Archive for Словарный запас

Отрицательное местоимение NO.

Заглавная —> Все местоимения

Всегда надо знать к какой части речи относится то или иное слово, которое вы учите. Это поможет избежать неточностей при прямых ( с русского языка на английский) и обратных переводах ( с английского языка на русский). Нельзя ориентироваться только на нейтральный перевод, который дается в словарях. Возьмем , к примеру, известные всем слова, которые выражают отрицание NOT, NO и NONE. Слово NO может быть наречием, местоимением и существительным. Между наречиями и местоимениями есть существенная разница. Наречия — “самостоятельные” слова, то есть, они относятся к основным частям речи, наряду с существительными, глаголами и прилагательными. А местоимения — служебные слова они заменяют существительные или прилагательные; есть местоимения, которые могут заменять и существительные и прилагательные. Слово NOT – это только наречие и ничем другим оно быть не может.

Давайте рассмотрим подробно местоимение NO.

Местоимение NO может быть только местоимением –прилагательным (adjective –pronoun), а это означает, что оно стоит перед существительными и является его определителем. В предложениях с глаголом “to have” в значении: иметь, обладать и оборотом “there is/are…” , которые ориентированы  на существительные местоимение “no” просто незаменимо.

Местоимение NO имеет то же значение, что и NOT … A ( перед исчисляемым существительным в единственном числе) и  NOT…  ANY ( перед исчисляемым существительным во множественном числе и неисчисляемыми существительными), только более эмоциональную окраску.

Напишу несколько предложений с глаголом  “to have”.

1. I’ ve got no questions. = У меня нет никаких вопросов.

I haven’t got any questions. = У меня нет вопросов.

2. Father has no time to talk to you at all. = У отца вообще сейчас нет времени  с тобой разговаривать.

Father doesn’t have any time to talk to you just now. = У отца нет времени разговаривать с тобой именно сейчас.

3. I wanted to take a taxi yesterday but I had no money on me at all. = Я хотел взять такси вчера, но у меня с собой совсем не было денег.

I wanted to take a taxi but I didn’t have any money left on me. = Я хотел взять такси, но у меня не осталось с собой денег.

4. I have no idea of doing this at all. = У меня вообще нет никакого представления как это делать.

I don’t have an idea of doing this. = У меня нет представления, как это делать.

5. Ann has no experience in teaching English at all. = У Анны вообще нет никакого опыта в обучении английскому языку.

Ann doesn’t have any experience in teaching English. = У Анны нет опыта в обучении английскому языку.

6. My brother had no chance of improving the situation at all. = У моего брата вообще не было ни единого шанса улучшить ситуацию.

My brother didn’t have any chance of improving the situation. = У моего брата не было шанса улучшить ситуацию.

7. I’ve got no Saturdays free this term. = В этом семестре у меня вообще нет ни одной свободной субботы.

I haven’t got any Saturdays free this term. = У меня нет свободных суббот в этом семестре.

8. The poor little boy has no shoes to wear. = У бедного маленького мальчика вообще нет никакой обуви.

The poor boy doesn’t have any shoes to wear. = У бедного маленького мальчика нет обуви.

9. He had no watch, so he didn’t know what time it was. = У него не было никаких часов, поэтому он не знал, который час.

He didn’t have a watch , so he didn’t know what time it was. = У него не было часов, поэтому он не знал, который час.

10. The children had no classes last week. = На прошлой неделе у детей вообще не было никаких занятий.

The children didn’t have any classes last week. = На прошлой неделе у детей не было занятий.

Напишу несколько предложений с оборотом “there is/are…”.

1. There is no reason for cancelling an appointment. = Нет никакой причины для того, чтобы отменить встречу.

There isn’t a reason for cancelling an appointment. = Нет причины для того, чтобы отменить встречу.

2. There are no apples in the basket. = В корзине нет никаких яблок.

There aren’t any apples in the basket. = В корзине нет яблок.

3. There was no hope of his arriving. = Не было никакой надежды, что он придет.

There wasn’t any hope of his arriving. =Не было надежды, что он придет.

4. There is no water  left in the kettle. = В чайнике вообще не осталось воды.

There isn’t any water in the kettle. = В чайнике нет воды.

5. There were no letters for you this morning , I’m afraid. = Боюсь, что утром для вас не было никаких писем.

There weren’t any letters for you this morning. = Боюсь, что для вас не было писем этим утром.

6. We had to walk because there was no bus. = Нам пришлось идти пешком, потому что не было никакого автобуса.

We had to walk because there wasn’t a bus. = Нам пришлось идти пешком, потому что не было автобуса.

7. There was no point in waiting, so we went. = Не было никакого смысла ждать, поэтому мы пошли.

There wasn’t any point in waiting , so we went. = Не было смысла ждать, поэтому мы пошли.

8. There was no end to our troubles. They were endless. = Не было никакого конца нашим тревогам. или: Нашим тревогам не было ни конца ни края. Они были бесконечными.

There was no end to our troubles. They were endless. = Нашим тревогам не было конца. Они были бесконечными.

9. When I got to the shop there was no bread left at all. = Когда я пришел в магазин, там вообще не осталось никакого хлеба.

When I got to the shop there wasn’t any bread . = Когда я пришел в магазин, там не было хлеба.

10. There’s no train until tomorrow. = До завтра не будет никакого поезда.

There isn’t a train until tomorrow. = До завтра не будет поезда.

Напишу для примера еще несколько предложений с местоимением NO.

My parents have given me no help at all. = Мои родители вообще никак мне  не помогли. или: Мои родители не оказали мне никакой помощи.

He made no attempts to convince her. = Он не делал никаких попыток ее убедить.

My son took no interest in music. = Мой сын не проявлял никакого интереса к музыке.

Местоимение NO стоит перед существительными в функции подлежащего в значении: ни один; никакой.

No student could answer those questions. = Ни один студент не смог ответить на эти вопросы.

No work is being done yet. = Никакая работа еще не выполняется.

No questions were discussed yesteday. = Вчера не обсуждали никаких вопросов.

No man has been there yet. = Ни одного человека еще там не было.

No oil was discovered in that region. = В этой местности не было найдено никакой нефти.

No other man could do the work. = Никакой другой человек не смог выполнить эту работу.

Затруднения и путаница. Confusing cases. Различия между such и so.

Заглавная —> Все местоимения

Мы часто произносим слова “так”, “такой”, “такой же самый”.  Напишу несколько предложений для примера.

Я так устала! Он такой скучный человек! Таково мое решение. Он так нервничал вчера. У нее такие большие глаза. Этот дом стоит так дорого, что я не могу себе позволить его купить.

Как же правильно перевести слова “так” или “такой”? Оба слова можно перевести SO или SUCH. Но правильный выбор зависит от того, какую функцию выполняют слова “так” или “такой” в английском предложении. Поэтому рассмотрим   грамматические функции SO и SUCH.

SUCH – указательное местоимение и может быть местоимением-прилагательным (adjective-pronoun), тогда such стоит перед СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМ ( как его определитель) с прилагательным или без него. Если such является местоимением–существительным (noun-pronoun), то оно выполняет функции существительного и может быть подлежащим или дополнением.

Если после such стоит исчисляемое существительное в единственном числе, то после such употребляется неопределенный артикль “a”. Определенный артикль “the”, притяжательные местоимения(my, your, his, her, its, our their)  или другие указательные местоимение (this/that и these/those) не сочетаются с such . Поэтому следующие сочетания в английском языке невозможны:

your such patient wife  = твоя такая терпеливая жена;

the such easy task  =   такая легкая задача;

these such kind people = эти такие добрые люди;

Несколько предложений с such, как местоимением-прилагательным (adjective-pronoun).

Это была такая длинная дорога = It was such a long road.

Это такая трудная работа. =  It is such difficult work.

Это такие непослушные дети = These are such naughty children.

Несколько предложений с such, как местоимением-существительным (noun-pronoun).

Such is my decision.  = Таково мое решение.

Such wasn’t my intention. = Мое намерение не было таким.

Such is my job. = Такова его работа.

SO – наречие степени. Наречия степени стоят перед ПРИЛАГАТЕЛЬНЫМИ или НАРЕЧИЯМИ.

Например:

Эта дорога была такой длинной. = This road was so long.

Эта работа такая трудная. = The work is so difficult.

Эти дети такие непослушные. = These children are so naughty.

Он так много работает. = He works so much.

Я сегодня так рано встала. = I got up so early today.

Давай побыстрее! Не иди так медленно. = Come on! Don’t walk so slowly.

SO + THAT и  SUCH + THAT. Указательное местоимение such и наречие so входят в состав сложноподчиненного  предложения типа “хозяин- слуга”, с придаточным следствия.

Например:

My granny made such a good meal that we all ate far too much. = Моя бабушка  приготовила такую вкусную еду, что мы все слишком много съели.

It was such a heavy box that I couldn’t lift it. = Это была такая тяжелая коробка, что не могла ее поднять.

Jim is such a rude man that I don’t feel like speaking to him. = Джим такой грубый человек, что у меня нет желания с  ним разговаривать.

The book was so interesting that I couldn’t tear myself away from it.  = Книга была такой интересной, что я не могла от нее оторваться.

It was so cold that we had to stop the game. = Было так холодно, что нам пришлось прервать игру.

There was so much to do that nobody ever got bored. = Было так много дел, что никому не приходилось скучать.

SO + AS TO… и  SUCH + AS TO … . Указательное местоимение such и наречие so входят в инфинитивные конструкции.

John is such a fool as to be easily deceived. = Джон такой глупец, что его легко обмануть.

It was such a good chance as never to be missed. = Это была такая хорошая возможность, что ее нельзя было упустить.

He is not such a stupid man as to do that. = Он не такой глупый человек чтобы делать это.

Would you be so kind as to show me the way? = Не будете ли вы так добры, чтобы показать мне дорогу?

Would you be so nice as to wake me up at seven o’clock? = Не будете ли вы так любезны, чтобы разбудить меня в семь часов?

He is not so stupid as to do that. = Он не такой глупый, чтобы это выполнять.

The rain was so heavy as to make our picnic impossible. = Дождь был такой сильный, что пикник пришлось отменить ( дословно: дождь сделал проведение пикника невозможным).

SUCH и SO сочетаются  со словами, которые обозначают время, расстояние и количество, но правило применения остается тем же.

1. so long = так долго; так давно;

such a long time =так долго; так давно;

Например:

I haven’t known him for so long (such a long time) that I can rely on him. = Я не так давно его знаю, что я могу на него положиться.

He hasn’t  been sitting here for so long (such a long time). = Он не так долго сидит здесь.

I haven’t seen him for so long (such a long time) that I ‘ve forgotten what he looks like. = Я так долго его не видел, что я забыл, как он выглядит.

2. so far = так далеко;

such a long way = так далеко;

He doesn’t live so far  from his office that he walks there.= Он живет не так далеко от офиса, что он ходит на работу пешком.

He lives such a long way from his office that he gets there by car. = Он живет так далеко от офиса, что добирается до работы на машине.

3. so many, so much = так много, столько;

such a lot of … = так много, столько;

He’s asked me so many ( such a lot of ) questions yesterday that I’ve  been confused. = Он задал столько вопросов, что я растерялся.

There’s so much ( such a lot of) food left; what are going to do with it? = Осталось столько много еды: что мы с ней будем делать?

She has so many ( such a lot of) children that she didn’t do what to do. = У нее было столько много детей, что она не справлялась ( дословно: не знала, что делать).

 

Устойчивые словосочетания (set phrases) с указательным местоимением the same.

Заглавная —> Все местоимения

С указательным местоимением the same есть несколько весьма полезных устойчивых словосочетаний, которые надо иметь “под рукой” в качестве домашних заготовок.

1. ALL THE SAME = JUST THE SAME = оба устойчивых  словосочетания полностью идентичны и имеют два значения.

a) ALL THE SAME = JUST THE SAME = все равно; безразлично; не имеет значения; без разницы;

Например:

It’s all the same to me whether you’ll go there or not. = Мне все равно, пойдете вы туда или нет.

It’s all the same to me what he is thinking about. =  Мне безразлично, о чем он думает.

It was all the same to my brother where and with whom to live . = Моему брату было безразлично , где и с кем жить.

You can go or can remain. It’s just the same to me. = Ты можешь идти или можешь остаться. Мне безразлично.

You can do it now or leave it till later; it’s just the same. = Ты можешь сделать это сейчас или оставить и сделать позже. Это не имеет значения.

b) ALL THE SAME = JUST THE SAME = тем не менее, все-таки, все же, несмотря на это;

Например:

You don’t want me to come but I am  coming to see you all the same. = Ты не хочешь, чтобы я приходила, но я все же приду тебя навестить.

He is not very reliable, but I like him all the same. = Он не очень надежный, но  все же он мне  нравится.

He helps her sister but she is always complaining just the same. = Он помогает своей сестре, но она, тем не менее, вечно жалуется.

I’ve out of touch with Ann lately but I know what she’s been doing all the same. = Последнее время я не поддерживаю связи с Анной, но тем не менее я знаю , чем она занимается.

The medicine is very bitter but you should make the child take it just the same. = Лекарство очень горькое, но все-таки ты должен заставить ребенка его принять.

Have you won the match? – No. We’ve lost, but I enjoyed the game all the same, and then it’s my rule to lose with a smile. = Вы выиграли этот матч? – Нет. Мы проиграли, но несмотря на это мне понравилась игра, вообще-то это  мое правило- проигрывать с улыбкой.

2. JUST THE SAME = точно также; точно такой же; без изменений; по прежнему;

Например:

Don’t worry. If you are away things will go on just the same. Не волнуйся. Если ты уедешь, дела будут идти точно также.

I want just the same house you have. = Я хочу точно такой же дом, как у тебя.

My granny is eighty years old but she is fond of playing the piano just the same. = Моей бабушке восемьдесят лет, а она по-прежнему любит играть на пианино.

He has shown me just the same books I saw in the book-shop yesterday. = Он показал мне точно такие книги, которые я видел вчера в магазине.

I chose just the same present which my father gave to my mother. = Я выбрала точно такой подарок, какой мой отец подарил маме.

3. MUCH (ABOUT) THE SAME = приблизительно одно и тоже; почти такой же; ни лучше, ни хуже; без особых изменений;

Например:

How is your grandfather today? – Much about the same. = Как твой дедушка? – Да все так же.

The patient is much the same. =  Больной находится в одном и том состоянии.

How well is he doing? – Much the same. = Как у него дела? — Почти так же, без особых изменений.

4. AT THE SAME TIME = одновременно, вместе, в одно и то же время; тем не менее, в то же время;

Например:

Don’t all speak at the same time. I can’t undestand anything. = Не говорите все вместе одновременно. Я ничего не понимаю.

She was crying and laughing at the same time. = Она и плакала и смеялась одновременно.

At the same time you should remember that doctor warned you against working too hard. = В то же время вы должны помнить, что доктор предупредил вас, что вам нельзя тяжело работать.

5. ONE AND THE SAME= один и тот же; точно такой же;

Например:

My granny used to read one and the same book. = Моя бабушка часто читала одну и ту же книгу.

6. SAME HERE = это словосочетание выражает сокращенные утвердительное предложение, когда вы хотите сказать, что все, что произносит говорящий относится и к вам, его слушателю. Переводится, как:  и я тоже; и я также; то же самое могу сказать и о себе.

Например:

I am fond of reading. – Same here.  = Я люблю читать. – И я тоже.

7. SAME TO YOU! = в ответ на пожелание, приветствие. Переводится, как: также и вам; тоже самое желаю и вам.

Например:

I wish every success and every happiness! – Same to you! = Я желаю вам всяческих успехов и счастья! – Тоже самое желаю и вам!

Merry Christmas! – Same to you! =  Рождества! – И вам также!

Happy New Year! – Same to you! = Счастливого Нового Года! – Вам тоже счастливого Нового Года!

Указательное местоимение the same.

Заглавная —> Все местоимения

Указательное местоимение the same всегда стоит с определенным артиклем “the” и может быть местоимением–прилагательным (adjective-pronoun) и местоимением существительным (noun-pronoun).

1. the SAME, как указательное местоимение-прилагательное (adjective-pronoun) является определителем  существительного и переводится как: одинаковый, тот (же) самый. Тот, же самый – значит неизменный, не меняющийся. Одинаковый – значит одинаковый, при сравнении с чем-то или кем-то.

Например:

1. Every day she does the same job again and again. = Каждый день она делает одну и ту же работу снова и снова.

2. Father sits in the same arm-chair every evening. = Каждый вечер отец сидит в одном и том же кресле.

3. Men and women should get the same pay for doing the same jobs. = Мужчины и женщины должны получать одинаковую зарплату за одну и ту же работу.

4. We have been living in the same house for twenty years. = Мы живем в одном и том же доме уже двадцать лет.

5. Ann has been doing the same job for a long time. = Анна уже давно выполняет одну и ту же работу.

6. I usually meet the same people on my way home. = По дороге домой я обычно встречаю одних и тех же людей.

7. They usually grows the same vegetables  in their garden every year. = Каждый год они выращивают одни и те же овощи в своем саду.

8. Write the same words once again. = Напиши те же самые слова снова.

9. I have heard the same explanation. = Я услышал то же самое объяснение.

10. I found myself in the same situation again. = Я снова оказался в той же самой ситуации.

11. We’ve discussed the matter with several other companies and we’ll be selling the car to them at the same price. = Мы уже обсудили вопрос с несколькими другими компаниями и мы будем продавать им эту машину по той же самой цене.

В сравнительных конструкциях: the same + as.

Например:

1. You have made the same mistakes as last time. = Ты сделал те же самые ошибки, как и в прошлый раз.

2. Her hair’s the same colour as her mother’s. = У нее волосы такого же цвета, как и у ее матери. или: У нее и у ее матери одинаковый цвет волос.

3. I like the same music as you. = Мне нравится та же музыка, как и тебе. или: Нам нравится одна и та же музыка.

4. We persuaded her not to wear the same dress as her friend’s. = Мы уговорили ее не одевать то же самое платье, как у ее подружки.

5. Jim  is the same age as his wife. = Джим такого же самого возраста, как и его жена.

6. He gave the same answer as before. = Он дал такой же ответ, как и прежде.

7. John’s salary is the same as mine. = Зарплата Джона такая же , как и у меня. или: У нас с Джоном одинаковая зарплата.

8. What would you like to drink? – I’ll have the same as last time. = Что бы ты хотел выпить? – Я буду то же самое, что и вчера.

9. His behaviour is the same as his father’s. = Его поведение такое же, как и у его отца. У него с его отцом одинаковое поведение.

10. The price is the same as last year. = Цена та же самая, как и в прошлом году.

В определительных придаточных предложениях: the same +  which, who, where, when, whose, that.

1. He was wearing the same shirt that he had on the day before.= На нем была та же самая рубашка, которую он носил вчера.

2. I have put the book in the same place where I found her. = Я положил книгу на то же самое место, где я ее нашел.

3. That’s the same man that asked me for money yesterday. = Это тот же самый человек, который просил у меня вчера денег.

4. Are these the same dogs which we saw here last week? = Это те же самые собаки, которых мы видели здесь на прошлой неделе?

5. You have made the same mistakes that you made last time. = Ты сделал те же самые ошибки, какие ты сделал в прошлый раз.

6. Is that the same letter that you showed me last week. = Это то же самое письмо, которое вы показывали мне прошлой неделе?

7. In the hall there are the same people who came yesterday.  = В зале те же самые люди, которые приходили вчера.

8. My sister uses the same scent that I do. = Моя сестра пользуется теми же самыми духами, которыми пользуюсь и я.

9. We returned to the same house where we had lived before. = Мы вернулись в тот же самый дом, в котором мы прежде жили.

10. Jim can’t to answer the same questions which he has just answered. = Джим не может ответить на те же самые вопросы, на которые он только что ответил.

11. I went out the same way I had got in. = Я вышел тем же самым путем, каким и зашел.

2. the SAME, как местоимение-существительное (noun-pronoun) переводится, как : одно и то же; то же самое.

Например:

1. Give me the same, please. = Дайте мне то же самое, пожалуйста.

2. The world is changing. Things never stay the same. = Мир меняется. Ничего не остаются прежним.

3. All the newspaper say the same. = Все газеты пишут одно и то же.

4. Thanks for helping. I’ll do the same for you sometime. = Спасибо за помощь. Когда-нибудь я сделаю для тебя то же самое.

5. In your place I would do the same. = На вашем месте я бы сделала то же самое.

6. I am fed up with explaining the same to you.  = Мне надоело объяснять тебе одно и то же.

7. She is always telling about the same. = Она вечно рассказывает об одном и том же.

8. The subjects of his short stories vary, but the style always remain the same. = Темы его рассказов варьируются, но стиль всегда остается прежним.

9. Nothing will change him; he will always be the same. = Ничто его не изменит, он всегда будет таким же самым.

Затруднения и путаница. Confusing cases. Различия между such и like this/ like that.

Заглавная —> Все местоимения

Переводить с английского языка ( устно или письменно) проще, чем наоборот. Общий смысл высказывания можно уловить, на крайний случай есть словарь, а  “мелочами” можно и пренебречь. Такими “мелочами”, как, например: какие именно артикли стоят или почему артиклей нет, да и предлоги тоже не всегда мешают понять смысл. Это список можно еще продолжать, ведь речь идет о служебных словах. Во некоторых случаях можно также не думать об истинном значении слов. Но когда возникает необходимость перевести статью на английский язык, то если вы, например,  не знаете артиклей, предлогов или местоимений, да и в значениях слов не разбираетесь,  придется потеть над каждой строчкой. И если есть проблемы с грамматикой и словарным запасом, то словарь уже не поможет и о беглости не не может быть и речи, если речь идет об устной речи.

Словечко “такой” или “так” нередко звучит в нашей речи. Приведу лишь несколько примеров.

Сегодня такой чудесный день! Он был так напуган, что не хотел туда идти. Погода такая хорошая. Что я сделала не так? У нее не было раньше таких ошибок. Ты не такая, как все. Было так холодно, что я решила пойти домой. Почему ты так на меня смотришь?

Как же правильно перевести слова “такой” и “так” на английский язык?  Словарь не даст однозначного ответа на этот вопрос, поэтому надо разбираться с грамматикой.

Давайте разберемся, в каких случаях слова “так” и “такой” переводятся such , а в каких случаях они переводятся сочетаниями like this/that и this/that sort of.

Указательное местоимение such обычно служит для усиления высказывания пары : прилагательное + существительное(тогда оно усиливает прилагательное), или стоит просто перед существительным, которое является gradable noun и выражает абстрактные понятия, часто связанные с эмоциями или чувствами. Указательное местоимение such , как местоимение — существительное выполняет в предложении функции существительного.

Сочетание  like this/ like that дословно имеет смысл: подобно этому или тому; такое, как это или то;

Сочетание this/that sort of дословно имеет смысл: этого или такого сорта, вида;

Поэтому like this/like that и this/that sort of указывают на подобие чему-либо, а когда мы говорим о подобии, значит мы сравниваем с чем –либо и находим что-то подобное.

Сравним  предложения со словом “такой” или “так” и увидим между ними разницу.

1. Это такой интересный фильм! ( Какой “такой”? Не просто интересный, а “такой” интересный, то есть, очень интересный. После такого высказывания напрашивается продолжение: совет посмотреть этот фильм или яркое впечатление от просмотра, которое могло иметь последствие. Это такой интересный фильм что я советую всем его посмотреть. или Это такой интересный фильм, что не могу его забыть.  Если убрать слово “такой”, то смысл высказывания не изменится, так как, слово “такой” просто усиливает значение прилагательного “интересный” и дает высказыванию эмоциональную окраску).

Поэтому переводим:

Это такой интересный фильм! = It’s such an interesting film!

2. Ты бы хотела такое платье?  ( Какое “такое”? Такое , как это (платье). Если убрать слово “такой”, то вопрос будет  не о конкретном платье, а вообще о платье. Слово “такой” указывает на конкретное платье, на которое указывает говорящий.

Поэтому переводим:

Ты бы хотела такое платье? = Would you like to have a dress like this?

3. Вчера мы так хорошо провели время! ( Как “так”? Не просто хорошо, а “так” хорошо, то есть очень хорошо. После этого высказывания напрашивается продолжение, например: Мы так хорошо провели время, жаль , что тебя не было. или Мы так хорошо провели время вчера, все много смеялись и шутили. Если убрать слово “так”, то смысл высказывания не изменится, слово “так” усиливает значение слова – “good”, дает ему эмоциональную окраску.

Поэтому переводим:

Вчера мы так хорошо провели время! = We had such a good time yesterday!

4. Почему ты так разговариваешь со мной? ( Как “так”? В таком тоне, как говоришь; подобно такому тону, такой манере говорить. Если убрать слово “так”, то значение вопроса изменится. Слово “так” указывает на конкретную манеру говорить, на которую указывает спрашивающий.

Поэтому переводим:

Почему ты так со мной разговариваешь? =  Why are you talking to me like this?

5. Она была в таком отчаянии! ( В каком “таком”? Не просто в отчаянии , а в “таком”, то есть в сильном отчаянии. После такого высказывания напрашивается продолжение. Например: Она была в таком отчаянии, что не знала как ей поступить. Если убрать слово “такой”, то смысл высказывания не изменится, так как слово “такой” просто усиливает значение слова “отчаяние” и дает высказыванию эмоциональную окраску.

Поэтому переводим:

Она была в таком отчаянии! = She fell into such despair!

6. Мне не нравится такая музыка! ( Какая “такая”? Такая, как эта, подобно этой. Если убрать слово “такой”, то смысл высказывания изменится, то есть мне нравится музыка вообще. Слово “такой” указывает на конкретную музыку, музыку такого-то вида, о которой говорится в предложении.

Поэтому переводим:

Мне не нравится такая музыка. =I don’t like this sort of music.

Указательное местоимение such + as. Инфинитив в функции обстоятельства следствия и сравнительные конструкции.

Заглавная —> Все местоимения

Сложные предложения типа “хозяин-слуга”  делятся на три группы. Обстоятельственные придаточные следствия, выражают результат  или последствия, которые вытекают из главного предложения.

Сложные предложения, в которых подлежащее главного предложения и подлежащее придаточного предложения являются разными переводятся сложноподчиненным предложением. Ну а если оба простых предложения – главное и придаточное имеют одно и то же подлежащее на двоих, то задача значительно упрощается. Тогда придаточное предложения можно заменить ( что обычно и делается) инфинитивом в функции обстоятельства следствия. Тогда  перед инфинитивом стоит союз “as”.

Напишу несколько предложений парами, одно из которых переводится придаточным предложением следствия, а другое инфинитивом в функции следствия.

1. Джон был таким толстым человеком, что его матери приходилось о нем заботиться. = John was such a fat man that his mother had to take care of him.

Джон был таким толстым человеком, что о нем надо было заботиться. = John was such a fat man as to be taken care of.

2. Это был такой легкий  текст, что я сам смог его перевести. = It was such an easy text that I was able to translate it myself.

Это был такой легкий текст, что его можно было легко перевести без словаря. = It was such an easy text as to be easily translated without a dictionary.

3.  Его поведение было таким, что все были возмущены. = His behaviour was such that everybody was indignant.

Его поведение было таким, что (оно) вызвало всеобщее негодование. = His behaviour was such as to arise everybody’s indignation.

4. Мария не была такой глупой женщиной, что отговорки ее мужа не сумели ее убедить. = Mary was not such a stupid woman that her husband’s excuses failed to convince her.

Мария не была такой глупой женщиной, что (она) поверила отговоркам своего мужа. = Mary was not such a stupid woman as to believe her husband’s excuses.

5. Твоя глупость такова, что я в отчаянии. = Your stupidity is such that I am in despair.

Твоя глупость такова, что (она) приносит мне отчаяние. = Your stupidity is such as to fill me with despair.

6. Его болезнь не была такой, что мне приходилось волноваться. = His illness was not such that I had to be anxious.

Его болезнь не была такой, что (она) вызывала волнение. = His illness was not such as to cause anxiety.

7. Джон такой простак, что любой может его обмануть. = John is such a fool that anybody can deceive him easily.

Джон такой простак, что его легко обмануть. = John is such a fool as to be easily deceived.

8. Он был таким слабым человеком, что нам приходилось ухаживать за ним. = He was such a weak man that we had to look after him.

Он был таким слабым человеком, что (он) не мог работать.= He was such a weak man as to be unable to work.

9. Анна была в таком состоянии, что я поняла, что она не может даже кушать. = Ann was in such a state that I realized that she couldn’t eat anything.

Анна была в таком состоянии, что (она) не могла даже сама кушать. = Ann was in such a state as to be unable even to feed herself.

10. Джим сделал такой хороший доклад, что мы удивились. = Jim gave such a good talk that we were very surprised.

Джим сделал такой хороший доклад, что (он) всех удивил.= Jim gave such a good talk as to make everybody surprised.

11. Это такой хороший шанс, что нам нельзя его упускать. = It is such a good chance that we mustn’t miss it.

Это такой хороший шанс, что его нельзя упускать.= It is such a good chance as never to be missed.

12. Блеск его насмешек был таким, что даже его жертвы смеялись. = The brilliance of his satires was such that even his victims laughed.

Блеск его насмешек был таким, что (он) заставлял смяться даже его жертв. = The brilliance of his satires was such as to make even his victims to laugh.

Сочетание such as также может встречаться в сравнительных конструкциях. Приведу несколько примеров.

I have never met such a beautiful girl as you. = Я никогда не встречал такую красивую девушку, как ты.

John is not such a greedy man as his father. = Джон не такой жадный человек, как его отец.

I  wouldn’t give any money to such a man as your brother. = Я бы не давал деньги такому человеку, как твой брат.

I have never seen such a handsome man as your husband. = Я никогда не видела такого красивого мужчину, как твой муж.

He is not such as his brother. = Он не такой, как его брат.

Указательное местоимение such в придаточных предложениях следствия.

Заглавная —> Все местоимения

Чтобы рассмотреть указательное местоимение such с союзом that, необходимо  вспомнить о сложных предложениях (Complex Sentences), которые называются сложноподчиненными. Основный принцип образования сложноподчиненных  предложений таков: два или три простых предложения соединяются вместе о образуют одно целое сложное предложение. Оба предложения соединяются вместе, так как у них есть общий смысл, так сказать, общая идея. Одно из этих предложений является главным ( “хозяином”) , а другое “подчиненным” (“слугой”) то есть придаточным предложением. Это тип сложных предложений называется “хозяин-слуга” .  Придаточное предложение (“слуга”) присоединятся к главному предложению (“хозяину”) при помощи союзов, союзных слов  или вообще без связочных слов. Оба простых предложения зависимы друг от друга,однако  главное предложение является самостоятельной единицей. Придаточное предложение является “придатком”, без хозяина ему не выжить и поэтому оно не является самостоятельной единицей.

Придаточные предложения делятся на три группы. В группу придаточных обстоятельственных предложений входят  придаточные предложения  следствия ( Clauses of result) которые нам и нужны.

Придаточные предложения следствия выражают СЛЕДСТВИЕ, которое вытекает из всего содержания главного предложения. Проще говоря, “хозяин” что-то натворил, а “слуга” отдувается. В сложноподчиненное предложения, с придаточным предложением следствия прекрасно вписывается указательное местоимение “such”, которое входит в состав главного предложения и “усиливает” смысл  высказывания. Придаточное предложение объясняет последствия.

Напишу несколько примеров таких предложений.

Он был таким толстым человеком ( главное предложение), что не мог ходить (придаточное предложение, которое говорит о результате).

У нее было такое грустное выражение лица (главное предложение), что я поняла, что что-то случилось (придаточное предложение, которое говорит о результате).

Он был таким хорошим бегуном (главное предложение), что я не мог его догнать (придаточное предложение, которое говорит о результате).

Теперь напишу несколько предложений на английском языке.

Yesterday John told us such funny stories that we all laughed. = Вчера Джон рассказывал нам такие смешные истории, что мы все смеялись.

There were such a lot of people in the park that I didn’t feel like going for a walk there. = В парке было так много народу, что мне не захотелось идти туда на прогулку.

The news was such a shock for my mother that she could hardly come to herself. = Эта новость была таким шоком для моей мамы, что она едва могла прийти в себя.

The children were making such a noise that I couldn’t concentrate on my work. = Дети так шумели ( создавали такой шум) что я не мог сосредоточиться на своей работе.

He is such a gloomy man that everybody avoids seeing him. = Он был таким угрюмым человеком, что все избегали встречаться с ним.

He was such a fat man that he could hardly walk. = Он был таким толстым человеком, что едва мог ходить.

It was such a boring film that I fell asleep in the middle of it. = Это был такой скучный фильм, что я заснул прямо на середине.

It is such an expensive house that I can’t afford to buy it. = Это такой дорогой дом, что я не могу позволить себе купить его.

His behaviour was such that everybody disliked him. = Его поведение было таким, что все его невзлюбили.

The force of the explosion was such that all the windows were broken. = Сила взрыва была такой, что все окна были разбиты.

His reaction to what I said was such that I was really frightened. = Его реакция на то, что я сказал была такой, что я действительно испугался.

Your attitude to me is such that I dont’t feel like helping you. = Твое отношение ко мне таково, что мне неохота тебе помогать.

He was such a good runner that nobody could catch him. = Он был таким хорошим бегуном, что никто не мог его догнать.

I hope you’re not such a fool that you believed all she wrote to . = Я надеюсь, что вы не такой дурак, что вы поверили всему, что она вам пишет.

Устойчивые словосочетания (set phrases) с указательным местоимением such.

Заглавная —> Все местоимения

В английском языке речи часто используются устойчивые словосочетания. В разговорной речи без них вообще не обойдешься. Это могут бы вводные фразы, ответы на вопросы или предложения, какие-либо реплики или замечания. Это как раз те слова, которые надо учить и использовать в английской речи. Их можно назвать “домашними заготовками”, так как они всегда заранее “заготовлены” на все случаи жизни и находятся “под рукой”, то есть, в нашей памяти, готовые прийти на помощь в трудный момент. С указательным местоимением “such” есть несколько устойчивых словосочетаний, которые помогут справиться с переводами или будут служить в качестве домашних заготовок.

1. SUCH AS =  такой как; например, как; тот , который.

Когда мы пишем или говорим, то часто  приводим примеры, чтобы слушателю или читателю было понятнее, что мы хотим ему сказать или написать. Поэтому и появились такие вводные слова, как: “например”, “ к примеру”, такие, как” и т.п.

Например:

He has bought a lot of fruit, such as apples, pears and apricots. = Он купил много фруктов, таких, как яблоки, груши и абрикосы.

People such as my parents like to live in the country. = Люди, такие как мои родители, любят жить  в деревне.

It’s too cold here for certain fruit trees such as peach. = Для некоторых фруктовых деревьев, например персиковых, здесь слишком холодно.

There were a lot of furnuture , such as tables, armchairs, chairs , etc . = В комнате было много мебели, такой, как столы, кресла, стулья и т.п.

I’d like to read something, such as a newspaper or magazine = Мне бы хотелось что-нибудь почитать, к примеру, газету или журнал.

2. SUCH AS IT IS = такой, какой есть; Речь идет о чем-либо в плохом состоянии или низкой ценности чего-либо. Но довольствуемся тем, что есть, это лучше, чем вообще ничего. Можно говорить и о каких-либо неприятных событиях или информации.

Например:

He has got a flat, such as it is. = У него есть квартира, какой бы она ни была.  У него есть какая-никакая квартирка.

You can borrow my old car, such as it is. = Ты можешь взять мою машину, какая она ни есть. ( пусть она старая , но ты доедешь, куда тебе надо).

SUCH AS THEY ARE = такие, какие есть;

Например:

You can ask me any questions, such as they are, I’ll try to answer them. = Вы можете задавать мне любые вопросы, какими они бы ни были , я постараюсь ответить.

I love my children such as they are. = Я люблю своих детей такими, как они есть.

3. AS SUCH = как таковой;

Например:

I didn’t have a nervous breakdown as such, it was more reaction to overwork. = У меня не было нервного срыва, как такового, это было просто переутомление.

John is a manager of the office and as such, he is to decide what is to be done. = Джон- управляющий офиса, ему, как таковому, предстоит решить , что делать.

There are no English books as such in this library. = В библиотеке вообще нет английских книг, как таковых.

4. SUCH AND SUCH = SUCH-AND-SUCH  =  такой-то; те или иные обстоятельства, события, дела.

Например:

You must return on such and such a day. = Вы должны вернуться в точно указанный день.

You always have to know what to do if such and such should happen. = Вы всегда должны знать знать что делать в тех или иных обстоятельствах.

When you are studying diagnosis, you learn that such-and-such a symptom corresponds such-and-such an illness. = Когда вы изучаете диагноз, вы узнаете, что такой-то симптом соответствует такой-то болезни.

5. SUCH LIKE = и тому подобное. Речь идет об однородных существительных.

Например:

I have no time for concerts, theatres, cinemas and such like. = У меня нет времени на концерты, театры, кино и тому подобных времяпровождений.

He likes to play tennis, cricket and such like. = Ему нравится играть в теннис, крикет и в другие спортивные игры ( подобного рода).

Указательное местоимение such.

Заглавная —> Все местоимения

Указательные местоимения придумали для того, чтобы “указывать”, то есть, выделять среди других  предмет, лицо, действие, понятие, событие. Указательных местоимений всего пять: this/these, that/those, such, same, it. Читая английский текст, и встречая, например,  местоимения such, this или same, в большинстве случаев мы  правильно понимаем их значения. Иногда, правда, это не бывает прямым попаданием в точку, но тем не менее, общий смысл понятен. При переводе слов: “таковой, такой или так” с родного языка на английский, письменном или устном, “догадываться” уже не получится, так как надо уже призадуматься, как правильно перевести эти слова и куда их поставить.   Самый безошибочный способ не наделать лексических ошибок – это знать истинный смысл слова, неважно, к какой части речи это слово относится.

Давайте разберемся с указательным местоимением: SUCH, которое переводится, как:  такой, такая, такое, такие, таковой. Указательное местоимение SUCH может быть местоимением–существительным (noun-pronoun) и местоимением-прилагательным (adjective-pronoun).

I. SUCH, как местоимение-прилагательное (adjective-pronoun) является определителем существительного. Возможны варианты, когда есть другие определители. Тогда запомните правило, которое указывает на место в предложении местоимения “such”.

Если “such” определяет исчисляемое существительное в единственном числе, то это существительное может употребляться с неопределенным артиклем. В этом случае “such” стоит перед неопределенным артиклем “a”.

Например:

such a word/decision/house  = такое слово/такое решение/такой дом.

Если есть определители, как неопределенные местоимения: some, any, many, all или no, то “such” стоит после них.

Например:

all such stories = все такие истории;

many such books = много таких книг;

any such request = любое такое требование;

no such thing = ничего такого; ничего подобного;

some such trees = несколько таких деревьев;

Давайте рассмотрим три варианта, когда such является местоимением-прилагательным.

а) SUCH стоит перед парой: “прилагательное + существительное” и, собственно говоря, усиливает значение прилагательного, как бы “повышает его градус”.

Часто “such” усиливает таким образом значение пары: “прилагательное + существительное” в восклицательных предложениях. Давайте сравним попарно предложения и, что называется, почувствуйте разницу.

1. Прекрасный день! = It’s a nice day!

Такой прекрасный день! = It’s such a nice day!

2. Почему ты задаешь мне глупые вопросы? = Why are you asking me stupid questions?

Почему ты задаешь мне такие глупые вопросы? = Why are you asking me such stupid questions?

3. Мне нравятся его родители. Они милые люди. = I like his parents. They are nice people.

Мне нравятся его родители. Они такие милые люди. = I like his parents. They are such nice people.

4. Спасибо. Это была чудесная вечеринка. = Thank you very much. It was a lovely party.

Спасибо. Это была такая чудесная вечеринка. = Thank you very much. It was such a lovely party.

5. У нее смышленые дети. = She has got smart children.

У нее такие смышленые дети! = She has got such smart children!

6. Я прочитал интересную статью в журнале. = I have read an interesting article in the journal.

Я прочитал такую интересную статью в журнале! = I have read such an interesting article in the journal!

I have never read such an interesting article before.

7. В книге есть красивые картинки. = There are beautiful pictures in the book.

В книге есть такие красивые картинки! = There are such beautiful pictures in the book!

b) SUCH стоит перед существительным с “gradable meaning”.

Любой язык стремится к сокращению, и английский язык не является исключением. Есть такие пары “прилагательное + существительное”, в которых можно без всякого ущерба убрать прилагательное, а существительное является абстрактным и не просто абстрактным, а с “gradable meaning”. Определить эти существительные очень легко, так как, во-первых, они являются абстрактными, а во вторых, они выражают чувства, эмоции, характеристики.

Существительные можно рассортировать по своему значению. Например, абстрактные существительные бывают с “бледным” значением ( pale meaning) и с “gradable meaning”. Значения существительных  с “gradable meaning”  имеют оттенки, то есть,  могут меняться по степени интенсивности. Как известно, только прилагательные и наречия имеют законное право быть словами с “gradable meaning”, ведь их значения можно усиливать и ослаблять. Вот поэтому,  они имеют степени сравнения, и также наречия степени.

Но есть группа существительных , которые тоже имеют оттенки. Это  существительные, значения которых  выражают чувства, эмоции,  характеристики. Например: страх, удивление, волнение, радость, депрессия, уныние, восторг, триумф, глупец, скряга. Ведь если поразмыслить, то страх бывает разным по степени “накала”. Можно почувствовать легкий страх, опасение, а можно испытать сильнейший страх, ужас. Можно слегка удивиться, а можно очень сильно удивиться, поразиться, изумиться, получить шок. Вот об этих существительных и идет речь. Невозможно написать их все, приведу лишь несколько примеров.

excitement = волнение, возбуждение;

disappointment = разочарование;

fear = страх;

joy = радость;

fun = веселье;

fool = глупец, дурак;

headache = головная боль;

mess = беспорядок;

nuisance = досада, неприятность;

triumph = триумф.

Местоимение “such” передает “степень” интенсивности” существительного, повышает его “градус”. Давайте сравним попарно предложения, как и в предыдущем случае.

Например:

1. Эта комната была в беспорядке. = That room was a mess.

Эта комната была в таком беспорядке! = That room was in such a mess!

2. Фильм был разочарованием для нас. Мы ожидали, что он будет намного лучше. = The film was a dissapointment for us. We expected it to be much better.

Фильм был таким разочарованием для нас! Мы ожидали, что он будет намного лучше. = The film was such a disappointment for us. We expected it to be much better.

3. Мы повеселились вчера. = We had fun yesterday.

Мы так повеселились вчера. = We had such fun yesterday!

4. Я думаю, что они глупцы. = I think they are fools.

Я думаю, что они такие глупцы! = I think they are such fools!

5. У него вчера была головная боль. = He had a headache yesterday.

У него вчера была такая головная боль! = He had such a headache yesterday.

6. Don’t be in a hurry. = Не торопись.

Don’t be in such a hurry! = Не надо так торопиться!

7. You gave me a fright. = Ты меня напугал.

You gave me such a fright!  = Ты меня так напугал.

c) SUCH стоит перед существительным(и) из ряда, сорта себе подобных. Давайте рассмотрим сочетания: “такой человек” или “такие книги”.  Что это может означать “такой человек” или “такие книги”. Тогда всегда есть сравнение с кем-то или с чем-то, какое-то высказывания, и ссылаясь на это высказывание можно говорить слово “такой”.

Например:

They are dirty and untidy. I don’t understand such people. = Они грязные и неопрятные. Я не понимаю таких людей. ( таких людей, которые грязные и неопрятные).

They needed someone who was both an excellent translator and secretary. Such a person wasn’t easy to find. = Им нужен был кто-нибудь, кто был бы хорошим переводчиком и секретарем. Такого человека было нелегко найти. ( такого, кто одновременно выполнял бы обязанности переводчика и секретаря).

I came into the room and saw tables, chairs and all such furniture. = Я вошел в комнату и увидел столы, стулья и всякую такую мебель. ( такую мебель, как столы и стулья)

II. SUCH, как местоимение- существительное ( noun-pronoun) выполняет в предложении функции подлежащего и дополнения.

Например:

He wrote her every day. Such was his love for her. = Он писал ей каждый день. Такой была его любовь.

Such is life. = Такова жизнь.

Such were his words. = Такими были его слова.

I may have hurt her feelings but such wasn’t my intention. = Возможно, я ее обидел, но у меня не было такого намерения ( мое намерение не было таковым).

Such is my decision. That’s that. = Таково мое решение. И точка.

Устойчивые словосочетания (set phrases) с местоимениями that и this.

Заглавная —> Все местоимения

С указательными местоимениями this и that есть множество очень распространенных устойчивых словосочетаний, без которых никак не обойтись в разговорной и в письменной речи. Такие словосочетания надо записывать, учить наизусть и при каждом удобном случае ими пользоваться в повседневной речи.  Часто такими устойчивыми сочетаниями являются ответы на вопросы, вводные слова и фразы, короткие реплики, то есть, такие слова и словосочетания, которыми мы всегда пользуемся в родном языке и которые придают живость и эмоциональную окраску нашей речи.  Напишу только самые распространенные устойчивые словосочетания с this и that.

1. LIKE THIS /LIKE THAT  = так, вот так, таким образом, таким способом, такой.

Например:

Why are you looking at me like this? = Почему ты на меня так смотришь?

I think a coat like this will be all right. = Я думаю, что такое пальто подойдет.

Why are you speaking to me like this? = Почему ты со мной так разговариваешь?

I have never heard him speak like that before. = Я никогда раньше не слышала, чтобы он так говорил.

Would you like a dress like this? = Ты бы хотела такое платье?

I won’t be treated like that! = Я не хочу, чтобы со мной так обращались!

2. THAT IS = то есть.

Например:

The only vacant room was a double room, that is, a room with two beds in it. = Единственный свободный номер был двойной, то есть, с двумя кроватями.

Ann is very old and can’t live alone, that is, she needs someone to look after her. = Анна уже много лет и она не может жить одна, то есть, она нуждается в человеке, который будет о ней заботиться.

I don’t beleive in ghosts, that is, I think people only imagine that they see them. = Я не верю в привидения, то есть я полагаю, что людям кажется, что они их видят.

3. THAT’S RIGHT = верно, правильно, это верно.

Например:

I have thought about what you said and I decided to take your advice. — That’s right. = О обдумал.то, что вы мне сказали и решил последовать вашему совету. – Это правильно.

These days everybody is aware of danger of smoking. – That’s right. = В наши дни все знают об опасности курения. – Это верно.

4. THAT’S ALL RIGHT = ничего, все в порядке, не надо.

Например:

Would you like me to help you to translate this article? — That’s all right. I’ll do it myself. = Вы бы хотели, чтобы я перевел вам эту статью? – Не надо, все в порядке. Я переведу ее сам.

Would you like to sit down? – That’s all right. I’d prefer to stand, thank you. = Не хотите ли присесть. – Все в порядке. Я лучше постою, спасибо.

5. AND ALL THAT = и тому подобное; и все такое.

Например:

My granny likes to talk about her garden, flowers and all that. Моя бабушка любит говорить о своем садике, цветочках и тому подобное.

What did she say? — She said that she didn’ feel like going out, was tired and all that.

6. THAT’S THAT = указывает на окончание разговора, обсуждения, спора, подытоживает сказанное и переводится таким образом: так то вот; ничего не поделаешь; вот так-то; такие вот дела; и точка.

Например:

He lost control of the car and crashed into the tree. That’s that. = Он не справился с управлением и врезался в дерево. Такие вот дела.

You mustn’t go out. That’s that. = Не смей выходить. И точка.

7. THAT’LL DO = довольно, достаточно; это подойдет.

Например:

Shall I go on translating? – That’ll do. You may take a seat. = Мне продолжать переводить ? – Достаточно, можете садиться.

8. THAT WON’T DO = не подойдет; так дело не пойдет.

Например:

You must stop working so hard. That won’t do. = Ты должен перестать так тяжело работать. Так дело не пойдет.

9. BUT FOR ALL THAT = несмотря на это; несмотря на все это.

Например:

It was cold and windy yerterday but for all that she went for a walk. = Вчера было холодно и ветрено, но несмотря на это, она вышла погулять.

Father felt bad. But for all that he tried to help us with translation. = Отец плохо себя чувствовал, но несмотря на это, он старался помочь нам с переводом.

10. MORE THAN THAT = более того.

Например:

He was young and handsome. More than that everybody considered him talented. = Он был молодым и красивым. Более того все считали его талантливым.

11. TO KNOW BETTER THAN THAT = быть умнее.

Например:

John should know better than that. He is easy to deceive. = Джону надо быть умнее. Его легко обмануть.

12. HARDLY THAT = да нет, не совсем так; совсем не о том.

Например:

Would you like your mother-in–law to stay here another two days? – Hardly that. = Ты бы хотел, чтобы твоя теща осталась здесь еще на пару дней? – Да нет, не совсем.

13. THAT’S WHY = поэтому, вот поэтому.

Например:

The accident was my fault, that’s why I had to pay for the damage. = По моей вине произошла эта авария и поэтому мне пришлось оплатить

My sister hasn’t got a job, that’s why she depends on her husband for money. = Моя сестра не работает, поэтому она зависит от своего мужа.

Helicopters don’t need a long runway, that’s why they can land near a centre of a large city. = Вертолетам не нужна взлетно посадочная полоса, поэтому они могут приземляться в центре большого города.

14. THAT’LL SETTLE IT = на том и порешим; этим и закончим.

Например:

Your friend’s idea is worth going into more carefully. That’ll settle it. = Идею твоего друга стоит рассмотреть подробнее. На том и порешим.