Archive for Память и трудности запоминания.

Затруднения и путаница. Confusing cases. Как перевести слово «ПОЛЕЗНЫЙ»? Прилагательные USEFUL, HELPFUL, GOOD.

Заглавная —> Все о прилагательных —> Типичные ошибки в английском языке

Иногда разные по форме английские слова переводятся совершенно одинаково. Такие слова называются синонимами. Синонимов может быть два, три и более, но они не всегда взаимозаменяемы. Значения могут быть одинаковы, а вот смысл различаться. При прямых переводах, то есть, переводах с родного языка на английский, мы часто стоим перед выбором, какое из слов –синонимов подходит к данному высказыванию.

Давайте рассмотрим три прилагательных- синонимов: USEFUL, HELPFUL и GOOD, которые переводятся, как ПОЛЕЗНЫЙ.

1.Прилагательное USEFUL имеет несколько основных значений.

Первое значение USEFUL = ПОЛЕЗНЫЙ, ПРИГОДНЫЙ относится к инструментам, приспособлениям, электротехнике, домашней технике, книгам, справочникам, картам, советам, информации, идеям, рекомендациям, урокам, консультациям, упражнениям. Этот список можно еще продолжать и продолжать. Все эти слова объединяет один смысл – быть полезным и пригодным для жизни, к примеру, для процесса учебы или работы.

Напишу несколько примеров:

John gave me some USEFUL ADVICE about learning English. = Джон дал мне несколько полезных советов по поводу того, как учить английский язык.

There are some USEFUL EXERCISES in this book. = В этой книге есть несколько полезных упражнений.

It’s a very USEFUL BOOK. = Это очень полезная книга.

Thank you for the ELECTRIC MIXER. It will be very USEFUL. = Спасибо за электрический миксер. Он очень пригодится.

Ann’s husband always gives her USEFUL PRESENTS but she prefers something decorative. = Муж Анны всегда дарит ей практичные подарки, но она предпочитает что-нибудь из украшений.

Второе значение USEFUL = ПРАКТИЧНЫЙ, УДОБНЫЙ, ПРИГОДНЫЙ относится к ОДЕЖДЕ и говорит о том, что одежда практичная, удобная, долго носится и подходит к обуви, шляпе, к другой одежде.

This is a very useful skirt. It goes with everything. = Это очень практичная(удобная) юбка. Она подходит ко всему.

Третье значение USEFUL = ПОЛЕЗНЫЙ иногда относится к людям и используется ТОЛЬКО В РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ. Выражает способность или возможность помочь, то есть, быть полезным.

John is a very useful person of the crew. = Джон очень полезен для нашей бригады.

Напишу несколько распространенных фразовых глаголов с прилагательным USEFUL.

To FIND SOMETHING USEFUL = находить, считать, полагать, что, что-либо является полезным и нужным.

I find the REFERENCE very USEFUL. = Я нахожу этот справочник очень полезным.

John finds the electric drill he bought very useful. = Джон считает, что электрическая дрель, которую он купил, очень нужная вещь (в хозяйстве).

To COME IN USEFUL = пригодиться;

The money I earned will come in very useful for my holiday. = Деньги, которые я заработал, как раз пригодятся для моего отпуска.

Don’t throw this box away. It may come in useful. = Не выбрасывай эту коробку. Она еще может понадобится.

To MAKE ONESELF USEFUL = делать что-нибудь полезное, помогать;

Don’t just sit there. Make yourself useful. Wash up or sweep the floor. = Не рассиживайся там без дела. Помогай (делай что- то полезное). Вымой посуду или подмети пол.

When I go to see my grandmother I try to make myself useful. = Когда я навещаю свою бабушку, я всегда стараюсь не сидеть без дела, а помочь ей. (быть полезной)

2. Прилагательное HELPFUL = ПОЛЕЗНЫЙ, относится к человеку и имеет смысл – СТРЕМЯЩИЙСЯ или ЖЕЛАЮЩИЙ ПОМОГАТЬ, ОХОТНО, С ГОТОВНОСТЬЮ ПОМОГАЮЩИЙ.

The librarian was very helpful. She showed me how to use the catalogue. = Библиотекарь очень помогла (оказалась очень полезной). Она показала мне, как пользоваться каталогом.

Thank you for being so helpful. =Спасибо, Вы очень помогли.

I didn’t know what to choose but the shop assistant was very helpful. = Я не знал, что выбрать, но продавец очень мне помог (сделать выбор).

Не лишним будет заметить, что перед прилагательным HELPFUL обычно стоят наречия степени VERY, MOST или SO.

3. Прилагательное GOOD = ПОЛЕЗНЫЙ относится к ЗДОРОВЬЮ человека и в этом смысле ни USEFUL, ни HELPFUL не употребляется. Прилагательное GOOD сочетается с предлогом FOR и часто встречается в разговорной речи.

Несколько примеров.

You should eat more fruit. It’s very good for you. Тебе следует есть больше фруктов. Это очень для тебя полезно.

Swimming is very good for you. = Плавание очень для тебя полезно.

It will be very good to go jogging regularly. = Регулярно бегать по утрам будет очень полезно.

It will be good for me to go to bed early. = Для меня будет полезно ложиться спать рано.

В литературной речи или формальном стиле обычно мы видим оборот GOOD FOR THE HEALTH или прилагательное BENEFICIAL.

Raw vegetables are very good for the health. Сырые овощи очень полезны для здоровья.

Massage is often beneficial in such cases. = В таких случаях часто помогает массаж.

Глаголы с двумя фиксированными предлогами. Предлоги “AT” и “TO”.

Заглавная

После некоторых глаголов фиксируется не один предлог, а два и более. В таком случае можно говорить о трех вариантах.

В первом варианте пара фиксированных предлогов взаимозаменяема, то есть, нет никакой разницы, какой предлог фиксируется после глагола.

Несколько примеров:

To speak TO or WITH someone = говорить, разговаривать с кем-либо;

To cry FOR or WITH joy = кричать, восклицать от радости;

To agree ON or ABOUT something = уславливаться, договариваться о чем-либо;

Во втором варианте, с каждым предлогом меняется и значение глагола, и перевод и смысл разный.

Несколько примеров:

To flow INTO the sea = впадать в море (о реках, речках и ручейках);

To FLOW FROM something = вытекать из чего-либо;

To dig FOR gold or information = искать золото; искать, раскапывать информацию;

To dig from the earth = выкапывать из земли;

Третий вариант: значение глагола с двумя разными глаголами одинаково, а вот смысл совершенно разный.

Несколько примеров:

To think OF/ABOUT = думать о чем-либо или ком-либо;

To shout AT/TO = кричать на кого-либо;

To compare WITH/TO = сравнивать с чем-либо или с кем-либо;

Давайте рассмотрим третий вариант с фиксированными предлогами: «AT» и «TO»,

Вначале внимательно приглядимся к значениям и смыслу самих предлогов «AT» и «TO».

Предлог «AT» в пространственном значении является предлогом места или положения. Его смысл – указывать на ТОЧКУ КОНТАКТА рядом с ОПРЕДЕЛЕННЫМ ОБЪЕКТОМ или МЕСТОМ.

Несколько примеров:

He stood AT the window. = Он стоял около окна. или Он стоял у окна.

The dog was lying AT the gate = = Собака лежала у ворот. или Собака лежала около ворот.

We are sitting AT the table = Мы сидим за столом.

Предлог «AT» в пространственном значении также указывает на некоторое расстояние от объекта. Может также указывать на ТОЧКУ ВХОДА или ВЫХОДА из объекта;

Несколько примеров:

We saw a ship AT the distance. = Мы увидели корабль на расстоянии.

He went out AT the back gate. = Он вышел через задние ворота.

We went in AT the front door. = Мы зашли через входную дверь.

Фиксированный предлог «AT» имеет смысл, подобный предлогу «AT» в пространственном значении и указывает на условную ТОЧКУ контакта в прямом и переносном смысле.

Предлог «TO» в пространственном значении является предлогом направления и указывает ДВИЖЕНИЕ к ОБЪЕКТУ или МЕСТУ НАЗНАЧЕНИЯ.

Несколько примеров:

He slipped and fell TO the ground. = Он поскользнулся и упал на землю.

This road led TO the station. = Дорога вела на станцию.

We want to go TO Italy. = Мы хотим поехать в Италию.

Фиксированный предлог «TO» имеет смысл, подобный предлогу «TO» в пространственном значении и указывает на ДВИЖЕНИЕ к объекту в прямом и переносном смысле.

Рассмотрим несколько глаголов с парой фиксированных предлогов «AT» и «TO», а также на примерах проследим, как глаголы переводятся практически одинаково, но меняют свой смысл.

To shout TO (someone) = громко говорить кому-то, с кем-либо; кричать кому-либо (к примеру, кричать о помощи, или кричать кому-либо, кто находится далеко для того, чтобы услышали);

Несколько примеров:

Mary shouted TO us to come in. = Мария крикнула нам, чтобы мы входили.

There’s no need to shout TO me. I can hear you well. = Нет надобности мне кричать, я тебя прекрасно слышу.

They shouted TO me something from the other side of the river. = Они кричали мне что-то с другого берега реки.

To shout AT (somebody) = громко разговаривать с кем-то, повышать голос, кричать друг на друга, орать на кого-либо, то есть, ругаться, ссориться, сердиться, бранить;

Несколько примеров:

If you don’t stop shouting AT me, I’ll get very angry. = Если ты не перестанешь на меня кричать, я разозлюсь.

We can hear our neighbours next door! They are shouting AT each other again!

Yesterday I came home late and my parents began shouting AT me at once.

To throw (something) TO (someone) = бросать кому-либо что-либо; к примеру мячик в игре или какой-либо предмет; швырять что-либо кому-либо;

Несколько примеров:

If you catch the ball, throw it straight TO me. = Если ты поймаешь мячик, кинь его прямо мне.

I left my key at home and my mother threw it TO me from the window.

Please, throw that towel TO me. = Пожалуйста, кинь мне то полотенце.

To throw (something) AT (someone/something) = бросать какой-либо предмет в кого-либо или во что-либо с ЦЕЛЬЮ ПОПАДАНИЯ, к примеру, кинуть палку, чтобы сбить яблоко на дереве, так как до него нельзя дотянуться, кинуть камень, чтобы разбить окно, кинуть камень, чтобы причинить боль или убить; метать, бросать косые или злые взгляды;

Несколько примеров:

Stop throwing stones AT the cars. = Прекрати бросать камни в машины.

The boy threw a stick AT the dog. = Мальчик кинул палку в собаку.

To point TO (someone/something) = указывать, показывать на что-либо или кого-либо; буквально: направлять чей-то взгляд в нужную точку;

Несколько примеров:

She pointed TO the post-office. = Она показала на почту.

John pointed TO the little boy playing in the garden. = Джон показал на маленького мальчика, который играл в саду.

To point AT (someone/something) = направлять нацеливать что-либо (оружие что-то острое) на кого-либо или что-либо для того, чтобы причинить вред ил просто попасть в цель; целиться в кого-либо или что-либо;

Несколько примеров:

Don’t point these scissors AT me! It’s dangerous! = Не размахивай ножницами передо мной! Это опасно!

He pointed the gun AT the bottles. = Он прицелился из ружья в бутылки.

Глаголы с двумя фиксированными предлогами.Предлоги “OF”и “ABOUT”.

Заглавная

Некоторые глаголы могут фиксироваться двумя (и более) предлогами. В таких случаях надо быть очень внимательными. Рассмотрим три возможных варианта с двумя ( и более) фиксированными предлогами.

Первый вариант: за глаголом фиксируется два ( и более) предлогов, и каждый предлог влияет на смысл глагола, и, соответственно, его перевод.

Например:

To run AFTER someone = побежать за кем-либо;

To run INTO someone/something = столкнуться с чем-либо или с кем-либо;

To divide AMONG many = делить, разделить среди многих;

To divide BETWEEN two = делить, разделить между двумя;

To divide INTO (two, three, four …) parts = делить, разделить на две, три, четыре … части;

Второй вариант: если за глаголом стоят два предлога и и они практически взаимозаменяемы, то есть, глаголы с разными предлогами переводятся одинаково и имеют одинаковый смысл.

Например:

To complain OF or ABOUT someone/something = жаловаться на кого-либо или что-либо; быть недовольным чем-либо или кем-либо;

To quarrel with someone ABOUT or OVER anything = ссориться с кем-либо по поводу чего-либо;

To question ABOUT or ON something = задавать вопросы по какой-либо теме или предмету;

To stay AT or IN a place = оставаться в каком-либо месте;

Третий вариант: глаголы с двумя фиксированными предлогам переводятся совершенно одинаково( как и во втором варианте), однако в некоторых случаях смысл самого предлога так влияет на глагол, что значения глагола в буквальном переводе одинаковы, а смысл может различаться. Этот факт ставит в тупик многих учащихся. Например, с такими парами предлогов, как «OF»и «FROM», «OF»и ABOUT», «TO»и «AT» с некоторыми глаголами может возникнуть путаница.

Самый проблемный вариант, это, конечно, третий, вот его мы сейчас и рассмотрим, а именно пару предлогов «OF» и «ABOUT».

Итак, есть определенная группа глаголов с двумя фиксированными предлогами «OF» и «ABOUT», которая вызывает определенные трудности, поэтому и возникает вопрос: «Какое различие между предлогами, и как это различие влияет на смысл глагола?»

Вначале надо разобраться с предлогами «OF»и «ABOUT», так сказать, докопаться до их истинного смысла.

Предлог «ABOUT» рассказывает о том, что имеет отношение к кому-либо и чему-либо, причем это какая-то «длинная» и объемная информация, сведения или факт. Это целая история, которая стоит «за спиной» чего-то или кого-то. Давайте не забывать, что предлог «ABOUT» часто перекликается с предлогами «AROUND»и «ROUND», которые переводятся в пространственном смысле (и переносном),как: КРУГОМ, ВОКРУГ, ПОВСЮДУ. Получается, что надо пройти некий «условный» круг ( а может и не один раз) чтобы передать, послушать, написать , обдумать, рассказать, донести некий объем информации о ком-то или о чем-то, а для этого необходимо затратить время.

Предлог «OF» тоже рассказывает о том, что имеет отношение к кому-либо или к чему-либ, но это не «длинная» и объемная информация, а, наоборот, «короткая единица», просто упоминание кого-либо или чего-либо, мнениео ком-либоили чем-либо, ссылка на кого-либо или что-либо. Это и понятно, ведь предлог «OF» — это предлог , который соответствует родительному падежу в русском языке.

Есть абсолютно детский способ запоминания различия между предлогами «OF» и «ABOUT». Предлог «ABOUT», который «длиннее» по форме, то есть содержит больше букв, по сравнению с «OF»говорит о длинном рассказе или объемной информации, ну а более коротки й предлог «OF» – короткое упоминание , мнение или ссылка.

С какими же глаголами может фиксироваться пара предлогов «OF»и «ABOUT».

Во-первых – это глаголы говорения :

To speak of/about =говорить о ком-либо или чем-либо;

To talk of/about = говорить о ком –либо или чем-либо;

To tell of/about=рассказывать кому-либо о чем-либо или ком-либо;

Например:

He spoke ABOUT you. = Он говорил ( рассказывал) о тебе. (так и хочется добавить: Рассказал все ( или кое-что) о тебе. Например, где родился , семейное положение, работа, возможно еще много информации).

He spoke OF you. = Он говорил о тебе. ( упомянул мельком, или просто выразил, возможно, свою мнение, вот ивсе).

Если есть глаголы говорения, значит есть и обратный глагол восприятия информации, передающий способность слышать.

To hear of/about = слышать о ком-либо или чем –либо;

Например:

I have heard ABOUT George. He is getting married next week. = Я слышала (знаю кое-что) о Джордже. Он женится на следующей неделе. ( то есть, мне рассказали этот факт, эту информацию о нем).

I have heard OF this name. = Я слышала это имя. (то есть, мне знакомо это имя, где-то слышала, и это все).

Во-вторых— это «мыслительный» глагол.

To think of/about = думать о чем- либо или ком-либо;

Говоря о мыслительных глаголах, надо разобраться с понятием «мысли». Всегда ли мы думаем именно свои мысли ? Конечно же нет. Мысли можно сравнить с роем пчел. Когда рой пчел никто не трогает, то пчелы сидят на дереве в своем гнезде или в улье, могут заниматься своими делами. Но если их растревожить , они будут рассерженно жужжать и летать вокруг того, кто их потревожил. Так и мысли, если их не тревожить, они просто лениво шевелятся , что-там мелькает в голове, что-то думается, но это не ваши мысли. Это называется так: куда посмотрел , что услышал – о том и поток мыслей. И вот толчок , «тревога». Тревога может быть любой: от очень хорошей до очень плохой. Ивот мысли зажжужжали и вы не перестаете думать, обдумывать , перемалывать ту информацию, которая вас растревожила. Можно думать над решением задачи, проблем и т.д. Поэтому предлог «ABOUT»от этом и говорит – целенапрвленно думаем, обдумываем свои мысли.

Предлог «OF»– это мысль — молния, промелькнувшая в голове. Пришла мысль в голову вовремя или не пришла, от нас это как то не зависит, из серии: помню и не помню. С предлогом «OF» можно выразить свое мнение.

Например:

What are thinking ABOUT? = О чем ты думаешь? ( что ты обдумываешь? О чем ты задумался?)

I didn’t think OF that idea then. = Я тогда об этом и не подумал ( не вспомнил). Тогда эта идея не пришла мне в голову.

В третьих – это глаголы познания.

To know of/about someone/something = знать о ком-то или о чем-то;

To learn of/about someone/something = узнать о ком-то или о чем-то;

Можно еще подключить глаголы: «писать и читать» с тем же подтекстом.

To write of/about someone/something = писать о ком-либо или чем-либо;

To read of/about someone/something = читать о ком-либо или чем-либо;

Глаголы с фиксированными предлогами. Предлог “OF”.

Заглавная

Рассмотрим несколько глаголов с фиксированным предлогом «OF».

Предлог «OF» фиксируется после глаголов восприятия to smell = ощущать запах; и to taste = ощущать вкус;

1. To taste of (something) = чувствовать вкус, иметь вкус, привкус чего-либо;

The water taste OF salt. = Вода на вкус соленая. или: В воде чувствуется привкус соли.

The soup tastes strongly OF fish. = В супе чувствуется рыба. Или: От этого супа сильно отдает рыбой.

2. To smell of (something) = ощущать запах; пахнуть;

The night smells OF dead leaves. = Ночь пахнет опавшими листьями.

This man smelt strongly OF tobacco. = От этого человека пахло табаком.

Предлог «OF» фиксируется после глаголов, выражающих ОДОБРЕНИЕ (НЕОДОБРЕНИЕ), ПОДОЗРЕНИЕ, ОБВИНЕНИЕ , ПОТЕРЮ или ЛИШЕНИЕ.

3. To approve of (something) = одобрять кого-либо или что-либо;

Her mother will never approve OF her marriage to you. = Ее мать никогда не одобрит ее брак с тобой.

4. To disapprove of (someone/something) = порицать, не одобрять кого-либо или что-либо;

I disapprove OF being lazy. = Я не одобряю лень.

5. To suspect (someone) of (something) = подозревать кого-либо в чем-либо;

I suspect him OF stealing my book. = Я подозреваю его в краже моей книги.

6. To accuse (someone) of (something) = обвинять кого-либо в чем-либо;

She accused this man OF stealing. = Она обвинила этого человека в краже.

7. To deprive of (something) = лишиться чего-либо;

What would you do if you were deprived OF your telephone? = Что бы ты делал, если бы тебя лишили телефона?

Предлог «OF» фиксируется после глаголов, выражающих НАПОМИНАНИЕ и ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.

8. To warn of (something) = предупреждать о чем-либо;

They were warned OF the danger. = Их предупредили оопасности.

9. To remind (someone) of (someone/something) = напоминать (кому-либо) кого-либо или что-либо;

This girl reminded John OF his daughter. = Эта девочка напоминала Джону его дочь.

Предлог «OF»фиксируется после глаголов, которые связаны с болезнями, невзгодамии и выражают ИСЦЕЛЕНИЕ или СМЕРТЬ.

10. To cure (someone) of (something) = исцелить, вылечить кого-либо от чего-либо; избавить(ся) (от вредной привычки или стразаний);

I am trying to cure my children OF bad habits. = Я пытаюсь отучить детей от вредных привычек.

This man was cured OF his illness. = Этого человека вылечили от его заболевания.

11. To die of (something) = умереть от какой-либо болезни, ран, голода.

Many people died OF malaria. = Много людей погибло от малярии.

Предлог «OF» фиксируется перед глаголами, выражающими ХВАСТОВСТВО и РАСКАЯНИЕ.

12. To boast OF /ABOUT = хвастаться чем-либо или кем-либо;

He boasted OF his riches. = Он хвастался своим богатством.

13. To repent of (something) = раскаиваться, сокрушаться, сожалеть о чем-либо;

He has nothing to repent OF. = Ему не в чем раскаиваться.

Предлог «OF»сочетается с глаголами, которые обозначают переработку какого-либо материала и образование (создание) изделий или веществ, а также указывающих на состав чего-либо.

14. To consist of (something) = состоять из кого-либо или чего-либо;

The committee consists OF the president and ten members. = Комитет состоит из президента и десяти членов.

A year consists OF twelve months. = В году двенадцать месяцев.

15. To compose of (something) = составлять, компоновать;

Our class is composed OF thirty boys. = В нашем классе тридцать мальчиков.

16. To build of (something) = строить из чего-либо; сооружать, воздвигать, конструировать;

Ships are now built OF steel. = В наше время корабли строят из стали.

This house was built OF red brick. = Этот дом был построен из красного кирпича.

17. To make of (something) = делать из чего-либо (в процессе изготовления исходный материал не меняет своей структуры);

Tables are usually made OF wood. = Столы обычно делают из дерева.

18. To make from (something) = делать, изготавливать из чего-либо (в процессе изготовления исходный материал меняет свою структуру);

Bread is usually made FROM wheat. = Хлеб пекут из пшеницы.

19. To form of (something) = образовывать из чего-либо; составлять из чего-либо;

We could form no idea of his activity. = Мы не могли составить никакого представления о его деятельности.

Предлог «OF» фиксируется за глаголами to become и to come.

20. To become of (someone/something) = случаться, происходить;

I have no idea what has become OF him. = Не имею никакого представления, что с ним сталось.

What will become OF the children if their mother dies? = Что будет с детьми, если их мама умрет?

21. To come of = получаться, выходить из чего-либо;

I don’t know if any good will come OF your actions. = Не знаю, получится ли какая-нибудь польза от твоих поступков.

He promised his help but I don’t think anything will come OF it. = Он обещал свою помощь, но я думаю, что ничего из этого не выйдет.

Предлог «OF» фиксируется за следующими глаголами.

22. To ask (something) of (somebody) = просить что-либо у кого-либо;

Have I asked too much OF you? = Разве я просил у тебя слишком многого ?

You asked OF me more than you asked OF the others. = Ты просишь от меня больше, чем от других.

23. To complain to (someone) of (anyone/anything) = выражать недовольство чем-либо; жаловаться на что-либо или на кого-либо;

Many people complain OF the heat. = Многие люди жалуются на жару;

24. To empty of (something) = высыпать, выливать что-либо из чего-либо; выбрасывать, опустошать;

Empty a box OF rubbish into a rubbish-cart. = Выбрось мусор из коробки в мусорный бак.

25. To get rid of (someone/something) = избавляться от кого-либо или чего-либо;

I shall be glad to get rid OF him. = Я буду рад от него избавиться.

Глаголы с фиксированными предлогами. Предлог “WITH”.

Заглавная

Рассмотрим несколько групп глаголов с фиксированным предлогом «WITH».

Предлог «WITH» фиксируется с глаголами, которые выражают связь, объединение или встречу с обстоятельствами, в том числе и с непредвиденными.

1. To come with (someone) = пойти, поехать с кем-либо;

Would you like to come with us? = Ты бы хотел пойти с нами?

2. To connect with (someone/something) = соединяться, связываться, сочетаться с чем-либо или с кем-либо;

Is your work connected with English language? = Ваша работа связана с английским языком?

3. To unite with (something) = соединяться, объединяться с кем-либо или с чем либо;

4. To deal with (someone/something) = иметь дело с кем-либо или с чем-либо;

What kind of people would you like to deal with? = С какими людьми ты бы хотел иметь дело?

5. To meet with (something) = встречать(ся), сталкиваться с трудностями, опасностью, неприятностями, проблемами;

The expedition met with many difficulties while they were among the mountains. = Экспедиция столкнулась со множеством трудностей, пока они находились в горах.

6. We shall meet with danger, but we are not afraid of dangers. = Мы встретимся с опасностью, но мы не боимся опасностей.

Предлог «WITH»фиксируется с глаголами, выражающими борьбу, драку, ссору или, наоборот согласие.

7. To agree with (someone/something) = соглашаться с кем-либо или с чем-либо.

My son agreed with my opinion. = Мой сын согласился со мной (с моим мнением).

8.To fight with (someone/something) = драться, бороться с кем-либо или с чем-либо;

There was never any peace in the house, for the children were always fighting with each other. = В этом доме никогда не было покоя, так как дети вечно драдись с друг другом.

9. To struggle with (someone/something) = бороться с кем-либо или с чем-либо;

The drowning man struggled with the waves. = Тонущий человек боролся с волнами.

10. To quarrel with (someone) = ссориться, ругаться с кем-либо;

He is a very unpleasant person; he quarrels with everyone he talks to. = Он очень неприятный человек: он ругается совсеми, с кем разговаривает.

Предлог «WITH» выражающими ответную реакцию на страх, холод, волнени, злость, зависть, смех.

11.To shiver with (something) = дрожать, вздрагивать, дрожать, трепетатьот чего-либо;

We were all shivering with cold. = мы все дрожали от холода.

12. To shake with (something) = трястись, дрожать от страха, холода, смеха;

She was shaking with anger but could do nothing. = Она тряслась от злости, но не могла ничего поделать.

13. To tremble with (something)= дрожать, трястись, трепетать от чего-либо (страха, опасения, отчаяния);

14. To shudder with (something) = вздрагивать, содрогаться от чего-либо (страха, волнения, громкого шума);

She shuddered with fear at the sight of blood. = Она вздрогнула от страха при виде крови.

15. To burn with (something)= сгорать, пылать, гореть от чего-либо (от лихорадки, страсти, желания);

He is burning with fever. = Он пылает от лихорадки.

16. To cry with (something) = плакать, кричать от чего-либо;

The little boy cried out with pain when he burnt his fingers. = Маленький мальчик вскрикнул от боли, когдпа обжег пальцы.

17. To begin with(something) = начинать с чего-либо;

18. To compare with something else = сравнивать с чем-либо еще;

In today’s lesson we will compare British system of education with the American. = В сегодняшнем уроке мы сравним Британскую систему образования с Американской.

19. To fill with(something)= наполнять, заполнять чем-либо;

20. To stay with (someone)= оставаться с кем-либо (у кого-либо дома);

21.To share with (something) = делить что-либо с кем –либо;

The little boy shared the sweets with other children. = маленький мальчик поделился сладостями с другими детьми.

22. To supply (someone) with (something) = снабжать кого-либо чем-либо;

Глаголы с фиксированными предлогами. Предлог “FOR”.

Заглавная

Рассмотрим глаголы с фиксированным предлогом «FOR».

Предлог «FOR» указывает на объект ЖЕЛАНИЯ, ПОИСКА, ОЖИДАНИЯ и НАДЕЖДЫ и фиксируется за следующими глаголами. Проще говоря, мы ищем и хотим то, чего у нас нет или надеемся получить желаемое.

1. To look for (someone/something) = искать кого-либо или что-либо;

What are you looking for here? = Что вы ищете здесь?

2. To search (someone/something) for (someone/something) = обыскивать кого-либо или что-либо в поисках чего-либо;

He has searched the whole book-case for these documents. = Он обыскал книжный шкаф в поисках этих документов.

3. To hunt (someone/something) for (something) = искать, обыскивать что-либо в поисках чего-либо; добиваться чего-либо;

I went through the whole house hunting for my keys. = Я прошлась по всему дому в поисках своих ключей. или: Я обшарила весь дом в поисках своих ключей.

4. To wait for (someone/something) = ждать кого-либо или чего-либо;

We waited ten minutes for a bus. = Мы ждали автобуса десять минут.

5. To watch for (something)= выжидать, ожидать, ждать (подходящего случая).

I watched for a chance to tell him about this incident. = Я выжидала удобного случая, чтобы рассказать ему об этом случае.

6. To bargain for (something)= ожидать чего-либо;

We didn’t bargain for John doing his work so quickly. = Мы не ожидали, что Джон сделает так быстро свою работу.

7. To hope for (something) = надеяться на что-либо;

We’re hoping for his returning. = Будем надеяться, что он вернется.

8. To hunger for (something) = сильно желать, жаждать чего-либо, гореть желанием;

9. To thirst for (something) = жаждать, очень хотеть чего-либо, гореть желанием;

10. To long for(something) = страстно желать чего-либо;

11. To wish for (something) = желать что-либо;

You have everything you could wish for. = У тебя есть все, чтобы ты мог пожелать.

12. To sigh for (something) = вздыхать, тосковать по ком-либо или чем-либо;

13. To ask (someone) for (something)= просить (кого-либо) что-либо;

14. To beg (someone) for (something) = просить, умолять (кого-либо) о чем-либо;

The children begged for permission to go to the cinema. = Дети умоляли, чтобы им разрешили пойти в кино.

Предлог «FOR»фиксируется за глаголами, выражающими эмоции.

15.To care for(something) = заботиться о ком-либо, о чем-либо;

He doesn’t much care for reading. = Ему не особо нравится читать.

Who will care for the children if their mother goes to hospital? = Кто позаботится о детях, если их мать ляжет в больницу?

16. To fear for (something) = бояться чего-либо; опасаться чего-либо;

I feared for my son’s safety. = Я опасалась за безопасность моего сына.

Предлог «FOR» фиксируется за глаголами, выражающими ПОРИЦАНИЕ или ОДОБРЕНИЕ.

17. To blame (somebody) for (something)= порицать, считать виновным, обвинять кого-либо в чем-либо;

18. To criticize (someone) for (something)= критиковать, осуждать кого-либо за что-либо;

Ann criticized him for not doing helping his mother. = Анна осуждала его за то, что он не помогает своей маме.

19. To punish (someone) for (something) = наказывать кого-либо за что-либо;

I think he should be punished for being late. = Я думаю, его следует наказать за опоздание.

20.To scold (someone) for(something)=бранить, ругать кого-либо за что-либо:

John’s mother scolded him for being lazy. = Мама Джона бранила его за лень.

21. To reprimand (someone) for (something) = упрекать кого-либо за что-либо;

22. To despise (someone) for (something) = презирать кого-либо за что-либо;

I despise him for his cowardice. = Я презираю его за трусость.

23. To scorn for (something) = презирать за что-либо;

24. To praise (someone) for (something) = хвалить, восхвалять, превозносить кого-либо за что-либо;

25. To reward (someone) for (something) = награждать кого-либо за что-либо;

Предлог «FOR»фиксируется за следующими глаголами.

26. To account for (something) = объяснять что-либо;

How are you going to account for your behavior? = Как вы собираетесь объяснять ваше поведение?

27. To apologize to (someone) for (something) = извиняться перед кем-либо за что-либо;

28. To excuse for (something) = извиняться , оправдываться за что-либо;

29. To thank for (something) = благодарить за что-либо;

30. To prepare for (something) = готовить(ся) к чему-либо;

31. To pay for (something) = платить за что-либо;

Глаголы с фиксированными предлогами. Предлог “INTO”.

Заглавная

Чтобы определить смысл глаголов с фиксированным предлогом «INTO», надо разделить их на несколько групп.

Первая группа объединяет глаголы движения.

Предлог «INTO» сочетается с глаголами, выражающими движение вовнутрь какого -либо ограниченного пространства. Таким пространством может быть любое помещение, например, здание или комната. Границы пространства могут быть условными, поэтому таким ограниченным пространством может быть лес, парк, река, город, деревня, страна.

Напишу несколько самых распространенных глаголов движения с предлогом «INTO».

1.To come into = входить, въезжать в какое-либо место;

The train came slowly into the station. = Поезд медленно въехал в станцию.

2. To go into = входить в какое-либо место;

He opened the door and went into the house. = Он открыл дверь и вошел в дом.

3. To get into = попасть, добраться в какое-либо место;

John lost his key but he managed to get into the house through the window. = Джон потерял ключ, но сумел попасть в дом через окно.

4. To run into = вбежать, вбегать (вовнутрь) в какое-либо место;

The boy ran into the shop. = Мальчик забежал в магазин.

5. To fly into = влетать в какое-то место;

A bird flew into my room. = Какая-то птичка влетела ко мне в комнату.

6. To fall into = упасть, провалиться во что-либо;

Once two frogs fell into a pot of cream. = Однажды две лягушки упали в горшок со сливками.

7. To look into = заглянуть в какое-либо место;

I looked into the room and saw him writing something in the copy-book. = Я заглянул в комнату и увидел, как он что-то пишет в тетради.

8. To bring into = вносить, вводить, ввозить в какое-либо место;

9. To lead into = приводить в какое-либо место; заводить в какое-либо место;

10. To break into = вламываться в какое-либо место;

The thief broke into my house yesterday evening. = Вчера вечером вор вломился в мой дом.

11. To throw into = кидать(ся), бросать(ся)куда-либо (вовнутрь), в какое-либо место;

12. To pour into = лить, наливать во что-либо;

She poured the tea into the cup. = Она налила чай в чашку.

13. To creep into = вползать (вовнутрь) в какое-либо место;

14. To jump into = прыгать (вовнутрь) в какое-либо место;

The boy jumped off the tree into the water. = Мальчик прыгнул с дерева в воду.

Предлог «INTO» также сочетается с глаголами, которые выражают столкновение движущего предмета с неподвижным.

15. To crash into (something) = наскочить на что-либо; столкнуться с чем-либо;

We saw an accident yesterday. A car crashed into a wall. = Вчера мы видели аварию. Машина врезалась в стену.

16. To bump into (something)= столкнуться с чем-либо; врезаться; наскочить на что-то;

He lost control of the car and bumped into a tree. = Он потерял управление и наскочил на дерево.

17. To run into (someone/something) = столкнуться с кем-либо или с чем –либо; натолкнуться на кого-либо или что-либо;

Ann and I ran into each other in the shop yesterday. = Вчера Анна и я столкнулись с друг другом в магазине.

18. To drive into (something) = наехать на что-либо; врезаться, въехать во что-либо;

Yesterday I didn’t manage to stop in time and drove into the back of the car in front of me. = Вчера я не смог затормозить и наехал на машину, стоящую передо мной.

Вторая группа объединяет фразовые глаголы.

Предлог «INTO» имеет переносный смысл и фиксируется за глаголами, выражающими переход в новое состояние. Тогда предлог «INTO»с абстрактными существительными образует фразовые глаголы.

19. To take into account = принимать во внимание, учитывать, брать в расчет;

20. To take into consideration = принимать во внимание; учитывать;

21. To get into trouble = попадать в неприятности, попадать в беду;

You will get into trouble if you behave badly. = Ты попадешь в беду, если будешь вести себя плохо.

22. To burst into laughter = засмеяться, рассмеяться;

Everybody burst into laughter when he made this mistake. = Все рассмеялись, когда он сделал ошибку.

Третья группа объединяет глаголы изменения и преобразования.

Предлог «INTO» фиксируется за глаголами, выражающими
изменение, преобразование и превращение.

23. To convert into (something) = превращать, переделывать, конвертировать (о деньгах);

24. To change into (something) = изменять, преобразовывать, превращать вщ что-либо;

Heating water changes it into steam. = Нагревание воды преобразует ее в пар.

25. To divide into(something)= делить, разделить на (части).

He divided the apple into three pieces. = Он разделил яблоко на три части.

26. To unit into (something) = соединять(ся), объединять(ся) в одно целое;

Some small schools were united into one. = Несколько маленьких школ были объединены в одну.

27. To translate into = переводить на какой-либо язык;

This book has been translated into several languages. = Эта книга переведена на несколько языков.

28. To turn into (something) = превращать, преобразовывать во-что-либо;

We turned the balcony into a summer bedroom. = Мы превратили балкон в летнюю спальню.

29. To make into (something) = перерабатывать во что-либо;

Leather is made into boots, bags, coats and many other things. = Из кожи делают ботинки, сумки, куртки и много других вещей.

Wheat is made into bread. = Из муки пекут хлеб.

30. To form into (something) = быть построенным, сформированным, образованным во что-либо;

The soldiers were formed into group of twenty. = Солдат построили на группы по двадцать человек.

31. To weave into (something) = быть сотканным во что-либо;

32. To spin into (something) = быть спряженным во что-либо;

Cotton is spun into thread and the thread is woven into cloth. = Из хлопка прядут нитки, а из ниток ткут ткань.

Глаголы с фиксированными предлогами. Предлог “FROM”.

Заглавная —> Все о глаголах —> Все о предлогах

Предлоги – это функциональные слова, которые передают отношение одной части предложения к другой. Как правило, предлоги находятся перед управляемым существительным ( с определяющими его словами) местоимением и герундием.

Но есть так называемые фиксированные предлоги, которые стоят за глаголами, существительными и прилагательными.

Давайте рассмотрим глаголы с фиксированным предлогом «FROM».

Предлог «FROM» фиксируется после глаголов, которые выражают СВОБОДУ и ИЗБАВЛЕНИЕ.

1.To resign from (something) = отказываться от чего-либо (от должности, поста, права, надежды); уходить в отставку;

Her husband resigned from his post last year. = Ее муж ушел в отставку в прошлом году.

2. To retire from the work = уходить в отставку, на пенсию, увольняться (обычно по возрасту);

John retired from his job when he was 60. = Джон ушел на пенсию ( ушел с работы, уволился) когда ему было 60 лет.

3. To absolve from (something) = прощать что-либо; освобождать от чего-либо (ответственности, обязательств, забот, обещаний); снимать обвинения;

He absolved me from all blame. = Он снял с меня все обвинения.

4. To deliver from(someone/something) = освобождать, избавлять от кого-либо или чего-либо;

May God deliver us from all evil spirits? = Может ли Бог избавить нас от всех злых духов?

5. To rescue (someone) from (something) = спасать, освобождать, избавлять, выручать кого-либо от чего-либо;

Yesterday my brother rescued a cat from a high tree. = Вчера мой брат спас кота ( от падения) с высокого дерева.

6. To save (someone) from (something)= избавлять, спасать кого-либо от чего либо;

7. To protect (somebody) from (something) = защищать, ограждать кого-либо или что-либо от кого-либо или чего-либо;

8. To shelter (someone/something) from (something) = укрывать, прикрывать кого-либо или что-либо от чего-либо; давать приют, приютить;

The gardener sheltered the flowers from cold winds. = Садовник укрыл цветы от холодного ветра.

9. To free (somebody) from (something) = освобождать кого-либо от чего-либо; выпускать на свободу;

My mother must be freed from all cares and worries for a while. = Мою маму надо избавить на время от забот и волнений.

10. To excuse (somebody) from (something) = освобождать, избавлять кого-либо от чего-либо (например, от налога, обязанности);

I’d like to be excused from physical training today. = Мне бы хотелось, чтобы меня освободили сегодня от физкультуры.

Предлог «FROM» фиксируется после глаголов, которые выражают ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ и ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.

11.To prevent (someone) from (something) =помешать кому-либо совершить что-либо; предотвратить;

The rain prevented us from going for a walk. = Дождь помешал нам выйти погулять.

12.To keep (someone) from (something) = помешать кому-либо сделать что-либо; предотвратить;

I tried to keep him from doing such a foolish thing. = Я попытался помешать ему сделать такую глупость.

Предлог «FROM» фиксируется после глаголов, выражающих ОТЛИЧИЕ или РАЗЛИЧИЕ.

13. To differ from (something) = отличаться, различаться от чего-либо или кого-либо; не соглашаться, то есть, иметь другую точку зрения, другое мнение.

This book differs from that one. = Эта книга отличается от той.

I am very sorry to differ from you. = Я очень сожалею, но я с вами не согласен.

14. To tell from (something) = понимать разницу, отличать одно вещь от другого;

How can you tell a good mushroom from a bad one? = Как ты можешь отличить хороший гриб от плохого?

15. To distinguish = различать, видеть, понимать разницу, отличать одно от другого;

Can you distinguish right from wrong? = Ты можешь отличить правильное от неправильного?

Предлог «FROM»фиксируется после глаголов, выражающих ОТДЕЛЕНИЕ ОТ, УДАЛЕНИЕ ОТ, ВОЗДЕРЖАНИЕ ОТ чего-либо или РАССТАВАНИЕ с кем-либо.

16. To return from = возвращаться от какого-либо места; идти назад;

What time does your mother return from work? = В котором часу твоя мама возвращается с работы?

17. To sail from = плыть от какого-либо места;

The ship was sailing from New York to London.

18. To travel from = путешествовать, передвигаться, перемещаться от какого-либо места;

19. To separate from = отделять (ся), разделять(ся); разлучать(ся); расходить(ся);

The teacher separated the girls from boys. = учитель отделил девочек от мальчиков.

20. To get away from (someone/something) = убежать от кого-либо или чего либо;

They managed to get away from the police. = Они сумели убежать от полиции.

21. To go away from = уехать и; покинуть какое-либо место;

John went away from home at an early age. = Джон уехал из дома в раннем возрасте.

22. To abstain from (something) = воздерживаться от чего- либо (например, от применения сили, от употребления сахара);

My doctor told me to abstain from sugar. = Мой врач велел мне воздерживаться от сахара.

И еще несколько глаголов с фиксированным предлогом «FROM».

23. To translate from (a language) = переводить с какого-либо языка;

24. To benefit from(something) = иметь выгоду от чего-либо; получатьвыгоду от чего-либо;

25. To borrow from(someone) = одалживать, брать на время у кого-либо;

He borrows bools from the library. = Он берет книги в библиотеке.

26. To buy from(someone) = покупать у кого-либо;

I bought this bicycle from John. = Я купил этот велосипед у Джона.

27. To die from injuries = умереть, скончаться от ран;

The soldier died from injuries. = Солдат умер от ранений.

28. To suffer from illness = страдать от заболевания.

My granny suffers from headaches. = Моя бабушка страдает от головных болей.

Глаголы с фиксированными предлогами. Предлог “AT”.

Заглавная —> Все о глаголах —> Все о предлогах

После некоторых распространенных глаголов надо ставить определенные предлоги. Такие предлоги называются фиксированными. Глаголы с фиксированными предлогоми образуют устойчивые сочетания, которые необходимо выучить наизусть. Самый простой путь к запоминанию – это логический, поэтому стоит выписать все глаголы с одним и тем же предлогом и и попытаться выяснить, что их объединяет. Само собой разумеется, что следует хорошо понимать смысл самого фиксированного предлога.

Давайте рассмотрим несколько глаголов с фиксированным предлогом «AT».

1. To look at(someone/something) = смотреть, глядеть на кого-либо или что-либо;

The pupils looked at the blackboard and copied out some sentences. = Ученики посмотрели на доску и переписали несколько предложений.

2.To glance at (someone/something) = мельком взглянуть на кого- либо или что-либо;

He glanced at his watch and saw that he was late. Он взглянул на часы и увидел, что он опаздывает.

3.To peep at (someone /something) = взглянуть украдкой, тайком; заглядывать на; смотреть прищурясь на кого-либо или что-либо;

The boy was peeping at playing children in the garden. = Мальчик украдкой посматривал на играющих детей в саду.

4. To stare at (someone/something) = пристально смотреть на что-либо или кого-либо; глазеть; таращить или пялить глаза; уставиться на кого-то или что-то;

The woman was staring at John for some time and I realized that she had recognized him. = Женщина пристально смотрела на Джона некоторое время и я понял, что она его узнала.

5. To gaze at (somebody/something) = внимательно и пристально смотреть на кого-либо или что-либо; уставиться, глазеть;

What are you gazing at? = На что ты уставился?или: Что ты так пристально рассматриваешь?

6. To connive at (something) = закрывать глаза на что-либо; потворствовать, смотреть сквозь пальцы;

Why do you connive at his behavior? = Почему ты закрываешь глаза на его поведение?

7. To laugh at (someone/something) = смеяться над кем-либо или чем-либо;

Nobody likes to be laughed at. = Никто не любит, когда над ним смеются.

8. To smile at (someone/something) = улыбаться кому-либо или чему-либо;

Who are you smiling at? = Кому ты улыбаешься?

9. To wink at (someone) = подмигивать кому-либо; моргать;

John winked at her and she realized that he was only pretending to be angry. = Джон подмигнул ей и она поняла, что он просто притворяется, что разозлился.

10. To grin at (someone/something) = широко улыбаться, усмехаться, ухмыляться кому-либо или чему-либо;

He grinned from ear to ear at seeing me in the street. = Он широко улыбнулся, увидев меня на улице. или: Он расплылся в улыбке, когда увидел меня на улице.

11. To rejoice at (something) = радоваться;

The teacher rejoiced at his pupil’s success. = Учитель обрадовался успеху своего ученика.

12. To shout at (someone) =кричать на кого-либо, выражая гнев и злость; ругать кого-либо;

Yesterday my father was angry and started shouting at me. = Вчера отец разозлился и начал на меня кричать.

13. To yell at (someone) = громко кричать на кого-либо, ругать кого-либо; орать на кого -либо;

Don’t yell at your children. = Не кричите ( не орите) на своих детей.

14. To swear at (someone) = ругаться, ругать кого-либо или что-либо c оскорблениями;

Suddenly he started swearing at me. = Внезапно он накинулся на меня с руганью.

15. To nag at(someone) = придираться, изводить, раздражать кого-либо;

My son has been nagging at me all evening to buy him this toy. = Мой сын изводит меня все утро, чтобы я купила ему эту игрушку.

16. To grumble at (someone/something) = ворчать на кого-либо или на что-либо; выражать неудовольствие, жалобу, неудовлетворенность;

He is always grumbling at me. = Он вечно на меня ворчит.

17. To rush at (someone)= нападать на кого-либо; наброситься на кого-либо;

This man was the first to rush at me. = Этот человек первым на меня набросился.

18. To jump at (someone) = броситься к кому-либо; ухватиться за что-либо (в том числе и в переносном смысле);

He jumped at my offer at once. = Он сразу же ухватился за мое предложение.

19. To shoot at (someone/something) = целиться и стрелять в кого-либо или во что-либо; метать, бросать в кого-либо или во что-либо;

They were shooting at the target. = Они стреляли по мишени.

She shot angry glances at me. = Она метала на меня злые взгляды.

20. To aim at(someone/something) = целиться прицеливаться в кого-либо или что-либо;

21. To throw at(someone) = швырять, кидать что-либо в кого-либо или во что-либо с какой-то целью, к примеру причинить боль или убить;

These boys threw sticks at birds sitting in the tree. = Эти мальчишки швыряли камни в пиц, которые сидели на дереве.

22. To point at (someone/something) = целиться, прицелиться, наводить оружи;

23. To drive at (something) = клонить к чему-либо; намекать на что-либо;

What are you driving at? = Куда ты клонишь? или: На что ты намекаешь?

24. To hint at(something) = намекать на что-либо; не говорить прямо;

He hinted at being invited to the party. Он намекнул, что его пригласили на эту вечеринку.

25. To arrive at (something) = достигать чего-либо; приходить к чему-либо (к решению, к заключению, к идее, к согласию); прибывать, приезжать на станцию, в деревню, в больницу, на почту;

We arrived at this decision late in the evening yesterday. Мы пришли к этому решению вчерапоздно вечером.

26. To knock at (something) = стучать во что-либо;

He knocked at the door and a voice answered. = Я постучал в дверь и чей-то голос мне ответил.

27. To smell at (someone/something) = нюхать, обнюхивать кого-либо или что-либо;

28. To work at (something) = работать над чем-либо;

My brother works hard at his English. = Мой брат упорно работает над английским языком.

Глаголы с фиксированными предлогами. Предлог “IN”.

Заглавная —> Все о глаголах —> Все о предлогах

Какое отличие в употреблении предлогов в английском и русском языках? В английском языке предлоги служат для выражения отношений существительного, местоимения, числительного или герундия к другим словам в предложении. В русском языке эти отношения передаются падежными окончаниями или падежными окончаниями в сочетании с предлогами.

Предлоги выражают пространственные, временные , причинные, целевые и другие отношения. Предлоги OF, BY, TO, WITH (и иногда FOR ) в сочетании с существительным в общем падеже могут выражать падежные отношения, а в русском языке те же отношения выражаются косвенными падежами без предлогов. Падежные предлоги не несут никакой лексической нагрузки, то есть, просто не переводятся. Вот поэтому никак не получится просто переводить предлоги с русского языка на английский и наоборот.

Где стоят предлоги? Их законное место – перед существительными, местоимениями , герундием или числительными. Как правильно определить значение того или иного предлога? А вот именно значения слов, перед которыми предлоги стоят и влияют на выбор того илт иного предлога.

Однако очень часто можно видеть совсем обратную картину. Предлоги стоят ПОСЛЕ слов. Тогда эти предлоги называются фиксированными и их выбор определяется словами, за которыми они стоят. Такими словами могут быть только глаголы, прилагательные и существительные.

Давайте рассмотрим несколько самых распространенных глаголов с фиксированным предлогом «IN».

1. To arrive in (somewhere) = приезжать, прибывать в страну, в город.

Our plane arrived in London at 5 o’clock yesterday. = Наш самолет прибыл в Лондон вчера в пять часов.

2. To consist in (a fact) = заключаться в чем-либо; состоять в чем-либо;

The happiness of my sister consists in having a lot of money. = Счастье моей сестры заключается в том, чтобы иметь много денег.

3. To delight in (something) = восхищаться, любить, наслаждаться;

My little daughter delights in fairy tales. = Моя маленькая дочка любит волшебные сказки.

4. To end in (something) = заканчиваться, завершаться чем-либо;

The story ends in the marriage of the hero and heroine. = Рассказ завершается тем, что герой и героиня поженились.

5. To result in (something)= заканчиваться, завершаться чем-либо;

The accident resulted in the death of the driver. = Несчастный случай закончился смертью водителя.

6. To fail in (something) = провалиться на экзаменах, провалить испытания или неудачно завершить попытку.

My brother failed in his exams. = Мой брат не сдал экзамены. Или: Мой брат провалился на экзаменах.

7. To succeed in (something) = добиватьсяуспеха, преуспевать в чем –либо; благополучно завершаться, удаваться, суметь;

This student has succeeded in finishing his test in time. = Этот студент сумел закончить контрольную работу вовремя. или: Этому студенту удалось закончить контрольную работу вовремя.

8. To take part in (something) = принимать участие в чем-либо; участвовать в чем-либо;

All the students took part in the discussion. = Все студенты принимали участие в обсуждении.

9. To trade in(something) = торговать чем-либо;

10. To deal in(something) = торговать чем-либо; продавать что-либо;

This shop deal in women’s clothing. = Этот магазин продает женскую одежду.

11.To believe in (something) = верить во что-либо;

When I was a child I believed in fairies. = Когда я был ребенком, я верил, что феи существуют.

Christians believe in Jesus. = Христиане верят в Иисуса.

12. To confide in (someone/something) = доверять, поверять кому-либо или полагаться на что-либо;

I cannot confide in her honesty. = Я не могу полагаться на ее честность.

He has nobody to confide in here. = У него здесь нет никого, кому бы он мог доверять.

13. To invest in (something) = помещать, вкладывать деньги, капитал во что-либо;

His uncle invested his saving in a business enterprise. = Мой дядя вложил свои сбережения в деловое предприятие.