons were arrested during the demonstration. = Несколько человек(лиц) было арестовано во время демонстрации.

Затруднения и путаница. Confusing cases. Прилагательные GREEDY и MEAN в значении ЖАДНЫЙ.

Заглавная

Значение многих слов имеет два смысла – буквальное (literary) и переносное (figurative). Можно легко попасть впросак, ориентируясь только на буквальный смысл. Например, оба прилагательных – и GREEDY, и MEAN могут переводиться, как – ЖАДНЫЙ, но они передают абсолютно разный смысл, который заложен в самом слове “жадный”.

Давайте рассмотрим каждое из этих слов и выясним истинный смысл каждого прилагательного.

Прилагательное GREEDY = ЖАДНЫЙ. Речь идет о желании и стремлении ИМЕТЬ и БРАТЬ больше, чем необходимо. Прилагательное GREEDY часто относится к еде. В таком случае переводится, как «жадный или  прожорливый».

Например:

Don’t be so greedy, Michael. Leave some sweets for the others. = Не будь таким жадным, Майкл. Оставь немного сладостей для других.

The greedy little boy ate all the food at the birthday party. = Жадный маленький мальчик съел всю еду на дне рождения.

She was looking at the cakes with greedy eyes. = Она смотрела жадными глазами на тортики.

When Adam offered her some apples , Ann took nearly all of them. She is very greedy. = Когда Адам предложил ей яблоки, она забрала почти все. Она очень жадная.

Прилагательное GREEDY может характеризовать не только жадность к еде, но и жадность, алчность к деньгам, власти и любым МАТЕРИАЛЬНЫМ ценностям. Речь идет о накопительстве о желании иметь все больше и больше денег.

Например:

He was greedy for power. = Он жаждал власти.

My sister is always greedy for money. = Моя сестра всегда жадная к деньгам. То есть хочет иметь все больше и больше денег и недовольна тем, что у нее есть.

Напишу несколько однокоренных слов:

GREED (n) = алчность, жадность;

GREEDILY (adv) = жадно, с жадностью, прожорливо;

GREEDINESS (n) = жадность, прожорливость;

Прилагательное MEAN в одном из своих значений – ЖАДНЫЙ, СКУПОЙ и СКАРЕДНЫЙ, напротив,  означает нежелание ДАВАТЬ и ДЕЛИТЬСЯ чем-либо и речь идет не только о деньгах. Прилагательное характеризует такие черты, как “ЧЕРСТВОСТЬ, РАВНОДУШИЕ и ОТСУТСТВИЕ или НЕХВАТКА ЩЕДРОСТИ”.  щедрости”. Такие черты влияют на стиль жизни. Например, это нежелание приглашать гостей, ведь их же надо угощать, нежелание дарить хорошие подарки близким, ведь на них надо тратиться, нежелание звонить родным, ведь  звонки надо оплачивать. Это относится и к нежеланию делиться не только материальными ценностями или деньгами , а также к нежеланию помочь, поддержать в трудную минуту.

Например:

When John goes to a restaurant  with other people he always tries to avoid paying. He is so mean. = Когда Джон идет в кем-нибудь в ресторан  он всегда старается не платить. Он такой скупой.

He is very mean with his money. = Он никогда не поделится , не расстанется со своими деньгами, не одолжит своих денег. Он скупой ( жадный, скаредный).

We’re collecting for a retirement present for Mrs Brown. Would you like to contribute? – Well, I’m rather short of money at the moment. – Oh, come on. Don’t be so mean! = Мы собираем деньги на подарок для миссис Браун по случаю того, что она уходит на пенсию. Ты бы не хотел дать немного денег? – Ну, сейчас у меня как раз нет денег. – Да ладно, не будь таким скупым.

He’s so mean he never invites anybody out. = Он настолько скупой, что никогда никого никуда не приглашает.

Итак, подведем итог. Оба прилагательных можно перевести. как – ЖАДНЫЙ. Однако,

Если мы говорим GREEDY – то это означает БРАТЬ и ИМЕТЬ больше, чем необходимо. Это означает ЖАДНО есть и пить. Это означает копить деньги и жаждать власти.

Если мы говорим MEAN – то это означаете НИЧЕГО НЕ ДАВАТЬ и НИЧЕМ НЕ ДЕЛИТЬСЯ. Это означает экономить ДЕНЬГИ и стараться избегать их тратить. Это означает быть черствым и не тратить силы на помощь.

Затруднения и путаница. Confusing cases. VALUE и WORTH из четверки денежных слов “price, cost, value, worth”.

Заглавная

Слова PRICE, COST, VALUE, WORTH относятся к одной теме, которая так или иначе связана с деньгами, платежами, расходами, ценами, ценностью, стоимостью, тратами. Мы попадаем в мир, где все продается и покупается, что-то оценивается и назначается цена. С этими словами мы сталкиваемся ежедневно, вся наша жизни пронизана тратами и деньгами, поэтому надо разобраться с английскими словами, значения которых как раз и указывают на траты и платежи.

Давайте рассмотрим подробно два слова VALUE и WORTH.

Существительное VALUE = ЦЕННОСТЬ, ЗНАЧЕНИЕ, ВАЖНОСТЬ, СТОИМОСТЬ, ОЦЕНКА, ЦЕНА. Если мы говорим о цене, то VALUE — это сумма денег, за которую что-то МОГЛО БЫТЬ ПРОДАНО, но в момент речи это что-то не продается и не покупается. Мы говорим об ОЦЕНОЧНОЙ СТОИМОСТИ. Например, сейчас эта вещь стоит 100 долларов , а через какое-то время ее цена увеличится или, наоборот уменьшится. Здесь прослеживается явная связь со словом ЦЕННОСТЬ.

The value of pictures by the Impressionists increased after the First World War. = Цена картин , написанных художниками импрессионистами увеличилась после Первой Мировой войны.

I paid him 10$ for the book but its real value must be at least 20$. = Я заплатил ему за эту книгу 10 долларов, но ее реальная цена должно быть где-то 20 долларов.

The necklace turned out to be of very little value. = Оказалось, что цена ожерелья была очень маленькой. Оказалось, что ожерелье не представляло никакой ценности.

Существительное VALUE также указывает на ЦЕННОСТЬ или ВАЖНОСТЬ чего-либо, однако это что-то может быть вовсе не вещью и никак не связано с деньгами. Это может быть и ценным советом и ценной информацией, важными исследованиями, старинной фотографией семьи, которая представляет ценность  для кого-либо. Это может что-либо, что является важным и ценным по сравнению с чем-то другим.

Например.

This letter is of great value to me. = Это письмо имеет для меня большую ценность (важность, значение).

We all know the value of regular exercise. = Мы все знаем важность (значение, ценность) регулярных упражнений.

His advice was of great value to me. = Его совет представлял для меня большую ценность.

This treatment has no value in advanced cases. = Это лечение не представляет ценности в запущенных случаях заболевания.

You will find this map of great value in helping you to get round London. = Ты убедишься в том, что эта карта очень важна для того, чтобы передвигать по Лондону.

The government set a higher value on defence than on education. = Правительство считает более важным  выделять деньги на оборону, чем на образование.

These things are no value to anybody. = Эти вещи не представляют ни для кого никакой ценности.

Глагол to VALUE имеет два значение.

1. Иметь высокое мнение, ценить дружбу, хорошее отношение, добро.

I value his friendship very much. = Я очень ценю его дружбу.

2. Оценивать что-либо: недвижимость, вещи, то есть определять цену.

The house was valued at 50,000$. = Дом оценили в 50 000 долларов.

Прилагательное WORTH = СТОЯЩИЙ, ЗАСЛУЖИВАЮЩИЙ ВНИМАНИЯ. Работает только в паре с глаголом “to be” , то есть выполняет функцию предикатива. Очень часто после сочетания  “to be worth” ставится герундий, можно сказать, что “ to be worth” – это визитная карточка герундия. Предложения с “ to be worth + gerund” могут быть двух вариантов.

I. Безличные предложения с предварительным it, которое является формальным подлежащим.

Например:

It’s worth thinking about. = Об этом стоит подумать.

It’s not worth worrying about. = Не стоит об этом беспокоиться.

It’s not worth getting angry with her. = Не стоит на нее сердиться.

it’s not worth getting upset. = Не стоит расстраиваться.

Is it worth reading this book? = Стоит ли читать эту книгу.

II. Предложения, в которых подлежащим является существительное или местоимение.

Например:

The car is worth repairing. = Машину стоит починить.

She’s not worth getting angry with. = На нее не стоит сердиться.

Is the book worth reading? = Эту книгу стоит читать?

This film is worth seeing. = Этот фильм стоит посмотреть.

Глагол физического восприятия to FEEL.

Заглавная —> Все о глаголах —> Части речи —> Терминология —> Сопоставление английского и родного языков

Из всех глаголов физического восприятия, а их всего ПЯТЬ (to see, to hear, to smell, to taste, to feel), по одному на каждый из органов чувств ( зрение, слух, обоняние, способность ощущать вкус, осязание), глагол to FEEL, пожалуй, самый “проблемный”. Его перевод – ЧУВСТВОВАТЬ  можно понимать по-разному. Ведь чувствовать можно обиду, чувствовать тепло и холод, можно чувствовать приближение весны и чувствовать свою правоту, чувствовать себя разбитым и усталым, и, наоборот, чувствовать себя бодрым и счастливым.  Чтобы не запутаться в значениях глагола to feel , надо разобраться в его основных значениях и функциях.

Давайте рассмотрим to FEEL, как глагол физического восприятия. Если завязать глаза, заткнуть уши и нос, то как можно познать окружающий нас мир? Только с помощью тактильных ощущений. Слово “тактильный” произошло от латинского слова “tactilis” = “осязательный” и соответственно тактильные ощущения – это ощущения от прикосновений.

Глагол физического восприятия to FEEL переводится, как: ЧУВСТВОВАТЬ и речь идет об ощущении, которое мы получаем, прикасаясь к чему-либо или к кому либо, получая информацию от окружающего мира и познавая его.

Почти все, что нас окружает в материальном мире может давать о себе информацию разными путями. Если информация приходит не картинками, звуками и запахами, а своей формой, поверхностью, структурой, температурой, влажностью, тогда речь и идет о глаголе to FEEL. Можно на ощупь также определить вещество или материал, например — камень, стекло, дерево, песок, жидкость, ткань.

В английских предложениях  глагол физического восприятия приходится переводить так:  “давать ощущение” или “на ощупь”. Подлежащим становится “объект” ( это может быть что угодно: живое существ, предмет, жидкость, материал) который и дает некоторое представление о себе по тактильному ощущению. В этом значении глагол to FEEL употребляется в простых временах.

Приведу несколько примеров:

I’m holding something that feels like a key. = Я держу что-то, на ощупь похожее на ключ.

This sheet feels wet. = Эта простыня на ощупь влажная.

Your feet feel cold. = Твои ноги холодные на ощупь.

My skin feels rough. = Моя кожа шершавая на ощупь.

Velvet feels soft. = Бархат мягкий на ощупь.

Каждый глагол физического восприятия имеет соответствующий глагол-двойник. Это глагол, похожий по значение, но не по смыслу. Глагол физического восприятия to FEEL имеет глагол-двойник такой же формы to FEEL, но с совершенно другим значение и смыслом — ОЩУПЫВАТЬ, ПРОБОВАТЬ на ОЩУПЬ. В этом значении глагол to FEEL может образовывать и длительные формы.

Приведу несколько примеров.

The doctor felt my leg to find out whether it was broken. = Врач ощупал мне ногу, чтобы выяснить, не сломана ли она.

She can’t feel where the handle is. = Она никак не может нащупать ручку.

The doctor felt my arm carefully. = Врач внимательно ощупал мою руку.

Глагол to FEEL может “работать” глаголом-связкой в именном составном сказуемом Nominal Predicate. Как глагол-связка to FEEL сочетается с прилагательными, превращенными причастиями и с инфинитивами с частицей

Например:

I feel happy. = Я чувствую себя счастливым. Я счастливый.

He  feels ill. = Он чувствует себя больным. Он болеет.

He felt sure that it was his sister. = Он был уверен, что это его сестра.

I felt such a fool when I arrived three hours early. = Я чувствовал себя таким дураком, когда приехал на три часа раньше.

My granny feels nice. = Моя бабушка чувствует себя прекрасно.

You will feel safe with him. = Вы будете чувствовать себя в безопасности с ним.

How does it feel to be back home? = Какое это чувство — вернуться домой?

How does it feel to be a champion? = Каково это — быть чемпионом?

How does it feel to be a teacher? = Какое это чувство — быть учителем?

Глагол физического восприятия to TASTE.

Заглавная —> Все о глаголах —> Части речи —> Терминология —> Сопоставление английского и родного языков

Мы познаем окружающий мир с помощью наших пяти чувств и нашего ума. Любой язык отражает жизнь, поэтому в английском языке есть глаголы, которые мы употребляем, говоря о познании окружающего мира. Такие глаголы и называются глаголами восприятия или глаголами, которые указывают на познание окружающего мира. Если мы говорим о познании мира при помощи наших пяти чувств, значит есть и  глаголы ФИЗИЧЕСКОГО ВОСПРИЯТИЯ. Если мы говорим о познании мира при помощи нашего ума, то речь идет о глаголах УМСТВЕННОГО ВОСПРИЯТИЯ.

Основных глаголов физического восприятия пять, и это:

способность видеть = to see;

способность слышать = to hear;

способность ощущать запах = to smell;

способность ощущать вкус = to taste;

способность ощущать тепло, холод, гладкость, твердость, шероховатость = to feel;

Напишу основные глаголы умственного восприятия или умственной деятельности:

узнавать, признавать, осознавать = to recognize;

замечать, обращать внимание, упоминать = to notice;

наблюдать, замечать, следить = to observe;

понимать = to understand;

представлять себе, понимать ясно осознавать = to realize;

помнить, вспоминать = remember;

забывать = to forget;

знать = to know;

Глаголы физического восприятия в своем истинном значении – ПОЗНАНИЯ окружающего мира не могут образовывать длительных форм Continuous Tenses. Ведь ЗРЕНИЕ, СЛУХ, ОБОНЯНИЕ, СПОСОБНОСТЬ ЧУВСТВОВАТЬ ЗАПАХ и ВКУС, ТАКТИЛЬНЫЕ ОЩУЩЕНИЯ – это свойственные человеку чувства, их проявление непроизвольно, то есть не зависит от воли и сознания и нормально не может быть ограничено определенным промежутком времени.

Каждый из глаголов физического восприятия имеет глагол, близкий ему по значению, но не по смыслу, так называемый глагол-двойник. Глаголы –двойники имеют совсем другой перевод и смысл, чем соответствующие им глаголы физического восприятия и могут образовывать длительные формы.

Например,

Глагол to see = видеть ( способность человека видеть)  имеет глагол-двойник — to look at = смотреть, разглядывать ( сознательное и целенаправленное действие).

Глагол to hear = слышать ( способность человека слышать, различать звуки) имеет глагол двойник to listen to = слушать ( сознательное и целенаправленное действие).

Три глагола to smell, to taste и to feel имеют глаголы –двойники, одинаковые по форме, но с совершенно другим смыслом и значением.

Например,

Глагол to smell = чувствовать запах ( способность человека ощущать запах) имеет глагол-двойник to smell = нюхать, обнюхивать ( сознательное и целенаправленное действие).

Давайте подробнее рассмотрим глагол физического восприятия to taste, который переводится, как “чувствовать, ощущать вкус еды, питья”. Глагол to taste имеет соответствующий ему глагол-двойник to taste , который переводится – “пробовать на вкус”, что означает целенаправленное и сознательное действие.

Напишу несколько примеров, по которым можно увидеть различие между глаголом физического восприятия “to taste” — «чувствовать вкус» и его глаголом –двойником – “to taste” = «пробовать на вкус».

I’ve got a cold so I can’t taste what I am eating. = Я простудился и поэтому не чувствую вкуса того, что я ем.

Stop eating the cake. I’m just tasting it. = Перестать есть торт. – Да я просто его пробую.

I can taste garlic and mint in the sauce. = Я чувствую вкус чеснока и мяты в этом соусе.

What are you doing with my whisky? – I’m just tasting it. = Что вы делаете с моим виски? = Я его просто пробую.

I tasted the soup suspiciously. = Я с опаской попробовал суп. Я с подозрением попробовал суп.

He always tastes the wine before allowing the waiter to fill his glass. = Он всегда пробует вино, перед тем как позволить официанту наполнить его бокал.

Have you tasted the soup? Is there enough salt in it? = Ты уже попробовал суп? С нем достаточно соли? Достаточно ли он посолен?

Can you taste anything strange in this soup? = Чувствуешь какой-то странный вкус в этом супе?

The cook tasted the soup to see whether he had put enough salt in it. = Повар попробовал суп, чтобы выяснить, положил ли он достаточно в него соли.

Can you taste the ginger in this cake? = Чувствуешь вкус имбиря в этом торте?

She was tasting the sauce to find out whether it was salt or sugar she had put in it. = Она пробовала соус, чтобы определить. соль или сахар она в него положила.

Глагол to TASTE может работать и глаголом-связкой в именном составном сказуемом Nominal Predicate.  В этом случае to taste  может образовывать только простые формы  и сочетаться с прилагательными или предложными оборотами.

Например:

It tastes sweet, nice, bad, sour, bitter, sweet, horrible, awful. = На вкус это сладкое, плохое, хорошее, кислое, горькое, отвратительное, ужасное.

This medicine tastes nasty. = Это лекарство на вкус отвратительно.

This dish tastes delicious. What is in it? = Это блюдо очень вкусное. Что входит в его состав?

Her lips tasted of wild strawberries. = Ее губы имели вкус земляники.

It’s tastes wonderful. = На вкус это чудесно.

These oranges taste nice. = Эти апельсины очень вкусные.

The soup tastes of chicken. = В супе чувствуется вкус курицы.

These sweets taste of lemon. = Эти сладости имеют вкус лимона.

The milk tastes sour. = Это молоко имеет кислый вкус. На вкус это молоко кислое.

Слово “tasty” переводится, как “вкусный, хороший на вкус”, но мы можем употреблять “tasty”, описывая только еду, которую солят, и она не является сладкой. Например: рыба, сыр, мясо. Если речь идет о о яблоках, грушах, персиках или пирожных и кексах , то тут уже в ход идут прилагательные: “very good” или  “very nice”.

Глагол физического восприятия to SMELL.

Заглавная —> Все о глаголах —> Части речи —> Терминология —> Сопоставление английского и родного языков

Глагол физического восприятия to SMELL переводится, как – ЧУВСТВОВАТЬ ЗАПАХ. Речь идет о способности ОБОНЯНИЯ. Зрение, слух, обоняние, осязание и способность чувствовать вкус – это свойственные человеку ( и всем живым существам) чувства, проявление их непроизвольно и нормально не может быть ограничено определенным промежутком времени. Попросту говоря, органы чувств всегда с нами и каждую мгновение сигнализируют о звуках, запахах, мы видим окружающий мир, если открыты глаза, ощущаем тепло или холод, гладкую поверхность или шероховатую поверхность; ощущаем вкус еды или питья.

Глагол физического восприятия to SMELL, входит в группу глаголов физического восприятия. Каждый глагол восприятия имеет глагол-двойник с похожим значением, но с другим смыслом. Если глагол to SEE имеет глагол-двойник – to LOOK AT, глагол to HEAR имеет глагол-двойник – to LISTEN TO , то глагол физического восприятия to SMELL имеет глагол–двойник такой же формы  — to SMELL. Если слово имеет два ( или несколько) значений в зависимости от его смысла, то сразу же начинается путаница. Это относится и к глаголу to SMELL. Если глагол to SMELL является глаголом физического восприятия, то он не может образовывать длительные формы. Если глагол to SMELL является  глаголом с “похожим” значением, то есть, глаголом-двойником для глагола физического восприятия, то он переводится – НЮХАТЬ, ОБНЮХИВАТЬ и может образовывать длительные формы.

Давайте рассмотри на примерах.

This old dog can hardly smell any longer. = Старый пес едва-едва может чувствовать запахи. Старый пес больше не чувствует запахов. Старый пес почти утратил обоняние.

The horses smelt the water  a mile off. = Лошади почуяли воду за целую милю. Дословно: Лошади почувствовали запах воды уже за милю.

The children could smell the dinner cooking in the kitchen. = Дети почувствовали запах обеда, который готовился на кухне.

Smell  this and tell me what it is. = Понюхай, и скажи, что это такое.

The dog is smelling a bone. = Собака обнюхивала косточку.

I can smell the coffee making in the next room. = Я чувствую запах кофе, который доносится из соседней комнаты.

Do you smell anything unusual? = Чувствуете, что пахнет чем-то необычным?

Smell the meat and tell me whether it’s bad. = Понюхай мясо и скажи, не испортилось ли оно.

I can smell something burning. = Я чувствую запах гари.

She was smelling the fish to find out whether it was fit to eat. = Она нюхала рыбу, чтобы определить, можно ли ее есть.

Глагол физического восприятия to SMELL употребляется в простом настоящем времени Present Simple (Indefinite) Tense, простом прошедшем времени  Past Simple (Indefinite) Tense и будущем прошедшем времени Future Simple (Indefinite). Чтобы обозначить сознательно направленное внимание глагол to SMELL сочетается с модальным глаголом CAN в настоящем времени и COULD в прошедшем времени. Модальные сказуемые типа CAN (CANNOT) или COULD (COULD NOT) выражают в сущности не столько сознательно направленное внимание, сколько объективную возможность  почувствовать запах.

Например:

When I went into the house I could smell the potato frying in the kitchen. = Когда я вошел в дом, я почувствовал запах жареной картошки, который доносился из кухни.

What is she cooking? I can smell something tasty.= Что она готовит? Я чувствую, что пахнет чем-то вкусным.

I can’t smell anything. = Я не чувствую никакого запаха.

Can you smell an escape of gas? = Вы чувствуете запах газа? Вы чувствуете утечку газа?

Глагол  to SMELL может быть глаголом-связкой в составном именном сказуемом Nominal Predicate. Будучи глаголом-связкой to SMELL сочетается с прилагательными или с предложными оборотами и переводится, как – ПАХНУТЬ, ИЗДАВАТЬ ЗАПАХ. В этом случае употребляются только простые времена.

Например:

It smells sweet, nice, bad, sour, horrible, awful, disgusting = Это пахнет приятно, чудесно, плохо, кисло, плохо, ужасно, отвратительно.

The soup smells nice. = Суп приятно пахнет.

He smells of garlic. = От него пахнет чесноком.

Something smells very tasty = Пахнет чем-то очень вкусным.

The roses smell sweet. = Розы приятно пахнут.

The medicine smels nasty.= Это лекарство отвратительно пахнет.

Глагол физического восприятия to HEAR и глагол to LISTEN TO.

Заглавная —> Все о глаголах —> Части речи —> Терминология —> Сопоставление английского и родного языков

Какие глаголы называются глаголами восприятия? Это глаголы, которые обозначают ПОЗНАНИЕ ОКРУЖАЮЩЕГО МИРА. Есть ПЯТЬ органов чувств – ЗРЕНИЕ, СЛУХ, ОБОНЯНИЕ, ОСЯЗАНИЕ, ОЩУЩЕНИЕ ВКУСА. Значит глаголов физического восприятия тоже пять. Это: to see; to hear, to smell, to taste, to feel. Эти глаголы , как правило, не образуют длительных форм ( то есть не употребляются в группе Continuous) в значении именно физического восприятия.  Это легко объясняется, ведь зрение, слух, обоняние, осязание или вкусовые ощущения  – это свойственные человеку чувства и их проявление непроизвольно, оно не зависит от воли и желания человека. Если что-то загрохочет, то вы это услышите, если что-то горит и дымит, вы почувствуете запах гари или дыма, если вы откроете глаза, то вы увидите окружающий мир. Это от вас никак не зависит.

Каждый их глаголов восприятия имеет глагол-двойник, то есть глагол, с подобным значением, который обозначает целенаправленное или произвольное действие, и поэтому глаголы-двойники образуют длительные формы, ведь их длительность может быть ограничена.

Давайте рассмотрим глагол физического восприятия to HEAR, который переводится – СЛЫШАТЬ, то есть, способность человека слышать звуки. Есть глагол  LISTEN TO с похожим значением, но не смыслом, который переводится, как – СЛУШАТЬ. Речь идет о целенаправленном и сосредоточенном действии. Оба глагола говорят о том, что человек слышит, но они совершенно разные по смыслу. Можно слышать, но не слушать. Можно слушать и не слышать.

Давайте на примерах рассмотрим разницу между to HEAR и to LISTEN TO.

The pupils heard the teacher saying something, but didn’t listen to him. = Ученики слышали, как учитель что-то говорит, но не не слушали его.

Suddenly I heard a strange noise. = Внезапно я услышал странный шум.

I was in the garden when the telephone rang , so I didn’t hear it. = Я был в саду, когда зазвонил телефон, поэтому я его не слышал.

We always listen to the eight o’clock news. = Мы всегда слушаем восьмичасовые новости.

If you listen hard you can hear what the neighbours are saying. = Если ты хорошо прислушаешься , ты услышишь, что говорят соседи.

I heard some people running across the road. = Я услышал, как какие-то люди бегут через дорогу.

I heard the children talking in the next room , but I didn’t really listen what they were saying. = Я слышал, что дети разговаривают в соседней комнате, но в самом деле не слушал, что они говорят.

Listen carefully, please. = Пожалуйста, слушайте внимательно.

What is he doing? He is listening to the music in his room. = Что он сейчас делает? – Он слушает в свой комнате музыку.

Listen! Can you hear those people next door? = Послушай! Ты слышишь тех людей в соседней комнате?

We listened carefully , but heard nothing. = Мы внимательно слушали, но ничего не услышали.

Итак, глагол физического восприятия to HEAR употребляется в простом настоящем  ( неопределенном) времени Present Simple (indefinite) Tense, в простом прошедшем (неопределенном) времени Past Simple (Indefinite) Tense и простом будущем (неопределенном) времени Future Simple (Indefinite) Tense.

Глагол физического восприятия  to HEAR сочетается с модальным глаголом CAN в настоящем времени и COULD в прошедшем времени. Сочетание модальных глаголов с to HEAR указывает на сосредоточенность в данный момент времени, то есть, такое сочетание аналогично употреблению длительных форм в настоящем или прошедшем времени.

Напишу несколько примеров:

Did you hear strange voices in the garden? = Вы слышали незнакомые голоса в саду?

Can you hear what Ann is saying? = Слышите, что Анна говорит?

We hear someone moving about in the next room. = Мы слышим, как кто-то ходит в соседней комнате.

He can’t hear very well. = Он не очень хорошо слышит. У него проблемы со слухом.

We heard him laughing. = Мы слышали, как он смеется.

I can hear somebody knocking at the door. = Мне слышно, как кто-то стучит в дверь.

Глагол to HEAR имеет еще одно значение – СУДИТЬ, СЛУШАТЬ (дело в суде), ВЫСЛУШИВАТЬ  свидетелей, защитника, обвинителей. Речь идет о ЮРИДИЧЕСКОМ языке.

Например:

Which judge will hear the case?  = Какой судья будет слушать это дело? Какой судья будет рассматривать это дело.

The court heard the evidence. = Суд выслушал доказательство.

Глагол физического восприятия to SEE и глагол to LOOK AT.

Заглавная —> Все о глаголах —> Части речи —> Терминология —> Сопоставление английского и родного языков

Как мы познаем окружающий мир? Да очень просто – при помощи наших ПЯТИ чувств и нашего ума. Тогда есть и глаголы, которые обозначают ФИЗИЧЕСКОЕ ВОСПРИЯТИЕ окружающего мира и нетрудно догадаться, что их количество составляет ПЯТЬ.  Это – to SEE, to HEAR, to SMELL, to TASTE, to FEEL. Есть также глаголы и умственного восприятия, например: to NOTICE, to OBSERVE, TO RECOGNIZE. Глаголы восприятия не образуют длительных форм, кроме тех случаев, когда они имеют совсем другие значения, не связанные в познанием окружающего мира. Давайте рассмотрим подробнее каждый из пяти глаголов физического восприятия и начнем с глагола to SEE.

Каждый из глаголов физического восприятия имеет “глагол–двойник” (а иногда и несколько), который вовсе не дублирует его смысл, а просто похож по значению, что не является одним и тем же. Глагол восприятия to SEE имеет близкий по значению “глагол-двойник” — to LOOK AT. Некоторые упорно путают эти два глагола между собой, не понимая разницы между ними.

Глагол to SEE , как глагол восприятия переводится, как – ВИДЕТЬ, что означает, что человек МОЖЕТ ВИДЕТЬ, что ЗРЕНИЕ – это свойственное человеку чувство, его проявление непроизвольно и нормально не бывает ограничено определенным промежутком времени. Проще говоря, открывая глаза мы видим “картинки” окружающего мира, хотим мы этого или не хотим. Более того «ВИДЕТЬ» означает, что мы видеть что-либо, даже не думая об этом , не осознавая, что мы это видим. А вот глагол to LOOK AT переводится, как – СМОТРЕТЬ и это совсем не означает непроизвольность, а наоборот  это произвольное действие, это целенаправленное и абсолютно СОЗНАТЕЛЬНОЕ действие,  которое мы сами регулируем и смотрим столько, сколько хотим и в том направлении, куда хотим. Поэтому вполне логично, что глагол to LOOK AT образует длительные формы. Можно смотреть, но не увидеть. Можно видеть, но не посмотреть.

Давайте рассмотрим оба глагола на примерах.

What are you doing? – I am looking at some old photographs. = Чем ты занимаешься? – Я рассматриваю старые фотографии.

Look carefully at this. I think it’s important. = Посмотри на это внимательно. Я полагаю, это важно.

I was looking at the house for a while , but it was dark and I saw nothing. = Я смотрел на дом некоторое время, но было темно и я ничего не увидел.

He looked at her with his eyes full of love. = Он посмотрел на нее глазами, полными любви.

I saw a boy run past , but I didn’t look at him.= Я видел, как какой-то мальчик пробежал мимо, но не посмотрел на него.

Глагол восприятия to SEE может сочетаться с модальным глаголом CAN в настоящем времени или с COULD в прошедшем времени, если речь идет о СОЗНАТЕЛЬНОМ ВНИМАНИИ. Получается, что глагол to SEE никак не вписывается в группу Continuous, но можно показать сознательное внимание с помощью модального глагола can (could). Сочетание CAN(COULD) и to SEE обозначает объективную ВОЗМОЖНОСТЬ или НЕВОЗМОЖНОСТЬ увидеть что-либо.

Итак, глагол восприятия to SEE употребляется в простом настоящем времени Present Simple (Indefinite ) Tense, в простом прошедшем времени Past Simple (Indefinite ) Tense и простом будущем времени  Future Simple (Indefinite) Tense или в сочетании с модальным глаголом  CAN (COULD).

Напишу несколько примеров.

Did you see this film yesterday? = Вы вчера видели этот фильм?

The weather was wet and foggy and I couldn’t see this mountain. = Погода была туманной и влажной и я не увидел гору.

Do you see that grey mouse under the bush? No, I  do not. Oh, I can see it now! = Вы видите эту серую мышку под кустом? – Нет, не вижу. О, а теперь я вижу ее!

Can you see what I have written on the blackboard. =  Вам видно, что я написал на доске?

Do you see what the children are doing? = Вы видите, что делают дети?

I suddenly saw a snake in the bushes. = Я внезапно увидел змею в кустах.

I waved at my father, but he didn’t even see me. = Я помахал отцу, но он даже не видел меня.

I looked for Ann but I couldn’t see her in the crowd. = Я искал Анну, но не видел ее в толпе.

А теперь рассмотрим еще одно значение глагола to SEE, которое никакого отношения не имеет к восприятию окружающего мира. Это значение – ВСТРЕЧАТЬСЯ, ПОВИДАТЬСЯ, ВИДЕТЬСЯ, НАВЕЩАТЬ.  Например, фраза “Я увижусь с ним завтра” означает, что вы с ним повстречаетесь, а не то, что вы физически его увидите. В этом значении глагол to SEE может быть в длительной форме, как и глагол to MEET.

Вот почему в следующих словосочетаниях нет смысла «ЗРЕНИЯ и ВИДЕНИЯ» , а только речь идет о визитах и встречах.

to see a doctor = посетить врача;

to come and see = навещать;

to come to see = навещать;

to see much of somebody = to see a lot of somebody = встречаться с кем-то часто, много проводить времени  с кем-то;

Напишу несколько примеров.

I am seeing him tomorrow. = Я встречусь с ним завтра. Я увижусь с ним завтра.

He saw his doctor yesterday. = Вчера он ходил к своему врачу. Вчера он встречался со своим врачом. Вчера он виделся со своим врачом.

Come and see me tomorrow. = Навести меня завтра. Приходи повидаться завтра.

The doctor can’t see you now. He is seeing his patient at the moment. = Доктор не может встретиться с вами сейчас. В данный момент он занят с пациентом.

John is seeing a lot of Ann these days. = Джон часто видится с Анной последнее время. Джон часто проводит время с Анной последнее время.

NOMINAL PREDICATE и инхоативные глаголы. Глаголы to WEAR, to FALL, to RUN.

Заглавная —> Все о глаголах —> Части речи —> Терминология —> Сопоставление английского и родного языков

Как самостоятельный глагол to WEAR переводится, как – носить, изнашивать, носиться ( об одежде, обуви и всего того, что надевается: очки, бусы, часы, сережки, браслеты). Если мы говорим о человеке, то он тоже “изнашивается”, то есть стареет от работы и от времени. Будучи инхоативным глаголом to WEAR имеет смысл “ИЗНАШИВАНИЯ” и сочетается с прилагательными, соответственно обозначая изменения, которые получаются в результате ношения одежды и всего остального. Одежда может стать ветхой, она может износиться до дыр, материал стать тоньше от частой стирки и глажки, ступени стать гладкими от того, что по ним часто ходили, тропинка может стать протоптанной, крыша может стать ветхой от дождей и ветров. Одним словом истирается и протирается все, чем мы пользуемся, вещи не могут оставаться   новыми вечно,  они стареют и меняют свое состояние от частого использования. Даже если вещами не часто пользоваться, да  и вообще не пользоваться, то все равно они стареют от времени, и на них всегда остается отпечаток времени. То же самое можно говорить и о человеке и всех живых организмах. Только один организм изнашивается о стареет быстрее, чем другой.

Приведу несколько примеров.

Her coat has worn thin. = Ее пальто выносилось и стало тонким.

The stone steps have worn smooth. = Каменные ступени стали гладкими. Каменные ступени истерлись.

My uncle is seventy but he he has worn well. = Моему дяде семьдесят, но он хорошо выглядит. Дословно:  он не очень “износился”, он не очень постарел.

Запомните словосочетание: to wear into holes = износиться до дыр;

He has worn his socks into holes. = Он протер носки до дыр.

Как самостоятельный глагол to RUN переводится, как – бежать, двигаться, передвигаться. Глагол to RUN всегда передает быстрое, неуловимое движение, и это относится в течению воды и потоку воздуха, течению времени. Будучи инхоативным глаголом to RUN имеет смысл изменения  состояния “В ДВИЖЕНИИ” до его увеличения или прекращения. Глагол-связка to RUN часто сочетается с прилагательными DRY, LOW, SHORT.

to run dry = высыхать, иссякать; ( о реках и любых источниках);

to run short/low = понижаться, опускаться , истощаться (о приливе, то есть уровне воды,  о запасах, продовольствии, деньгах);

to run high = подыматься ( оводе, приливе); волноваться ( о море, океане);

to run cold = застывать, похолодеть;

to run wild = зарастать ( о саде, огороде);

to run mad  = сходить с ума;

Напишу несколько примеров.

The garden has run wild. = Сад зарос сорняками.

His blood has run cold. = Его кровь застыла в жилах. ( от ужаса, от страха)

The river is running dry. = Река пересыхает.

Supplies are running short. Supplies are running low. = Запасы уменьшаются. Запасов становится меньше.

Time is running short. = Времени остается все меньше.

Как самостоятельный глагол to FALL переводится, как – падать, опускаться и понижаться. Будучи инхоативным глаголом-связкой to FALL сочетается с прилагательными только в положительной степени.

Например:

to fall silent = замолчать, замолкнуть;

to fall dumb = онеметь;

to fall deaf = оглохнуть;

to fall deaf = упасть замертво;

to fall due = подлежать уплате;

to fall asleep = заснуть;

to fall ill = заболеть;

Напишу несколько предложений.

The children soon fell asleep last night. = Вчера вечером дети быстро заснули.

At the John’s entry everybody fell silent. = Когда Джон вошел, все замолчали.

He fell ill. = Он заболел.

Инхоативный глагол to FALL сочетается с предложными оборотами.

Например:

to fall in love = влюбиться;

to fall in habit = впадать в привычку;

to fall to pieces = развалиться; рассыпаться;

to fall out of favour = потерять чье-то расположение;

to fall behind the times = отстать от времени;

Напишу несколько примеров.

John fell in love with Ann. = Джон влюбился в Анну.

This old coat of mine is falling to pieces. = Мое старое пальто распадается на части.

I think you have fallen behind the times. = Думаю, ты отстала от времени.

NOMINAL PREDICATE и инхоативные глаголы. Глагол to TURN.

Заглавная —> Все о глаголах —> Части речи —> Терминология —> Сопоставление английского и родного языков

Само английское слово “inchoative” = “инхоативный” переводится, как – “начинательный или дающий начало”. Поэтому глаголы, которые выражают НАЧАЛО, СТАНОВЛЕНИЕ и ЗАВЕРШЕНИЕ процессов изменения так и называются – ИНХОАТИВНЫЕ , то есть дающие начало ИЗМЕНЕНИЮ. Наиболее распространенными глаголами этой группы (Inchoative verbs) являются три глагола: to get, to become, to grow. К этой группе принадлежат такие глаголы, как: to come, to go, to turn, to wear, to fall, to run.

Инхоативные  глаголы являются глаголами-связками в именном составном сказуемом, а именной частью, которая называется предикативом ,  могут быть прилагательные, превращенные причастия, существительные, предложные обороты и инфинитивы с частицей “to”.

В некоторых сочетаниях употребляется только один, определенный глагол.

Например:

to come true = осуществляться;

to fall asleep = заснуть;

to fall in love = влюбиться;

В других случаях синонимичные глаголы могут заменять друг друга.

Например:

grow (get, become) dark = темнеть;

Некоторые инхоативные глаголы являются нейтральными или бесцветными, то есть они утрачивают свой смысл и просто “работают” в предложении  глаголом связкой. Таким глаголом является глагол to GET.

Некоторые глаголы сохраняют “следы” или “отзвуки” своих значений, например глагол to GROW, который указывает на изменения в сторону “роста”.

Давайте подробнее рассмотрим еще один инхоативный глагол — to TURN. Как самостоятельный глагол, to TURN  переводится, как – поворачиваться, вращаться, переворачиваться, изменяться. Смысл “изменения, превращения”  и “поворота”, вернее его “отпечатки” глагол to TURN  имеет и в качестве инхоативного глагола.

Если говорить о глаголе to TURN, то он в первую очередь любит цветные прилагательные.

Когда говорят о природе, то к примеру, цвет меняется у листьев осенью, или меняется цвет неба перед грозой, меняться может и цвет облака, цвет моря, травы, полей, фруктов, когда они поспевают или когда они портятся, каких-то веществ или материалов, одним словом, цвет может измениться у чего угодно.

Если мы говорим о человеке, который изменился в лице, имея в виду изменение цвета, то  чаще всего мы говорим в переносном смысле.

Например, человек может:

посинеть от холода, покраснеть или побледнеть от злости или волнения, позеленеть от зависти или от тошноты, побагроветь от ярости.

С глаголом-связкой to TURN  сочетаются не только цветные прилагательные, а и любые другие прилагательные, обозначающие перемены.

Когда мы говорим об официальном английском или формальном стиле изложения, то лучше использовать инхоативный глагол to TURN, в неформальном стиле подойдет глагол to GO.

Напишу несколько примеров:

The weather has turned much colder. The weather has become much colder. = Погода стала намного холоднее.

On hearing my cry he turned as pale as death. = Услышав мой крик, он побледнел, как смерть. Услышав мой крик он смертельно побледнел.

The apples are turning red. The apples are becoming red. = Яблоки краснеют. Яблоки становятся красными.

The milk has turned sour. The milk has gone sour. = Молоко скисло.

This ink turns black when it dries. = Эти чернила становятся черными, когда высыхают.

Her hair has turned grey. = Ее волосы поседели. ее волосы стали седыми.

He turns nasty if you laugh at him. = Он становится омерзительным, если над ним подшучивать.

The grass turned brown because of hot weather. = Трава стала бурой из-за жаркой погоды.

Инхоативный глагол to TURN может сочетаться с СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМ БЕЗ АРТИКЛЯ!!! Вся конструкция выражает НЕОЖИДАННОЕ или НЕЖЕЛАТЕЛЬНОЕ ИЗМЕНЕНИЕ или ПРОИСШЕСТВИЕ.

Например:

He has turned traitor. = Он стал предателем.

I hope you’ll never turn thief. I hope you’ll never become a thief. = Я надеюсь, ты никогда не станешь вором. Я надеюсь, ты никогда не превратишься в вора.

When her servant left to have a baby Mrs Black had to turn cook. = Миссис Блэк пришлось стать кухаркой, когда ее служанка оставила работу по случаю рождения ребенка.

Инхоативный глагол to TURN может сочетаться с ПРЕДЛОЖНЫМИ ОБОРОТАМИ.

Например:

When it freezes water turns to ice. = Когда наступают морозы, вода превращается в лед.

The snow turned to rain. = Снег превратился в дождь.

The rain turned to snow. = Дождь превратился в снег.