Archive for Словарный запас

Тренировочные упражнения. Сравнительные конструкции с двойным союзом AS … AS. Отрицательные упражнения. Продвинутый уровень. Advanced.

Прямые переводы — это переводы с родного языка на английский. Начинать надо с очень простых предложений. Переводить можно письменно и устно. Если есть затруднения с устным переводом, тогда надо  переводить письменно, руководствуясь алгоритмом перевода.

Итак, давайте переведем следующие сравнительные предложения предложения в отрицательной форме с двойным союзом AS … AS. Есть четыре модели сравнительных конструкций с двойным союзом AS … AS, поэтому отработаем каждую модель по отдельности.

A. Модель первая. Сравнение разных объектов.

1. Эта девочка не такая внимательная, как ее соседка.

2. Вечер не такой теплый, как день.

3. Он не так молод, как его жена.

4. Она не такая симпатичная, как ее сестра.

5. Джон не такой высокий, как его брат.

6. Луна расположена не так далеко, как солнце.

7. Рим не такой древний, как Афины.

8. Вода не такая теплая, как песок.

9. Сегодня не так холодно, как было вчера.

10. Кусты не такие высокие, как деревья.

11. Они не такие трудолюбивые, как их родители.

12. Фильм не такой интересный, как книга.

13. Теннис не такой популярный, как футбол.

14. Бразилия не такая большая, как Канада.

15. Яблоки не такие кислые, как лимоны.

Я переведу предложения на английский язык, чтобы вы могли себя проверить.

1. This girl is not so attentive as her neighbour.

2. The evening  is not so warm as the day.

3. He is not so young as his wife.

4. She is not pretty as her sister.

5. John is not so tall as his brother.

6. The moon is not so far as the sun.

7. Rome is not so old as Athens.

8. The water is not so warm as the sand.

9. Today it is not so cold as it was yesterday.

10. Bushes are not so tall as trees.

11. They are not so hard-working as their parents.

12. The film is not so interesting as the book.

13. Tennis is not so popular as football.

14. Brazil is not so big as Canada.

15.  Apples are not so sour as lemons.

B. Модель вторая. Сравнение одинаковых объектов. Указательные местоимения THIS/THAT и THESE/THOSE. Слово-заместитель ONE.

1. Этот отель не такой дорогой, как тот.

2. Эти экзамен не такой трудный, как предыдущий.

3. Новое кресло не такое удобное, как старое.

4. Эта книга не такая интересная, как та.

5. Эта комната не такая темная, как другие.

6. Эта дорога не такая длинная, как та.

7. Эта собака не такая послушная, как та.

8. Эти правила не такие легкие, как предыдущие.

9. Эта веревка не такая короткая, как та.

10. Эти коробки не такие тяжелые, как те.

11. Старые улицы не такие широкие, как новые.

12. Этот мальчик не такой высокий, как тот.

13. Эти яблоки не такие сладкие, как те.

14. Первое издание словаря не такое хорошее, как новое.

15. Эта ситуация не такая ужасная, как предыдущая.

Я переведу предложения на английский язык, чтобы вы могли себя проверить.

1. This hotel is not so expensive as that one.

2. This examination is not so difficult as the previous one.

3. The new armchair is not so comfortable as the old one.

4. This book is not so interesting as that one.

5. This room is not so dark as the other ones.

6. This road is not so long as that one.

7. This dog is not so docile as that one.

8. These rules are not so easy as the previous ones.

9. This rope is not so short as that one.

10. These boxes are not so heavy as those ones.

11. The old streets are not so broad as the new ones.

12. This boy is not so tall as that one.

13. These apples are not as sweet as those ones.

14. The first edition of the dictionary is not as good as the new one.

15. The situation is not so terrible as the previous one.

C. Модель третья. Сравнение одинаковых объектов. Притяжательные местоимения и абсолютная форма притяжательных местоимений.

1. Мои родители не такие строгие, как твои.

2. Его заработная плата не такая высокая, как моя.

3. Моя комната не такая большая, как твоя.

4. У него не такое плохое здоровье, как у нее.

5. У нее не такая приятная улыбка, как у тебя.

6. Их отметки не такие хорошие, как наши.

7. Наша семья не так богата, как ваша.

8. Его дядя не был таким щедрым, как у нее.

9. Ее муж не так молод, как мой.

10. Его визиты не были столь регулярными, как ее.

11. Их родители не такие старые, как наши.

12. Мой отец не такой сердитый, как твой.

13. Его извинения не были столь искренними, как у нее.

14. У нее не было такого хорошего настроения, как у него.

15. Его работа не такая изнурительная как у меня.

Я переведу предложения на английский язык, чтобы вы могли себя проверить.

1. My parents are not so strict as yours.

2. His salary is not so high as mine.

3. My room is not so big as yours.

4. His health is not so poor as hers.

5. Her smile is not so pleasant as yours.

6. Their marks are not so good as ours.

7. Our family is not so rich as yours.

8. His uncle was not so generous as hers.

9. Her husband is not so young as mine.

10. His visits were not so regular as hers.

11. Their parents are not so old as ours.

12. My father is not so angry as yours.

13. His apology was not so sincere as hers.

14. Her mood was not so good as his.

15. His job is not so exhausting as mine.

D. Модель четвертая. Сравнение одинаковых объектов. Притяжательный падеж существительных.

1. У него не такие сильные руки, как у его отца.

2. У нее не такие черные глаза, как у ее матери.

3. У них не такая большая квартира, как у их родителей.

4. Наши задания не такие легкие, как у наших одноклассников.

5. У Анны не такие длинные волосы, как у ее сестры.

6. У него не такие шумные дети, как у его брата.

7. У них не такая богатая библиотека, как у их родителей.

8. У него не такая большая семья, как у его соседа.

9. Лицо у Марии не было таким печальным, как у ее сестры.

10. У Джона не такая современная мебель, как у его друга.

11. Ее расписание в школе не такое удобное, как у ее коллег.

12. У меня не такая большая комната, как у моего брата.

13. Ее сад не такой красивый, как у ее соседей.

14. У них не такой большой дом, как у наших родителей.

15. У моего деда машина не такая старая, как у моего отца.

Я переведу предложения на английский язык, чтобы вы могли себя проверить.

1. His arms are not so strong as his father’s.

2. Her eyes are not so black as her mother’s.

3. Their flat is not so large as their parents’.

4. Our tasks are not so easy as our classmates’.

5. Ann’s hair is not so long as her sister’s.

6. His children are not so noisy as his brother’s.

7. Their library is not so rich as their parents’.

8. His family is not so large as his neighbour’s.

9. Mary’s face was not so sad as her sister’s.

10. John’s furniture is not so modern as his friend’s.

11. Her time-table at school is not so convenient as her colleages.

12.  My room is not so big as my brother’s.

13. Her garden is not so beautiful as her neighbours’.

14. Their house is not so big as our parents’.

15. My grandfather’s car is not so old as my father’s.

Тренировочные упражнения. Сравнительные конструкции с двойным союзом AS … AS. Утвердительные предложения. Продвинутый уровень. Advanced.

Английская грамматика — это свод грамматических правил. Изучая английский, мы шаг за шагом осваиваем правило за правилом. Даже если мы разобрались с каким-либо правилом, то есть хорошо его поняли и выучили наизусть, то этот факт вовсе не означает, что мы сможем им легко пользоваться в реальной жизни. Для этого надо пройти целую серию тренировочных упражнений, начиная с самых простейших на английском языке и заканчивая переводами с родного языка на английский, которые называются прямыми. Давайте рассмотрим прямые переводы. Если вам трудно переводить, то помогут алгоритмы перевода. Есть и общий алгоритм перевода, есть и множество специальных алгоритмов перевода, направленных на конкретное правило. Начинать надо с очень простых переводов.

Давайте потренируемся переводить  сравнительные предложения, которые строятся по сравнительным конструкциям с двойным союзом “AS … AS”. Начнем с утвердительных предложений.  Если вы можете устно переводить такие предложения, не запинаясь, значит все в порядке и можно переходить к следующему этапу. Если вы затрудняетесь, то переводите письменно, размечая каждое предложение.

Есть четыре модели сравнительных предложений с двойным союзом “AS … AS”, поэтому по каждой из моделей переведем несколько предложений. Я напишу переводы предложений, чтобы вы могли себя проверить.

А. Модель первая. Сравнение разных объектов.

1. Фильм такой же интересный, как и книга.

2. Облака были белыми, как снег.

3. Оба мальчика такие же высокие, как и их отец.

4. Мой младший брат пугливый, как и мышь.

5. Моя бабушка была трудолюбивой, как пчелка.

6. Ее голос был звонким, как колокольчик.

7. Ее глаза голубые, как небо.

8. Он такой же сообразительный, как и его старший брат.

9. Солнце сегодня жаркое, как огонь.

10. Этот ребенок неуклюжий, как щенок.

11. Сегодня магазин такой же переполненный народом, как и вчера.

12. Экзамен был легким, как мы и ожидали.

13. Он такой же ленивый, как и его старший брат.

14. Ее руки были холодны, как лед.

15. Он так же добр ко мне, как и его мать.

Я переведу все предложения, чтобы вы могли себя проверить.

1. The film is as interesting as the book.

2. The clouds were as white as snow.

3. Both boys are as tall as their father.

4. My younger brother is as shy as a mouse.

5. My granny was as busy as a bee.

6. Her voice was as clear as a bell.

7. Her eyes are as blue as the sky.

8. He is as smart as his elder brother.

9. Today the sun is as hot as fire.

10. This child is as clumsy as a puppy.

11. Today this shop is as overcrowded as it was yesterday.

12. The examination was as easy as we expected.

13. He is as lazy as his elder brother.

14. Her hands were as cold as ice.

15. He is as good to me as his mother.

B. Модель вторая. Сравнение одинаковых объектов. Указательные местоимения THIS/THAT и THESE/THOSE и слово-заместитель ONE.

1. Эта тропинка такая же узкая, как и та.

2. Этот мальчик такой же сильный, как и тот.

3. Эти коробки были такими же тяжелыми, как и те.

4. Этот сад был таким же заросшим, как и тот.

5. Новое платье такое короткое, как и старое.

6. Эти цветы такие же красивые, как и те.

7. Эти задачи такие же простые, как и те.

8. Эта комната такая же темная, как и та.

9. Эти карандаши такие же острые, как и те.

10. Эта история такая же интересная, как и та.

11. Эта квартира такая же современная, как и та.

12. Эти яблоки такие же спелые, как и те.

13. Это правило такое же трудное, как и предыдущее.

14. Эта девочка такая же сообразительная, как и та.

15. Эта проблема такая же серьезная, как и другие.

Я переведу все предложения, чтобы вы могли себя проверить.

1. This path is as narrow as that one.

2. This boy is as strong as that one.

3. These boxes were as heavy as those ones.

4. This garden was as wild as that one.

5. The new dress is as short as the old one.

6. These flowers are as beautuful as those ones.

7. These tasks are as simple as those ones.

8. This room was as dark as that one.

9. These pencils are as sharp as those ones.

10. This story is as interesting as that one.

11. This flat is as modern as that one.

12. These apples are as sweet as those ones.

13. This rule is as difficult as the previous one.

14. This girl is as witty as that one.

15. This problem is as serious as the others.

C. Модель третья. Сравнение одинаковых объектов. Притяжательные местоимения и абсолютная форма притяжательных местоимений.

1. Их сад такой же большой как и наш.

2. Ее почерк такой же неразборчивый, как и твой.

3. Твои волосы такие же длинные, как и мои.

4. Его ответ был таким же вежливым, как и ее.

5. Мои часы также отстают, как и ваши.

6. Его ученики такие же шумные, как и мои.

7. Наша квартира такая же современная, как и их.

8. Их семья такая же большая, как и наша.

9. Ваши задания такие же трудные, как и мои.

10. Их багаж такой же тяжелый, как и наш.

11. Его голос такой же низкий, как и ваш.

12. Ее пение такое же нежное, как и твое.

13. Твои дети такие же непослушные, как и мои.

14. Их ошибки были такими же глупыми, как и ваши.

15. Ее лицо было таким же бледным, как и его.

Я переведу все предложения, чтобы вы могли себя проверить.

1. Their garden is as large as ours.

2. Her handwriting as unreadable as yours.

3. Your hair is as long as mine.

4. His answer was as polite as hers.

5. My watch is as slow as yours.

6. His pupils are as noisy as mine.

7. Our flat is as modern as theirs.

8. Their family was as large as ours.

9. Your tasks are as difficult as mine.

10. Their luggage is as heavy as ours.

11. His voice was as deep as yours.

12. Her singing is sweet as yours.

13. Your children are as naughty as mine.

14. Their mistakes were as foolish as yours.

15. Her face was as pale as his.

D. Модель четвертая. Сравнение одинаковых объектов. Притяжательный падеж существительных.

1. У меня такой же большой пес, как и у моего отца.

2. У нее такая же приятная улыбка, как и у ее сестры.

3. У Джона такое же хорошее здоровье, как и у его жены.

4. У этого мальчика такие же хорошие оценки, как и у его сестры.

5. Приветствие Анны было таким же сердечным, как и у ее мужа.

6. У нас квартира такая же удобная, как и у наших родителей.

7. У Майкла борода такая же длинная, как и у его брата.

8. У них такие же трудные задания, как и у ее друзей.

9. У тебя такие же серые глаза, как у твоей мамы.

10. Она так же занята, как и ее муж.

11.  У нее такие же длинные волосы, как и у ее матери.

12. У них такая же богатая библиотека, как и у их родителей.

13. У меня такой же красивый сад, как и у моих соседей.

14. У нее было такое же печальное лицо, как и у ее сестры.

15. У нее такая же интересная работа, как и ее мужа.

Я переведу все предложения, чтобы вы могли себя проверить.

1. My dog is as big as my father’s.

2. Her smile as pleasant as her sister’s.

3. John’s health is as good as her wife’s.

4. The boy’s marks are as good as his sister’s.

5. Ann’s welcome was as hearty as her husband’s.

6. Our flat is as comfortable as our parents’.

7. Michael’s beard was as long as his brother’s.

8. Their tasks are as difficult as her friends’.

9. Your eyes are as grey as your mother’s.

10. Her days are as busy as her husband’s.

11. Her hair is as long as her mother’s.

12. Their library is as rich as their parents’.

13. My garden is as beautiful as my neighbours’.

14. Her face was as sad as her sister’s.

15. Her work is as interesting as her husband’s.

Затруднения и путаница. Confusing cases. Глаголы to BRING и to TAKE.

Заглавная —> Все о глаголах —> Части речи —> Типичные ошибки в английском языке —> Терминология —> Слова содержательные и функциональные —> Сопоставление английского и родного языков

Как можно перепутать глаголы “to BRING = приносить” и “to TAKE = брать, взять”, ведь их привычные многим значения кажутся такими разными. Однако все не так просто, ведь нельзя полагаться только на нейтральные значения глаголов, которые и даются в таблицах неправильных глаголов или в учебниках, да и в некоторых словарях. Чтобы избежать ошибок в использовании того или иного слова, надо всегда докапываться до его истинного смысла.

На первый взгляд два английских глагола “to BRING” = приносить, привозить, приводить; и “to TAKE” =  брать, взять, относить, отводить, отвозить; невозможно спутать, однако их  довольно часто путают, когда переводят с родного языка на английский. Давайте рассмотрим их истинный смысл по отдельности, а потом сравним.

Глагол to BRING : имеет смысл: НЕСТИ что-либо или СОПРОВОЖДАТЬ кого-либо к определенному месту, где говорящий находится, находился или будет находиться или просто к определенному указанному месту. То есть, мы приближаемся, подходим к месту назначения и приносим или привозим что-либо или приводим кого-либо. Это “что-то” само не придет или не приедет без нас, или этот “кто-то” не придет или не приедет без нас. Например: он принес книгу или привез машину дров. Он привел друга или своего сына. Итак, делаем вывод: ПРИНОСИТЬ к указанному МЕСТУ. Откуда приносить? Да это неважно, для нас важен сам факт ПРИБЛИЖЕНИЯ к указанному месту.

Глагол to TAKE : имеет смысл: НЕСТИ что-либо или СОПРОВОЖДАТЬ кого-либо в любом направлении от определенного места, где говорящий находится  или от определенного указанного места. Это “что-то” само не оставит место или этот “кто-то” сам не оставит указанное место. Итак, делаем вывод: ВЫНОСИТЬ,   ВЫВОДИТЬ, ВЫВОЗИТЬ из указанного МЕСТА и ОТНОСИТЬ, ОТВОДИТЬ, ОТВОЗИТЬ в другое МЕСТО.

Итак, когда мы говорим о глаголах “to BRING” и “to TAKE” в значениях “ПРИНОСИТЬ” И “ОТНОСИТЬ”, надо учитывать МЕСТО, где находится говорящий или определенное указанное МЕСТО, иначе можно попасть впросак и вас не поймут.

Давайте рассмотрим пару примеров с объяснениями.

Ученик в классе говорит учителю: “Я забыл взять свою тетрадку”, подразумевая, что он забыл ее дома. Если это предложение вы переведете,как = “I have forgotten to take my note-book” (то есть, глагол “брать” вы переводите, как “to take”), то эта фраза вызовет недоумение у учителя и смех у тех одноклассников, кто хорошо знает английский язык.  И учитель может спросить с иронией  “Take it where?” = “Забыл отнести куда?”.

Правильный перевод будет таким:

Я забыл взять свою тетрадку. =  I have forgotten to bring my note-book. ( забыл взять дома и принести в школу).  Можно перевести и так: I have left my copy-book at home.

Когда тот же ученик вернулся из школы домой и уже дома он говорит почти ту же самую фразу, однако он поменял “место” и поэтому  смысл той же фразы меняется.

Я сегодня забыл взять свою тетрадку в школу. = I have forgotten to take my note-book to the school. ( забыл взять и отнести в школу)

Еще один пример:

Библиотекарь может сказать читателю ( они оба находятся в одном месте, в библиотеке) : Вы должны вернуть (принести) все книги к концу недели. = You must bring all the books back by the end of this week. и читатель отвечает: Я верну (принесу) все книги завтра. = I’ll bring all the books back tomorrow.

Изменим место, например, наш читатель находится дома или в классе. Тогда он может сказать  так: Я должен вернуть (отнести) эти книги к концу недели, я верну (отнесу) их завтра. = I have to take these books back to the library.

Для полной ясности я напишу несколько предложений парами, чтобы можно было понять различия между глаголами to BRING и to TAKE.

I. Иди к доске и возьми свою книгу. = Go to the blackboard and bring your book with you.

Возвращайся на вое место и возьми свою книгу. =  Go back to you place and take your book with you.

II. Принеси мне тот стул, чтобы я могла присесть. = Bring me that chair so that I can sit down.

Унеси этот стул. Он сломан. = Take this chair away. It’s broken.

III. Я принес тебе цветы. = I’ve brought you some flowers.

Давай принесем нашей бабушке цветы. = Let’s take our granny some flowers.

IV. Приходи на концерт в воскресенье и приводи своих друзей. = Come to the concert on Sunday and bring your friends.

Если ты не будешь вести себя хорошо, я не поведу тебя на концерт.= If you don’t behave yourself I won’t take you to the concert.

V. Она привела своих детей навестить меня. = She brought her children to see me.

Она отвела своих детей навестить их бабушку и дедушку. = She took her children to see their grandparents.

Конструкции с именами прилагательными. Прилагательное + (предлог) + придаточное предложение.

Заглавная —> Все о прилагательных —> Части речи —> Терминология —> Слова содержательные и функциональные —> Сопоставление английского и родного языков

Предложения в английском языке строятся по определенному закону, что очень облегчает перевод с родного языка на английский, который называется прямым переводом. Если надо перевести английский текст на родной язык, то такой перевод называется обратным. Если взять английский текст любой сложности, то чаще всего будут встречаться, так сказать, “традиционные”  предложения, построенные по прямому порядку слов, намного меньше предложений в любом тексте с инверсией, есть безличные предложения, предложения, которые выражают побуждение к действию или просьбы.

Во всех четырех вариантах предложений могут быть конструкции с глаголами, существительными и прилагательными. Их можно назвать шаблонами или схемами. Если определиться с вариантом предложения и хорошо понимать, как работает схема, то перевести предложение на английский язык или, наоборот, с английского языка не составит большого труда, или , по крайней мере, будет гораздо легче.

Рассмотрим конструкции с именами прилагательными, которые объединены одним общим смыслом, одной идеей. Рассмотрим конструкции в английском варианте, то есть в английском тексте. которую очень легко распознать. . В предложениях сказуемое является номинальным или  составным именным. Именная часть всегда выражена прилагательным, и прилагательное в большинстве случаев является предикативным ( то есть может выполнять только одну функцию – именной части составного именного сказуемого). Например, это такие прилагательные , как – afraid, aware, eager. Еще в конструкциях с прилагательными используются “превращенные” причастия, такие, как: excited, tired, surprised.

За прилагательным ( точнее за сказуемым, которое является составным именным) может стоять инфинитив с частицей “to”, это и будет первым вариантом конструкции с именами прилагательными.

Второй вариант – за прилагательным ( то есть за составным именным сказуемым) стоит предложный оборот, и прилагательные в этой конструкции часто называют прилагательными с фиксированными предлогами. Предложный оборот – это предлог в сочетании с существительным, местоимением и герундием.

Третий вариант – за прилагательным ( то есть за составным именным сказуемым) стоит придаточное предложение с предлогом или без предлога.

Давайте подробнее рассмотрим конструкцию с прилагательным, за которым стоит придаточное предложение. Сложные предложения, в которых есть придаточные предложения строятся по схеме : “хозяин-слуга”. Главное предложение- это “хозяин” , а придаточное предложение – “слуга”. Придаточное предложение отвечает на вопрос и присоединяется к хозяину при помощи союзов или относительных местоимений. В русском языке такие предложения звучат примерно так:

Я рада, что вы сдали экзамены.

Я не знаю, где он живет.

Мы были огорчены, что он не смог прийти.

Если на границе между главным и придаточным предложением есть слово “ЧТО” , то это может быть союз “THAT” или относительное местоимение “WHAT”.  Если придаточное предложение присоединяется к главному предложению союзом THAT, то предлог никогда не ставится. Если придаточное предложение присоединяется относительным  местоимением WHAT, то перед местоимением может стоять предлог, который часто опускается.

Например:

We were not aware THAT they had already discussed this question the day before. = Мы не знали, что они уже обсудили этот вопрос вчера.

We were not aware (OF) WHAT they had discussed the day before. = Мы не знали, что они обсуждали вчера.

После прилагательных, выражающих умственное восприятие, душевное состояние, эмоции, настроение стоят придаточные предложения с союзом THAT.

Например:

Are you sure that he will be able to pass his exam? = В уверены, что он сможет сдать экзамен?

We are sorry that you can’t come. = Мы сожалеем, что вы не можете прийти.

I am glad that that you are going to learn English. = Я рада, что вы намерены учить английский язык.

They were disappointed that John would leave. = Они были огорчены, что Джон уедет.

I was ignorant that he had already returned home. = Я не знала, что он уже вернулся домой.

Перед относительным местоимением или наречием предлоги большей частью опускаются.

Например:

I am not sure (about) where I should put this vase. = Я не знаю, куда мне следует поставить эту вазу.

John is ignorant (of) whom he can turn to. = Джон не знает, к кому он может обратиться.

Is your father aware (of) how you’ve been behaving during his absence? = Твой отец знает, как ты себя ведешь в его отсутствие?

Ann was doubtful (about) whether she could afford this. = Анна сомневалась, может ли она себе это позволить.

Be careful how you cross the street. = Будьте осторожны, переходя улицу.

Конструкции с именами прилагательными. Прилагательное + инфинитив. Вероятность и возможность.

Заглавная —> Все о прилагательных —> Все о глаголах —> Части речи  —> Терминология —> Слова содержательные и функциональные —> Сопоставление английского и родного языков

Конструкция “Прилагательное + инфинитив” имеет три варианта, в зависимости от смысла прилагательных и каждый из этих вариантов отличается некоторыми особенностями. Но их объединяет одна идея: инфинитив выражает действие, а прилагательное указывает  на ОТНОШЕНИЕ к действию. Прилагательное в конструкции входит в составное именное сказуемое и является его именной частью. Глаголом-связкой в составном именном сказуемом чаще всего бывает глагол “to be”.

Первый вариант ОТНОШЕНИЯ говорит о поведении и о поступках. Его условно можно назвать “Ваша сторона…” или “Вы поступили …” .  Это вариант допускает три построения предложения, одно из которых является восклицательным. В русском варианте он звучит примерно так:

Было очень МИЛО с ВАШЕЙ СТОРОНЫ пригласить меня на вечеринку.

It was very nice of you to invite my to your  party.

You are very nice to invite me to your party.

How nice of you to invite me to your party!

Было ВЕЖЛИВО со СТОРОНЫ Джона уступить свое место в автобусе той старушке.

It was polite of John to offer his seat in the bus to that old woman.

John was very polite to offer his seat in the bus to that old woman.

How polite of John to offer his seat in the bus to that old woman!

Вы поступили очень НЕОСМОТРИТЕЛЬНО РАССКАЗАВ ему правду.

It was very unwise of you to tell him the truth.

You are very unwise to tell him the truth.

How unwise of you to tell him the truth!

Второй вариант ОТНОШЕНИЯ говорит о чувствах, эмоциях и стремлениях, которые вызывает действие, выраженное инфинитивом.

We were happy to see our grandchildren. = Мы были рады видеть наших внуков.

He was sorry not to see her at the party. = Он был огорчен тем, что не видел ее на вечеринке.

John was mortified to know that he had not been elected. = Джон был ужасно огорчен, когда узнал, что его не избрали.

Есть еще и третий вариант, который можно смело назвать модальным, так как отношение к действию выражается “модальными” прилагательными. Это прилагательные, которые указывают на возможность, вероятность, непременность, способность, готовность, согласие и, наоборот, невозможность, невероятность,  неспособность, несогласие.

Напишу несколько самых распространенных “модальных” прилагательных.

to be certain = быть верным, быть несомненным, быть обязательным;

to be sure = быть несомненным, быть непременным;

to be bound = быть непременным, быть обязательным, быть уверенным;

to be likely = вероятный, подходящий;

to be fit = быть достойным, подобающим, способным, готовым;

to be able = уметь, быть в состоянии, быть в силах, быть способным;

to be liable  = быть вероятным, быть возможным; быть обязанным;

to be important = быть важным, значительным;

to be ready = быть готовым, быть согласным, быть приготовленным;

to be willing = быть готовым, быть согласным; охотно делающий что-либо;

to be unable = быть неспособным, быть не в состоянии;

to be unfit = быть неподходящим, быть негодным, быть неприспособленным;

Напишу несколько предложений с конструкцией “Прилагательное + инфинитив”, в которых прилагательное имеет модальное значение.

He is bound to help you. = Он непременно вам поможет.

She is liable to come at any moment. = Она может прийти в любую минуту.

Our team is certain to win. = Наша команда обязательно выиграет.

The old woman is unfit to work. = Эта старушка неспособна работать.

They are ready to start at once. = Они готовы сейчас же отправиться.

The weather is sure to be sunny. = Погода непременно будет солнечной.

Was he willing to listen to your arguments? = Согласился ли он выслушать ваши доводы?

He is likely to know about this. = Он вероятно знает об этом.

I am unable to speak to you right now. = Я не могу говорить с вами прямо сейчас.

This house is quite fit to live in.= Этот дом вполне годится для того, чтобы в нем жить. = Это дом вполне пригоден для жилья.

Прилагательные с фиксированными предлогами. Предлог OF, выражающий ЧУВСТВА.

Заглавная —> Все о прилагательных —> Все о предлогах —> Части речи —> Терминология —> Слова содержательные и функциональные —> Сопоставление английского и родного языков

Когда речь идет о чувствах, то надо видеть четкую границу между «постоянными» чувствами и «временными» чувствами. «Временные» чувства можно назвать эмоциями и они проявляются только на некоторое время, на какой-либо внешний “раздражитель”. Это может быть злость и радость, удивление и испуг, удовлетворенность и разочарование. Можно удивиться новости, но нельзя быть удивленным этой новостью всю жизнь.   Можно быть очень добрым человеком, но стать на время “злым”, то есть, разозлиться на кого-то или что-то, если есть повод. Можно быть довольным обслуживанием или обедом, но нельзя быть довольным этим обедом всю оставшуюся жизнь.

А вот теперь поговорим о тех чувствах, которые “застряли” в человеке на долгий период, а в некоторых случаях, можно сказать, на всю его жизнь. Такие чувства формируют характер, можно сказать характеризуют  человека. Это может быть чувство зависти или ревности, уверенности, неуверенности или сомнения, подозрительности, чувство гордости или стыда. Это может быть и осознание, способность к каким-то поступкам, или наоборот, неспособность.

Когда мы говорим о таких “долговременных” чувствах или характеризуем человека, говоря о нем, что он ревнивый или завистливый, уверенный или способный, то за соответствующими прилагательными фиксируется предлог “OF”.

Чтобы легче запомнить прилагательные с предлогом , надо разделить их по значениям.

ЗНАНИЕ, ОСОЗНАНИЕ, ПОНИМАНИЕ или, наоборот,  НЕЗНАНИЕ, НЕПОНИМАНИЕ

to be conscious OF (something) = сознавать, понимать, осознавать; отдавать себе полный отчет в чем-либо;

to be aware OF (something) = быть знающим, осведомленным, сознавать, осознавать; отдавать себе полный отчет в чем-либо;

to be capable OF (something) = быть способным, умелым, одаренным к чему-либо;

to be incapable OF (something) = быть неспособным к чему либо;

to be ignorant OF (something) = быть несведущим, быть незнающим чего-либо; не знать;

to be dull OF (something) = быть тупым, глупым к чему-либо; быть непонимающим чего-либо;

БЫТЬ ЗАПОЛНЕННЫМ или, наоборот, БЫТЬ ПУСТЫМ

to be full OF (something/somebody) = быть заполненным чем-либо или кем либо; быть поглощенным чем-либо;

to be empty OF ( something)= пустой, порожний, бессодержательный;

to be short OF (something) = быть недостаточным, неполным, имеющим недостаток в чем-либо;

to be bare OF (something) = пустой, лишенный чего-либо;

УВЕРЕННОСТЬ, НАДЕЖДА или , наоборот,  СОМНЕНИЕ

to be sure OF (something) = быть уверенным в чем-либо; быть убежденным в чем-либо;

to be certain OF (something) = быть уверенным в чем-либо;

to be confident OF (something) =   быть уверенным в чем-либо; чувствовать себя уверенно в чем-либо;

to be hopeful OF (something) = надеяться на что-либо; подавать надежды;

to be independent OF (something/somebody) = быть независимым, самостоятельным, не зависящим от чего-либо или кого-либо;

to be doubtful OF (something) = сомневаться в чем-либо; быть в состоянии неопределенности, неясности;

ЗАВИСТЬ, РЕВНОСТЬ и ПОДОЗРИТЕЛЬНОСТЬ

to be jealous OF (something/somebody) = ревновать кого-либо; быть завистливым; ревниво оберегать что-либо;

to be envious OF ( something/somebody) = завидовать чему-либо или кому-либо;

to be suspicious OF (something/somebody) = подозревать кого-либо; относиться подозрительно к чему-либо;

БОЯЗНЬ или, наоборот, БЕССТРАШИЕ

to be fearful OF (something) = быть полным страха, быть напуганным чем-либо или кем-либо;

to be afraid OF (somethig/somebody) = бояться чего-либо или кого-либо; не решаться на что-либо;

to be frightened OF (something/somebody) = быть напуганным, бояться чего-либо или кого-либо;

to be terrified OF (something/somebody) = быть очень напуганным кем-либо или чем-либо;

to be horrified OF (something/somebody) = очень бояться кого-либо или чего-либо;

to be fearless OF (something) = быть бесстрашным, неустрашимым, мужественным, не бояться чего-либо или кого-либо;

СТЫД или, наоборот,  ГОРДОСТЬ

to be ashamed OF ( something) = быть пристыженным; стыдиться чего-либо;

to be proud OF ( something/somebody)  = быть гордым, гордиться чем-либо или кем-либо;

УСТАЛОСТЬ

to be tired OF (something)  = уставать от чего-либо;

to be sick OF (something) = уставать от чего-либо;

to be exhausted OF (something) = очень уставать от чего-либо;

Напишу несколько предложений с прилагательными, которые фиксируются предлогом “OF”.

I am quite conscious of my faults. = Я полностью осознаю свои ошибки.

They are ignorant of the most elementary rules, but they are clever and will soon learn. Они не знают самых простых правил, но они сообразительные и вскоре научатся.

The boat was full of water. = Лодка была полна воды.

John has been full of his own affairs this month. = В этом месяце Джон был полностью поглощен своими делами.

She has a good job and is independent of her parents. = У нее хорошая работа и она независима от своих родителей.

Aren’t you ashamed of your behaviour? = Разве тебе не стыдно за свое поведение?

He is dull of understanding this. = Он не понимает это.

The car was empty of petrol. = В машине закончился бензин.

Прилагательные с фиксированными предлогами. Предлог WITH, выражающий ПРИЧИНУ, которая вызывает эмоции и чувства.

Заглавная —> Все о прилагательных —> Все о предлогах —> Части речи —> Терминология —> Слова содержательные и функциональные —> Сопоставление английского и родного языков

Прилагательные с фиксированными предлогами всегда вызывают немало трудностей, ведь надо запомнить какой предлог надо ставить за тем или иным прилагательным, а также добавляет хлопот также и то, что за некоторыми прилагательными может стоять два, три или предлога.

Давайте рассмотрим группу прилагательных с фиксированным предлогом WITH.

Предлог WITH указывает на ПРИЧИНУ = CAUSE, которая вызывает чувства и эмоции. Например, можно

радоваться (чему?) хорошей погоде или яркому солнышку;

быть довольным (чем?) обслуживанием, обедом  или результатами экзаменов;

расстроиться ( из-за чего?) из-за плохой погоды, из-за проигрыша любимой футбольной команды;

быть подавленным (чем?) горем или крупными неприятностями;

быть пораженным (чем?) страхом и неуверенностью;

Причиной, которая выводит из душевного равновесия  может быть что угодно – хорошая или плохая погода, приятное или неприятное событие, неудачи и промахи, успехи и признание. Есть только несколько прилагательных, за которыми причиной эмоций указывается человек, вернее его поведение и поступки, то есть, возможно и  пояснение, что этот человек натворил, за что на него злятся или почему им довольны. Эти прилагательные: angry, annoyed, furious, pleased, delighted.

Напишу несколько самых распространенных прилагательных с фиксированным предлогом WITH.

to be content WITH (something) = быть довольным чем-либо;

to be delighted WITH ( something) = радоваться чему-либо; быть довольным чем-либо;

to be pleased WITH (something) = радоваться чему-либо, быть довольным чем-либо;

to be satisfied WITH ( something) = быть удовлетворенным чем-либо; быть довольным чем-либо;

to be disappointed WITH (something) = быть разочарованным, быть огорченным чем-либо; быть расстроенным чем-либо; разочароваться в чем-либо;

to be indignant WITH (something) = возмущенный чем-либо;

to be angry WITH ( someone) FOR doing something = сердиться на кого-либо ( за что-то);

to be annoyed WITH (someone) FOR doing something = быть раздраженным, раздосадованным; раздражаться на кого-либо (за что-то);

to be furious WITH (someone) FOR doing something = быть в бешенстве. быть очень злым,  на кого-либо(за что-то);

to be irritated WITH (something) = to be struck WITH (something) = to be afflicted WITH (something) = быть огорченным, тревожным, беспокойным; страдать;

to be crushed WITH (something) = быть подавленным, быть очень расстроенным чем-либо;

to be excited WITH (something) = быть взволнованным, быть возбужденным из-за чего-либо; волноваться из-за чего-либо;

to be mad WITH (something) = быть очень рассерженным, раздосадованным чем-либо; быть помешанным на чем-то, быть без ума от чего-либо;

to be wild WITH (something) = быть очень раздраженным, быть без ума от чего-либо; обезуметь от чего-либо;

to be touched WITH (something) = быть растроганным, быть взволнованным чем-либо; быть тронутым чем-либо;

to be moved WITH (something) = быть растроганным, быть взволнованным чем-либо;

to be bored WITH (something) = быть скучающим; скучать от чего-либо;

to be fed up WITH (something) = быть сытым по горло ( в переносном смысле) от чего- либо;

Напишу несколько предложений с прилагательными, которые фиксируются предлогом WITH.

They are very pleased with the new cook. = Они очень довольны новой поварихой.

My father was angry with me yesterday. = Вчера отец разозлился на меня.

The children were very excited with joy. = Дети были очень взволнованы от радости.

He has been afflicted with headache this week. = Всю неделю он страдал от головной боли.

He was wild with pain. = Он обезумел от боли.

Прилагательные с фиксированными предлогами. Предлог “TO”, выражающий ОТНОШЕНИЕ.

Заглавная —> Все о прилагательных —> Все о предлогах —> Части речи —> Терминология —> Слова содержательные и функциональные —> Сопоставление английского и родного языков

Английские предлоги часто доставляют много неприятностей, ведь невозможно выучить все конструкции с предлогами наизусть. Особенно это касается фиксированных предлогов, то есть предлогов, которые как бы приклеились за глаголами, существительными и прилагательными. Обычно нам дают списки слов с фиксированными предлогами и предлагают их выучить наизусть, что в принципе возможно, но не факт, что мы надолго удержим в памяти всю информацию. Выход только один – найти логический путь, а то что не поддается никакому пониманию, придется выучить ( или закодировать), но уж надо постараться, чтобы механического запоминания было как можно меньше.

Давайте рассмотрим конструкцию “прилагательные + фиксированные предлоги” и конкретно, предлог “TO”.

Предлог “TO”, который фиксируется за прилагательными выражает ОТНОШЕНИЕ к кому-либо или к чему-либо. Есть два варианта отношений.

Первый вариант- это ПОСТУПКИ, ДЕЙСТВИЯ или ПОВЕДЕНИЕ по отношению к человеку. Например, можно к относиться кому-либо хорошо, плохо, грубо, вежливо и невежливо. Тогда нам нужны прилагательные, которые характеризуют  взаимоотношения между людьми.

Второй вариант тоже говорит об отношении, но отношение никак не связано с поведением человека и его поступками , а указывает на отношение к чему-либо, и это отношение носит модальный оттенок. Например, это может быть важность, ответственность, необходимость, вредность или полезность.  Ведь можно относиться ответственно или безответственно к работе, обязанностям, долгу.  Одним словом, есть отношение  к предметам, явлениям, ситуациям, событиям, и события и ситуации тоже могут каким-то образом иметь отношение к человеку.

Давайте рассмотрим прилагательные, которые описывают отношение человека к работе, обязанностям, одним словом к ЧЕМУ-ЛИБО. Чтобы лучше запомнить прилагательные, разобьем их на группы по смыслу.

Прилагательные, выражающие ПОЛЕЗНОСТЬ, ВАЖНОСТЬ, НЕОБХОДИМОСТЬ, ПРИЕМЛЕМОСТЬ, ПРИГОДНОСТЬ, и, наоборот ВРЕДНОСТЬ, БЕСПОЛЕЗНОСТЬ.

to be useful TO (somebody/something) = быть полезным , быть пригодным кому-либо или  для чего-либо;

to be essential TO ( somebody/something) = быть существенным, важным, необходимым, ценным для кого-либо или чего-либо;

to be relevant TO (something) = уместный, относящийся к делу;

to be indispensable TO (something) = быть необходимым для чего-либо;

to be necessary TO ( somebody) = быть необходимым кому-либо;

to be acceptable TO (somebody/something) = быть приемлемым, быть допустимым для кого-либо или чего-либо;

to be accountable TO (somebody) = быть ответственным перед кем-либо;

to be adequate TO (something) = соответствующий, отвечающий требованиям чего-либо;

to be harmful TO (somebody/something) = быть вредным, быть пагубным кому-либо или для чего-либо;

to be injurious TO (somebody/something) = быть вредным кому –либо или для чего-либо;

to be useless TO (somebody/something) = быть бесполезным, никуда не годным кому-либо или для чего-либо;

Прилагательные, выражающие ИЗВЕСТНОСТЬ, ЯСНОСТЬ, ПОНЯТНОСТЬ, ПРИВЫЧНОСТЬ или, наоборот,  НОВИЗНУ, НЕПРИВЫЧНОСТЬ.

to be known TO ( somebody) = быть известным кому-либо;

to be familiar TO (somebody) = быть хорошо знакомым, привычным, обычным кому-либо;

to be visible TO (somebody) = быть явным, очевидным, заметным кому-либо;

to be evident TO (somebody) = быть очевидным, ясным кому-либо;

to be clear TO ( somebody) = быть ясным, понятным, недвусмысленным ко-либо;

to be obvious TO (somebody) = быть явным, ясным очевидным кому-либо;

to be peculiar TO (somebody/something) = свойственный кому-либо или чему-либо;

to be similar TO (something) = подобный, похожий на что-либо;

to be close TO (something) = быть близким, быть похожим на что-либо;

to be used TO (something) = быть привычным, привыкнуть к чему-либо;

to be accustomed TO (something) = быть привычным, обычным; привыкнуть, приучиться к чему-либо;

to be new TO (somebody/something ) = быть новым, незнакомым, непривычным кому-либо или для чего-либо;

to be unknown TO (somebody) = быть неизвестным, незнакомым кому-либо;

to be strange TO (somebody) = быть незнакомым, непривычным кому-либо;

Напишу несколько примеров на английском языке.

The secretary is new to the work. = Эта секретарша еще не знакома с этой работой.

Is the meaning of the word clear to everybody now? = Теперь всем понятно значение этого слова?

Those facts have been known to me for a long time. = Те факты давно мне были известны.

Fresh air is necessary to health. = Свежий воздух необходим для здоровья.

This dictionary is quite useless to me as  it is too elementary, but it may be useful to you, so please take it. = Этот словарь совершенно для меня бесполезен, так как он слишком простой, но, возможно, тебе он пригодится, так что возьми его, пожалуйста.

Конструкции с именами прилагательными. Прилагательное + инфинитив с частицей “to”. Общие сведения. Три варианта.

Заглавная —>  Все о прилагательных —> Все о глаголах —> Части речи —> Терминология —> Слова содержательные и функциональные —> Сопоставление английского и родного языков

Чтобы легко и быстро переводить с английского языка на родной (и с родного языка на английский) , надо хорошо разобраться в построении английского предложения. Первый этап – это твердый порядок слов. Предложение делится на четыре части. На первом месте стоит подлежащее, за ним идет сказуемое, потом дополнение и в самом конце предложения — обстоятельство. Главные члены предложения – это подлежащее и сказуемое и они всегда присутствуют, а вот второстепенные члены предложения могут быть, а могут и отсутствовать. Есть еще предложения, которые не подчиняются твердому порядку слов, такие предложения называются инверсией. Например, это известный многим оборот — «There is/are…». Но в данной конструкции мы не будем рассматривать инверсию.

Итак, мы выяснили , что каждое английское предложение строится по строгому порядку слов. Но если мы хотим легко понимать смысл английского предложения, надо разобраться и в конструкциях, которые создаются существительными, прилагательными и глаголами.

Давайте рассмотрим конструкцию с прилагательными и инфинитивом. Схематично предложение  с такой конструкцией можно изобразить таким образом:

ПОДЛЕЖАЩЕЕ (существительное или местоимение) + СКАЗУЕМОЕ (глагол-связка + прилагательное) + TO (ИНФИНИТИВ) + … .

Итак, что мы видим ? Во-первых, сказуемое является составным именным, именная часть которого выражена прилагательным и за прилагательным стоит инфинитив.

Напишу несколько примеров.

The little girl was naughty to pull the kitten’s tail. = Маленькая девочка поступила дурно, дернув кота за хвост.

They will be glad to see you here tomorrow. = Они будут рады увидеть вас завтра.

This room is difficult to heat. = Эту комнату трудно натопить.

Для того, чтобы легче было разобраться в конструкции “Прилагательное +инфинитив”, в первую очередь надо разобраться со смыслом прилагательных,  именно значение прилагательных указывает на три варианта данной конструкции.

Первый вариант можно условно назвать: “С ВАШЕЙ СТОРОНЫ” или оцениваем ПОСТУПКИ и ПОВЕДЕНИЕ.  Когда мы одобряем чей-то ( или свой собственный) поступок или поведение в той или иной ситуации, или наоборот, порицаем, то значения прилагательных как раз и характеризуют  поступок или действие , выраженное инфинитивом. Поэтому и прилагательные можно подобрать по принципу:

хорошо – плохо

мудро – глупо

храбро — трусливо

В каждом варианте есть свои особенности. Глаголом-связкой чаще всего бывает  глагол “to be”, но может быть также и глаголы: “to seem” и “ to appear”. Этот вариант допускает двоякое изменение порядка слов, причем в обоих случаях прилагательное подчеркивается путем постановки его ближе к началу предложения. Выразить одобрение или неодобрение можно повествовательными и восклицательным предложениями. Поэтому есть три типа предложений, которые можно переводить одинаково, ведь они выражают одну и туже идею.

Например:

You were wise to accept his offer. = Было предусмотрительно с вашей стороны принять его предложение. Вы поступили мудро, приняв его предложение.

It was wise of you to accept his offer. = Было предусмотрительно с вашей стороны принять его предложение. Вы поступили мудро, приняв его предложение.

How wise of you (it was) to accept his offer! = Как предусмотрительно с вашей стороны было  принять его предложение! Как мудро вы поступили, приняв его предложение!

Второй вариант можно назвать: ДУШЕВНОЕ СОСТОЯНИЕ и СТРЕМЛЕНИЕ.

В этом варианте может быть только один порядок слов, но прилагательные, которые входят в эту конструкцию могут быть двух типов. Первый тип – это обыкновенные прилагательные, которые по большей части употребляются только предикативно, а вторая группа прилагательных – это “превращенные” причастия, то есть, это вторые причастия от правильных глаголов с окончаниями “-ED”, которые стали прилагательными.

Прилагательные подбираем по такому смыслу:

радость – печаль

удивление – волнение

страх – ужас

I was very disappointed to know that you won’t be able to come to my birthday party. = Я была очень разочарована тем, что вы не придете на мой день рождения.

We shall be happy to accept your kind invitation. = Мы будем очень рады принять ваше любезное приглашение.

She is afraid to go there alone. = Она боится идти туда одна.

Третий вариант выражает отношение к действию, которое имеет модальный оттенок. Группа прилагательных, входящих в этот вариант конструкции “ Прилагательное + инфинитив” достаточно обширна, отношение можно выразить прилагательными с такими значениями.

возможно – вероятно  – невозможно

необходимо – важно — обязательно – определенно

трудно — легко

опасно – безопасно

Этот вариант допускает такое построение слов в предложении.

Mary says that it is hard to please her husband. = Мария говорит, что ее мужу трудно угодить.

Mary says her husband is hard to please. = Мария говорит, что ее мужу трудно угодить.

It is dangerous to bathe in this river. = В этой реке опасно купаться.

This river is dangerous to bathe in. = В этой реке опасно купаться.

It is impossible to answer his question. = На его вопрос невозможно ответить.

His question is impossible to answer. = На его вопрос невозможно ответить.

Конструкции с именами прилагательными. Прилагательное + инфинитив. Чувства, эмоции и стремление.

Заглавная —> Все о прилагательных —> Части речи —> Все о глаголах —> Терминология —> Слова содержательные и функциональные —> Сопоставление английского  и родного языков

Есть целая группа прилагательных, которая характеризует душевное состояние или стремление. Например: радостный, довольный, счастливый, грустный, печальный, разочарованный, удивленный, напуганный, смущенный, нетерпеливый, страстно желающий, обеспокоенный, раздраженный.

Само название слов “прилагательные” говорит о том, что эти слова “прилагаются” или “присоединяются”  к другим словам, указывая на их признаки, характеризуя, давая описание. Понятно, что такими словами могут быть только существительные или их заменители.

В зависимости от места в предложении, прилагательные выполняют две функции.

Первая функция – это функция определения, когда прилагательное стоит  впереди существительного, описывая его признаки. Такая функция называется атрибутивной.

Вторая функция – это функция именной части составного именного сказуемого, когда прилагательное стоит после существительного, но в паре с глаголом-связкой. глаголом связкой чаще всего выступает глагол “to be”. Такая функция называется предикативной.

В конструкции – “Прилагательное + инфинитив” прилагательное выполняет предикативную функцию и, соответственно, сказуемое является составным именным сказуемым, с именной частью , выраженной прилагательным , а за прилагательным стоит инфинитив глагола, которое указывает на действие.

В зависимости от смысла прилагательных таких конструкций всего три.

Первая конструкция говорит о поступках, поведении и действиях. Тогда глагол в инфинитиве указывает на само действие, а прилагательное дает ХАРАКТЕРИСТИКУ, ОЦЕНИВАЕТ поведение и поступки.

Вторая конструкция характеризует ЧУВСТВА и ЭМОЦИИ, то есть ДУШЕВНОЕ СОСТОЯНИЕ человека, его ЖЕЛАНИЯ и СТРЕМЛЕНИЯ, но смысл конструкции остается прежним. Глагол указывает на поступок, поведение и действие, а прилагательное сообщает о чувствах и эмоциях.

Третья конструкция говорит об отношении к действию, которое имеет модальный оттенок. Это ВОЗМОЖНОСТЬ, ВАЖНОСТЬ, ТРУДНОСТЬ, БЕСПОЛЕЗНОСТЬ.

Займемся прилагательными из ВТОРОЙ  конструкции, то есть, теми прилагательными, которые указывают на ЧУВСТВА и ЭМОЦИИ.

Напишу самые знакомы и распространенный прилагательные, которые указывают на душевное состояние: радость и счастье, сожаление и печаль, стремление и желание.

to be glad = быть радостным, радоваться;

to be happy = быть счастливым, радоваться;

to be sorry = сожалеть, огорчаться;

to be sad = быть печальным, печалиться;

to be anxious = стремиться, страстно желать;

to be eager = желать, стремится;

to be content = быть довольным, согласным;

to be impatient = быть нетерпеливым;

to be afraid = бояться;

Несколько примеров на английском языке конструкции “прилагательное + инфинитив”.

Mary was eager to please her mother-in-law. = Мария стремилась угодить своей свекрови.

Everybody was anxious to know what had happened. = Все хотели знать, что случилось.

You aren’t afraid to go alone? are you? = Вы не боитесь идти одна, не правда ли?

I am glad to know you were successful. = Я рад узнать о вашем успехе.

The children were impatient to start. = Дети с нетерпением ждали отправления.

В конструкции “прилагательное + инфинитив”, указывающей на душевное состояние, в именной части составного именного сказуемого употребляются особые прилагательные, которые так и называются “превращенные” причастия. Превращенные причастия произошли от правильных глаголов и поэтому имеют окончания “ED” и “ING”. Так как речь идет о составных именных сказуемых, то употребляются превращенные причастия с окончанием “ED”.

Напишу самые распространенные превращенные причастия и укажу глаголы, от которых они произошли.

УДИВЛЕНИЕ.

to be fascinated  = быть очарованным; от глагола: to fascinate = очаровывать, пленять;

to be surprised = удивляться поражаться; от глагола: to surprise = удивляться, поражать;

to be amazed = удивляться, поражаться; быть удивленным, быть пораженным; от глагола: to amaze = изумлять, поражать;

to be astonished = удивляться, изумляться; от глагола: to astonish = удивлять, изумлять;

to be shocked  = быть потрясенным, быть шокированным; от глагола : to shock = потрясать, поражать, шокировать;

УДОВОЛЬСТВИЕ и РАДОСТЬ.

to be amused = забавляться, развлекаться; от глагола: to amuse = забавлять, развлекать;

to be delighted = быть восхищенным, быть довольным; от глагола: to delight = восхищать(ся), наслаждаться, доставлять наслаждение;

to be pleased = быть довольным, радоваться; от глагола: to please = угождать, доставлять удовольствие, радовать;

to be gratified = быть довольным; быть удовлетворенным; от глагола: to gratify =  удовлетворять; доставлять удовольствие; радовать;

to be satisfied = быть удовлетворенным; от глагола: to satisfy удовлетворять, отвечать, соответствовать требованиям;

ПЕЧАЛЬ, РАЗОЧАРОВАНИЕ и РАЗДРАЖЕНИЕ.

to be disappointed = быть разочарованным; от глагола: to disappoint = разочаровывать;

to be mortified = быть униженным, обиженным и разочарованным; от глагола:  to mortify = унижать, обижать, оскорблять;

to be grieved = быть опечаленным, быть огорченным; от глагола: to grive = огорчать, глубоко печалить; горевать; убиваться;

to be annoyed  = раздражаться; быть раздосадованным; быть раздраженным; от глагола: to annoy = досаждать, докучать, надоедать, раздражать;

to be disgusted = чувствовать отвращение, возмущаться, негодовать; от глагола: to disgust = внушать отвращение; вызывать негодование;

ВОЛНЕНИЕ, БЕСПОКОЙСТВО и ЗАМЕШАТЕЛЬСТВО.

to be excited = волноваться, возбуждаться; от глагола: to excite = волновать, возбуждать;

to be worried = быть обеспокоенным; волноваться, терзаться; от глагола: to worry = надоедать, беспокоить, мучить, терзать;

to be thrilled = быть сильно взволнованным, трепетать от страха, восторга, радости; от глагола:  to thrill = вызывать трепет, сильно волновать; трепетать;

to be confused = смущаться, приходить в замешательство; запутываться; от глагола: to confuse = приводить в замешательство, смущать; запутывать;

to be embarrassed  = смущаться, приходить в замешательство; затрудняться, стесняться; от глагола: to embarrass = смущать, приводить в замешательство; затруднять, стеснять;

СТРАХ и УЖАС.

to be scared = быть напуганным, бояться; от глагола: to scare = пугать, отпугивать, спугивать;

to be horrified = ужасаться, страшиться, быть шокированным;  от глагола: to horrify = ужасать, страшить, шокировать;

to be frightened = пугаться, напугаться; от глагола: to frighten = пугать;

to be terrified = чувствовать ужас, ужасаться, очень пугаться; от глагола: to terrify = ужасать, вселять ужас;

Напишу несколько примеров с данной конструкцией на английском языке.

We were very delighted to get your letter yesterday. = Мы были очень рады получить вчера ваше письмо.

I am sorry to hear that your son is ill. I hope he gets better soon. = Мне очень жаль слышать о том, что ваш сын болен. Надеюсь, что он скоро поправится.

They were surprised to see their neighbours  at the party. = Они очень удивились, когда увидели своих соседей на вечеринке.

We were grieved to learn of your wife’s death. = Мы очень опечалились, когда узнали о смерти вашей жены.

She was thrilled to learn that she had won a prize. = Она замерла от волнения, когда узнала, что получила главный приз.

Все глаголы, от которых были образованы причастия прошедшего времени, которые стали прилагательными, могут употребляться в предложениях с предваряющим “it”.

Например:

It surprised me to hear that he had returned home. = Меня удивило то, что он вернулся домой.

It grieved us to know to learn that his son was ill. = Нас опечалило известие о том, что его сын болен.