Tag Archive for Словообразование

Словообразование. Префиксы места, позиции или отношения. Префикс TRANS в значении ЧЕРЕЗ и СКВОЗЬ.

Заглавная —> Словообразование —> Структура производных слов —> Структура составных слов —> Префиксы

Английский префикс “TRANS” произошел от латинского слова “TRANS”, которое переводится, как : СКВОЗЬ и ЧЕРЕЗ. Английские слова с префиксом TRANS могут иметь такие значения:

a) движение сквозь или через какое-либо пространство или расположение за чем-либо, например: transcontinental = трансконтинентальный;

b) изменение формы или состояния, например: transformation = трансформация;

c) передача через посредство чего-либо, например: translation = трансляция;

d) превышение предела, переход границы; to transgress = переступать или нарушать закон;

В русском языке есть множество слов с приставкой “ТРАНС”, которые понятны и без перевода. Такие слова являются международными. Напишу несколько таких слов для примера:

транспортир, трансляция, транслировать, транзит, транспорт, транскрипция, трансакция, трансмиссия, транспарант,  транспортер, трансформация,  трансплантация,  трансфер, трансформатор, трансфигурация, транслитерировать, транслитерация, трансфузия, трансмиттер, транснациональный, трансконтинентальный, трансантлатический, транспонировать, транссибирский, транспортабельный;

Напишу несколько английских слов с префиксом TRANS:

to TRANSACT = совершать сделку; вести дело, провести дело, сделку;

TRANSACTION (n) = сделка, дело; ведение дела, проведение сделки;

TRANSATLANTIC (adj) = трансантлантический;

TRANSCONTINENTAL (adj) = трансконтинентальный; пересекающий континент;

TRANSOCEANIC (adj) = заокеанский, трансокеанский, пересекающий океан;

to TRANSCEND = переступать пределы, превосходить, превышать;

TRANSCENDENT (adj) = превосходящий; превосходный, необыкновенный;

TRANSCENDENTAL  (adj) = трансцендентальный, трансцендентный ( философия);

TRANSCENDENTALISM (n) = трансцендентальная философия;

to TRANSCRIBE = переписывать, расшифровывать стенографическую запись; транскрибировать (фонетика); транспонировать ( музыка);

TRANSCRIPT(n) = копия, расшифровка стенографической записи;

TRANSCRIPTION (n) = переписывание, копия, запись; транскрипция (фонетика); транспонировка (музыка);

TRANSDUCER (n) = преобразователь, датчик, приемник:

to TRANSECT = делать поперечный надрез;

to TRANSFER = переносить перемещать ( с одного места на другое); передавать ( имущество, право, полномочия); пересаживаться, делать пересадку;

TRANSFER (n) = перенос, перемещение ( с одного места на другое); передача ( имущества, права, полномочий); пересадка ( на железной дороге);

TRANSFERABLE (adj) = допускающий передачу, перемещение и замену;

TRANSFERAL (n) = перевод, перенос, перемещение;

TRANSFEREE (n) = лицо, которому передается что-то или право на что-то;

TRANSFEROR (n) = лицо, которое передает что-то или право на что-то; передатчик;

TRANSFERENCE (n) = передача, перенос, перемещение;

to TRANSFIGURE = видоизменять, преображать;

TRANSFIGURATION (n) = видоизменение, преобразование;

to TRANSFORM = превращать, преображать, делать неузнаваемым;

TRANSFORMATION (n) = превращение, преобразование; трансформация (электричество);

TRANSFORMER (n) = преобразователь, трансформатор;

to TRANSFIX = пронзать, прокалывать, пронизывать; приковать к месту ( в переносном смысле);

to TRANSFUSE = переливать, делать переливание крови; передавать опыт, знания, энтузиазм;

TRANSFUSION (n) = переливание (крови);

to TRANSGRESS = переступать, нарушать закон, правила; переходить границы приличия, терпения; грешить;

TRANSGRESSION (n) = проступок, нарушение закона, правила;

TRANSGRESSOR (n) = правонарушитель, грешник;

to TRANSIT = переходить, переезжать; переходить в иной мир, то ест умирать;

TRANSIT (n) = прохождение, проезд; транзит, перевозка; перемена, переход в другое состояние;

TRANSITION (n) = переход, перемещение, переходный период;

TRANSITIONAL (adj) = переходный, промежуточный;

TRANSITIVE (adj) = переходный ( грамматика);

TRANSITORY (adj) = мимолетный, временный, скоропреходящий;

TRANSIENT (adj) = преходящий, мимолетный, скоротечный; неустановившийся, переменный, изменяемый;

TRANSIENCE (n) = TRANSIENCY (n) = быстротечность, мимолетность;

to TRANSLATE = переводить (с одного языка на другой); толковать, объяснять; осуществлять, претворять в жизнь; транслировать (радио, телевидение);

TRANSLATION (n) = перевод ( с одного языка на другой); трансляция; пересчет с одних мер на другие;

TRANSLATABLE (adj) = переводимый; то, что можно перевести;

TRANSLATOR (n) = переводчик;

to TRANSLITERATE = транслитерировать, передавать буквами другого алфавита;

TRANSLITERATION (n) = транслитерация;

to TRANSLOCATE = смещать, перемещать;

TRANSLUCENT (adj) = просвечивающийся, полупрозрачный;

TRANSMARINE (adj) = заморский;

to TRANSMIGRATE = переселять(ся);

TRANSMIGRATION (n) = переселение;

TRANSMIGRANT (n) = иностранец, который находится в стране проездом на новое местожительство;

to TRANSMIT = передавать, отправлять, пересылать; передавать по наследству;

TRANSMITTER (n) = отправитель, передатчик; радиопередатчик;

TRANSMISSION (n) = передача; пересылка, трансмиссия; коробка передач (техника);

TRANSMISSIBLE (adj) = передающийся , заразный;

to TRANSMUTE = превращать;

TRANSMUTATION (n) = превращение;

TRANSOM (n) = фрамуга, поперечный брусок (строительство);

TRANSPARENT (adj) = прозрачный, просвечивающийся; ясный и понятный; очевидный; откровенный;

TRANSPICUOUS (adj) = прозрачный; ясный и понятный; очевидный;

TRANSPARENCY (n) = прозрачность, транспарант;

to TRANSPIERCE = пронзать насквозь;

to TRANSPIRE = испаряться; просачиваться ( о газе); проступать в виде капель пота;

TRANSPIRATION (n) = испарина, выделение пота;

to TRANSPLANT = пересаживать, переселять; делать пересадку кожи  (хирургия);

TRANSPLANTATION (n) = пересадка, переселение; пересадка кожи (хирургия);

TRANSPONTINE (adj) = расположенный за мостом;

to TRANSPORT = перевозить, перемещать, переносить;

TRANSPORT (n) = транспорт, перевозка; транспорт, как средство сообщения;

TRANSPORTABLE (adj) = передвижной, переносной, транспортабельный;

TRANSPORTATION (n) = перевозка, транспорт; транспортирование; транспортные средства;

TRANSPORTER (n) = транспортер; конвейер;

to TRANSPOSE = перемещать, переставлять слова в предложениях;

TRANSPOSITION (n) = перемещение, перестановка, перенос;

to TRANS-SHIP = перегружать, пересаживаться; ( морской и железнодорожный транспорт);

TRANS-SHIPMENT (n) = перегрузка, пересадка;

TRANSVERSE (adj)  = поперечный;

TRANSVERSAL (adj) = поперечный, наклонный, косой;

TRANSVERSAL (n) = пересекающая линия;

Nationality words. Слова, определяющие национальную принадлежность. Исключения.

Заглавная

Слова, определяющие национальную принадлежность можно для простоты называть”национальными”. “Национальные” слова соотносятся с местом, где проживает человек, скопления или группы людей. Такие скопления людей можно определять по национальной принадлежности или по какому-либо другому признаку.  Например, человека или группу людей можно определить по таким критериям:

стороны света: южанин, северянин; во множественном числе: южане, северяне;

континенты: африканец, европеец, азиат; во множественном числе: африканцы, европейцы, азиаты;

география местности: островитянин, горец; во множественном числе: островитяне, горцы;

страна и национальность: швед, француз, итальянец; во множественном числе: шведы, итальянцы, французы;

город, село, то есть, по административному делению: горожанин, селянин или: парижанин, москвич; во множественном числе: горожане, селяне или парижане, москвичи;

Давайте сосредоточимся на словах, которые определяют национальную принадлежность, которые образуются разными способами.  Проще всего подключить географическую карту или глобус, можно воспользоваться и контурными картами. На карте или глобусе можно подписать названия стран и континентов на английском языке, а рядом три “национальных” слова, которые к ним относятся. Хотя в случаях совпадения по форме существительных и прилагательных  достаточно и одного слова с соответствующей пометкой.

Напоминаю, что каждую страну можно описать всего тремя словами, которые можно назвать “национальными”, а именно:

1) прилагательным (adjective), которые описывают все, что относится к данной стране, например: культуру, традиции, производимые изделия. Сюда же относится и язык, на котором разговаривают жители соответствующей страны.

2) существительным (noun), которое обозначает национальность отдельного жителя данной страны.

3) собирательным существительным (noun), которое относится ко всем жителям страны, ко всей нации.

Хорошая новость состоит в том, что подавляющее большинство прилагательных и существительных, которые определяют национальную принадлежность образуются по правилу, которое означает, что прилагательное и существительные образуется при помощи суффикса  “-(I)AN” и соответственно совпадают по форме, что очень облегчает задачу. Еще одна группа, где прилагательное и существительное совпадает по форме, это группа с суффиксом “-ESE”.

Но есть две группы стран, “национальные” слова которых образуются не общему правилу, и являются исключениями.

Первая группа, в которой прилагательное (adjective) и существительное, которое обозначают одного представителя (person) , не совпадают по форме, а являются разными словами. Собирательное существительное (nation) этой группы совпадает по форме с существительным (person), которое обозначает одного представителя и стоит во множественном числе.

COUNTRY            ADJECTIVE               PERSON (noun)          NATION (noun)
(страна)              (прилагательное)     (существительное)    (существительное)

Denmark               Danish                    a Dane                   the Danes

Finland                 Finnish                    a Finn                    the Finns

Iceland                 Icelandic                an Icelander             the Icelanders

New Zealand          New Zealand           a New Zealander      the New
Zealanders

Poland                   Polish                     a Pole                    the Poles

Scotland                Scottish/Scotch       a Scot                   the Scots

Sweden                  Swedish                  a Swede                the Swedes

Turkey                    Turkish                   a Turk                   the Turk

Несколько слов о Шотландии и шотландцах. Сами шотландцы предпочитают прилагательное “шотландский” = Scottish , хотя есть и еще одна форма слова “шотландский” = Scotch. Когда речь идет о виски (whisky), то его название всегда – Scotch. Слово “шотландец” = “a Scot” может иметь форму – “a Scotsman”.

Вторая группа, в которой прилагательное (adjective) по форме совпадает с собирательным существительным (nation) , которое обозначает всю нацию в целом, но не имеет формы множественного числа. А вот существительное , которое обозначает представителя (person) , является отдельным словом.

COUNTRY          ADJECTIVE             PERSON (noun)          NATION (noun)
(страна)        прилагательное)     (существительное)   (существительное)

Britain               British                 a Briton / Britisher          the British

England             English                an Englishman               the English

France              French                a Frenchman                 the French

Holland              Dutch                a Dutchman                   the Dutch

Ireland               Irish                  an Irishman                    the Irish

Spain                Spanish               a Spaniard                    the Spanish

Wales                Welsh                 a Welshman                  the Welsh

Существительные, заканчивающиеся на “man”, имеют женский род , тогда они заканчиваются на “woman”. Множественное число имеет соответственно окончания: “men” и “women”.

Nationality Words. Слова, определяющие национальную принадлежность. Основное правило.

Заглавная

Как правильно перевести на английский язык слова, которые определяют национальную принадлежность. Например, такие слова, как: “немецкий” или “немец”, “венгерский” или “венгр”?

Казалось бы, все просто и нет ничего сложного. Но эта “коварная простота” зачастую приводит к ошибкам, а для тех, кто сдает экзамены или тесты, всего лишь один промах может стать решающим.

Для того, чтобы говорить о людях и вещах, которые относятся к какой-либо определенной стране, надо  знать всего ТРИ СЛОВА ( ну и название самой страны, к которой эти слова относятся) , которые могут быть похожи по звучанию, иногда совпадают по форме, но тем не менее могут относится к разным частям речи.

Во-первых, это прилагательное (adjective), которое относится к стране, ее культуре, наследию, традициям. Также можно говорить и о  продукции, которую производит данная страна.

Например: китайская ваза, русская песня, французский сыр, греческая скульптура, немецкая пунктуальность, японский автомобиль, итальянское вино;

Во-вторых, это существительное (noun), которое указывает на отдельного представителя, живущего в данной стране, то есть, указывает на человека, на его национальность.

Например: грек, француз, англичанин, японец, русский.

В-третьих, это существительное (noun) с определенным артиклем “the”, которое является  собирательным существительным,  и относится ко всей нации в целом. Напомню, что собирательными существительными называются те существительные, которые обозначают скопления или группы людей, а также скопления или группы предметов.

Например: греки, англичане, французы, японцы, русские.

Теперь надо детально разобраться, как правильно перевести на английский язык само название страны, прилагательное и два существительных, одно из которых обозначает национальность человека, а другое является собирательным и обозначает всю нацию в целом.

Плохая новость для учащихся: оказывается, в английском языке, нет единого правила для образования слов, обозначающих национальную принадлежность. Но можно пойти на хитрость и выучить страны, то есть, названия стран и сопутствующие им “национальные” слова по географической карте или глобусу. Так гораздо проще и нагляднее. Заодно и освежим в памяти и географию, к тому же можно пойти еще дальше и обозначить столицы стран на английском языке. Конечно, охватить все существующие страны за один урок невозможно, но во всяком случае стоит начать с самых известных.

Разделим страны по способу образования прилагательных, которые им соответствуют, как национальные слова.

Для начала, запомним, что все “национальные” слова в английском языке, и прилагательные, и существительные пишутся с заглавной буквы.

Рассмотрим  группу стран, в которую поместим  прилагательные и существительные, которые заканчиваются на суффикс “ –AN / –IAN”.

Что мы видим? Мы видим существительные с характерным суффиксом существительных “-(I) AN”, который является родом с латыни, и имеющий два значения:

а) определяющие национальность человека или принадлежность его к месту жительства. Например: AmericAN, RussIAN, BelgIAN.

б) род его занятий или принадлежность к какому-то учению. Например: RepublicAN, MathematicIAN, psysicIAN.

Также мы видим прилагательное с суффиксом прилагательных “-(I) AN”, который родом с латыни, и который имеет значение принадлежности какому-либо учению, месту жительства. Например: RomAN, EuropeAN.

Это два полноценных слова (существительное и прилагательное), совпадающих по форме , но принадлежащих к разным частям речи. Такое явление называется “homonyms”, что очень характерно для английского языка. Никакой субстантивации прилагательных здесь не наблюдается.

Напишу список стран с прилагательными и существительными, совпадающими по форме и имеющими один и тот же суффикс “-(I) AN”

COUNTRY              ADJECTIVE              PERSON (noun)            NATION (noun)
(страна)            (прилагательное)       (существительное)     (существительное)

America                 American                 an American                the Americans

Angola                   Angolan                   an Angolan                 the Angolans

Belguim                  Belgian                    a Belgian                    the Belgians

Brazil                     Brazilian                   a Brazilian                   the Brazilians

Chile                      Chilian                     a Chilian                     the Chilians

Germany                 German                    a German                    the Germans

Iran                       Iranian                     an Iranian                   the Iranians

Italy                      Italian                      an Italian                    the Italians

Mexico                   Mexican                   an Mexican                  the Mexicans

Morocco                 Moroccan                 a Moroccan                 the Moroccans

Norway                  Norwegian                a Norwegian                 the Norwegians

Russia                    Russian                    a Russian                     the Russians

В этот же список попадают еще несколько стран, которые имеют существительные, обозначающие  личность и прилагательные, совпадающие по форме.

Greece                   Greek                        a Creek                       the Creeks

Thailand                 Thai                           a Thai                        the Thais

Iraq = Irak               Iraqi                           an Iraqi                     the Iraqis

Israel                     Israeli                         an Israeli                    the Israelis

Pakistan                 Pakistani                     an Pakistani                 the Pakistanis

Словообразование. Префиксы, обозначающие место, позицию и отношение. Префикс “SUB-”.

Заглавная —> Словообразование —> Структура производных слов —> Структура составных слов —> Префиксы

Некоторые латинские и греческие приставки образуют слова с числами. Например: unison, octave, century.  Есть префиксы, которые обозначают количество, размер и градацию. Например: microscope, ultrasound, hyperbole.

Префиксы могут обозначать место, позицию и отношение в прямом и переносном смысле. Таким префиксом является префикс “SUB -”, который образует большое количество слов. О значениях многих из них можно догадаться и без словаря.

В русском языке есть известные всем слова, которые начинаются с приставки “СУБ” или приставки “ПОД”, которые в английском языке начинаются с префикса “SUB-”.

Например:

С приставкой “суб”: субтропики, субподрядчик, субаренда, субмарина, субординация, субсидия, субтитр.

С приставкой “под”: подводный, подземный, подкожный, подсознательный, подводная лодка, подчиненный, подразделение, подзаголовок, подстанция.

Общее значение префикса “SUB-” — это ПОЛОЖЕНИЕ НИЖЕ какого либо уровня. Это положение может быть истолковано в прямом смысле – подземный или подводный, или положение ниже по статусу и чину. В переносном смысле также имеется в виду более мелкое подразделение или незначительная степень, малое количество,  второстепенность, “второе” лицо в любых сделках.

Напишу несколько слов с префиксом “SUB-” .

a) положение ниже чего-либо или под –чем-либо.

SUBAQUEOUS (adj) = подводный;

SUBCUTANEOUS (adj) = подкожный;

SUBCONSCIOUS (adj) = подсознательный;

SUBJACENT (adj) = расположенный ниже, у основания;

SUBMARINE (n) = подводная лодка; подводное растение или животное;

SUBMARINE (adj) = подводный;

SUBMONTANE (adj) = находящийся у подножия горы;

SUBNORMAL (adj) = ниже нормального;

SUBSOIL (n) = подпочва;

SUBSTANDARD (adj) = ниже установленного стандарта;

SUBSTRATUM (n) = нижний слой, основание, подпочва; (множественное число) SUBSTRATA (n) = нижние слои, основания;

SUBSURFACE (adj) = находящийся, лежащий под поверхностью чего-либо; подводный;

SUBSTRUCTURE = SUBSTRUCTION (n) = основание, фундамент, нижняя часть строения;

SUBTERRANEON = SUBTERRANEOUS (adj) = подземный, подпольный, секретный;

SUBWAY (n) = тоннель, метрополитен;

b) положение ниже по чину, статусу или служебному положению.

SUBALTERN (n) = младший офицер;

SUBLIEUTENANT (n) = младший лейтенант;

SUBALTERN (adj) = подчиненный;

SUB-COMMISIONER (n) = помощник комиссара;

to SUBDUE = подчинять, покорять; смягчать, снижать. ослаблять;

SUBDUAL (n) = подчинение, покорение;

SUBDUED (adj) = подчиненный, покоренный; пониженный, ослабленный;

to SUBJECT = подчинять, покорять; подчинять воздействию или влиянию;

SUBJECT (adj) = подчиненный, подвластный;

SUBJECTION (n) = покорение, подчинение, зависимость;

to SUBJUGATE  = покорять, порабощать, подчинять;

SUBJUGATOR (n) = покоритель, поработитель;

SUBJUGATION (n) = покорение, подчинение;

SUBLIBRARIAN (n) = помощник библиотекаря;

to SUBMIT = подчиняться, покоряться, представлять на рассмотрение;

SUBMISSION (n) = подчинение, повиновение, покорность; представление, подача документов;

SUBMISSIVE ( adj) = подчиненный, смиренный;

to SUBORDINATE = подчинять;

SUBORDINATE (adj) = подчиненный, второстепенный; низший; придаточный(грамматика);

SUBORDINATE (n) = подчиненный;

SUBORDINATION (n) = подчинение, субординация, подчиненность;

to SUBSIDE = падать, убывать, опускаться;

SUBCIDIARY (adj) = вспомогательный, дополнительный, субсидируемый;

to SUBSIDIZE = субсидировать;

SUBSIDY (n) = субсидия;

SUBURB (n)  = пригород, предместья, окрестности;

SUBURBAN (adj) = пригородный, узкий, ограниченный, провинциальный;

SUBURBAN = SUBURBANITE (n) = житель пригорода;

c) разделение на более мелкие отделы, группы, отряды, виды  или семейства.

SUBCOMMITTEE (n) = подкомиссия;

to SUBDIVIDE = подразделять;

SUBDIVISION (n) = подразделение;

to SUBEDIT = редактировать ( отдел газеты или журнала);

SUBEDITOR (n) = редактор отдела, помощник редактора;

SUBGROUP (n) = подгруппа;

SUBFAMILY (n) = подсемейство ( биология);

SUBHEAD (n) = подзаголовок; заместитель директора школы;

SUBORDER (n) = подотряд ( биология);

SUBSECTION (n) = подсекция;

SUBTITLE (n) = подзаголовок, субтитр;

SUBSTATION (n) = подстанция;

d) передача второму лицу сделок или аренды.

SUBCONTRACT (n) = передоверенный контракт или договор;

to SUBCONTRACT = заключать передоверенный контракт или договор;

to SUBLET = передавать в субаренду;

to SUBLEASE = брать на правах субаренды; сдавать на правах субаренды;

SUBLEASE (n) = субаренда;

SUBLESEE (n) = субарендатор;

SUBLESSOR (n) = отдающий в аренду;

SUBSTENANT(n) = субарендатор;

Словообразование. Префиксы, обозначающие количество, размер и градацию. HYPER, SUPER, ULTRA.

Заглавная

Некоторые латинские и греческие префиксы часто образуют  так называемые международные слова, понятные и без перевода.  Рассмотрим префиксы “HYPER-”, “SUPER -” и “ULTRA -” , которые образуют слова, которые указывают на количество, величину и градацию.

1. Префикс “HYPER -” означает высшую степень чего-либо, что-либо чрезмерное и превышающее обычные параметры.

В русском языке есть множество слов с похожим звучанием, которые начинаются на приставку “ГИПЕР-”. Например: гиперзвуковой, гиперскоростной, гиперактивный, гипербола, гипермаркет.

Напишу несколько распространенных  английских слов с префиксом

HYPERACOUSTIC (adj) = гиперзвуковой;

HYPERBOLA (n) = гипербола ( математика); HYPERBOLAE (n) ( множественное число) = гиперболы;

HYPERBOLE (n) = преувеличение, гипербола;

HYPERCRITICAL (adj) = слишком критичный, сверхкритичный, слишком придирчивый;

HYPERSENSITIVE (adj) = сверхчувствительный; слишком чувствительный;

HYPERSONIC (adj) = гиперзвуковой;

HYPERTENSION (n) = повышенное кровяное давление;

HYPERTROPHY (n) = гипертрофия;

В современном английском языке некоторые приставки используются достаточно произвольно, чтобы поразить воображение читателя или слушателя. Например, большой магазин уже привычно для нас зовется гипермаркетом.

HYPERMARKET (n) = гипермаркет;

2. Префикс “SUPER-” имеет значение:  – сверх чего-либо, над чем-либо, превышая что-либо, высший , высочайший, чрезмерный, избыточный. Это значение может иметь буквальный и переносный смысл.

В русском языке слов, которые начинаются на приставку “СУПЕР-” великое множество и такие же слова с похожим звучанием есть и в английском языке. Например: супермаркет, супермен, суперинтендант, супервизор, суперпрофессионал.

Напишу несколько английских слов с префиксом  “”SUPER-”.

SUPERB (adj) = величественный, великолепный, роскошный, благородный, прекрасный;

SUPERBOMB (n) = водородная бомба, супербомба;

to SUPERCHARGE = перегружать;

SUPERCILIOUS (adj) = высокомерный, презрительный, надменный;

SUPERCONDUCTIVITY (n) = сверхпроводимость;

to SUPERCOOL = переохлаждать(ся);

SUPERFICIAL (adj) = поверхностный, внешний, неглубокий;

SUPERFICIALITY (n) = поверхностность;

SUPERFICIES (n) = поверхность, поверхности;

SUPERFINE (adj) = чрезмерно утонченный, слишком тонкий; высшего сорта, тончайший;

SUPERFLUOUS (adj) = чрезмерный, излишний, ненужный;

SUPERFLUIDITY (n) = сверхтекучесть;

SUPERFLUITY (n) = избыточность, обилие, избыток, излишек;

to SUPERHEAT = перегревать;

SUPERHEAT (n) = перегрев;

SUPERHUMAN (adj) = сверхчеловеческий;

to SUPERIMPOSE = накладывать; наносить на карту;

to SUPERINDUCE = вводить дополнительно, привносит4

to SUPERINTEND = надзирать, управлять, заведовать;

SUPERINTENDENCE (n) = надзор, управление, заведование;

SUPERINTENDENT (n) = надзиратель, управляющий, заведующий, директор;

SUPERIOR (adj) = высший, старший; высшего качества, превосходный; самодовольный, высокомерный, недосягаемый;

SUPERIOR (n) = старший начальник; тот, кто превосходит всех;

SUPERIORITY (n) = старшинство, превосходство;

SUPERIORLY (adv) = сверху, выше, лучше;

SUPERLATIVE (adj) = величайший, высочайший; превосходный (о степени в грамматике);

SUPERLATIVE (n) = вершина, кульминация, высшая точка; превосходная степень ( в грамматике);

SUPERMAN (n) = сверхчеловек, супермен;

SUPERMARKET (n) = супермаркет, магазин самообслуживания;

SUPERNATANT (adj) = всплывающий, плавающий на поверхности;

SUPERNATURAL (adj) = сверхъестественный;

SUPERNORMAL (adj) = превышающий норму ( по количеству или качеству);

to SUPERPOSE = ставить, накладывать одну вещь на другую;

SUPERPROFIT (n) = сверхприбыль;

to SUPERSATURATE = перенасыщать раствор;

to SUPERSCRIBE = надписывать, делать надпись сверху; адресовать;

SUPERSCRIPTION (n) = надпись на чем-либо; адрес;

SUPERSENSIBLE (adj) = сверхчувствительный;

SUPERSONIC (adj) = сверхзвуковой;

SUPERSOUND (n) = ультразвук;

SUPERSTITION (n) = суеверие; предрассудок;

SUPERSTITIOUS (adj) = суеверный;

SUPERSTRUCTURE (n) = надстройка ( в прямом и переносном смысле);

to SUPERVISE = надзирать, наблюдать за чем-то; заведовать;

SUPERVISION (n) = надзор, наблюдение, заведование;

SUPERVISOR (n) = надзиратель, надсмотрщик, контролер; инспектор школы;

SUPERVISORRY (adj) = наблюдающий, контролирующий;

3. Префикс  “ULTRA-” имеет значение – сверх, крайне, выше.

В русском языке есть множество слов с приставкой “УЛЬТРА-”. Можно ко многим прилагательным приставить приставку “ультра” и показать крайность или высшую степень его значения. Например: ультрамодный, ультракороткий, ультраконсервативный, ультрасовременный.

Напишу несколько слов с префиксом “ULTRA-”.

ULTRAMODERN (adj) = ультрасовременный; сверхсовременный, крайне современный;

ULTRAFASHIONABLE (adj) = ультрамодный, сверхмодный;

ULTRASONIC (adj) = сверхзвуковой;

ULTRASOUND (n) = ультразвук;

ULTRA-VIOLET (adj) = ультрафиолетовый;

ULTRA-SHORT (adj) = ультракороткий;

Слово “ultra” имеет и самостоятельное значение:

ULTRA (adj) = крайний (об убеждениях, взглядах);

ULTRA (n) = человек крайних взглядов или убеждений;

Словообразование. Префиксы, обозначающие количество, размер и градацию. MICRO / MINI и MAXI / MEGA.

Заглавная

Никто не станет спорить, что лучше выучить значения аффиксов и корневых слов, чем  каждое незнакомое слово отыскивать в словаре. Аффикс – это короткий словесный элемент ( как правило, меньше, чем полноценное слово), добавляемый перед основным ( корневым)  словом  или после него. Префикс – это приставка, которая добавляется перед основным словом, а суффикс – это окончание, которое добавляется после основного слова. Все очень просто. Простота этого процесса отчасти и маскирует его важность в качестве источника новых слов.

Префиксы можно разделить по группам по их смыслу.

— префиксы, придающие положительное и отрицательное значения;

— префиксы, которые указывают на числа;

— префиксы, обозначающие место, позицию или отношение4

— префиксы, обозначающие  количество, размер и градацию,

— префиксы, обозначающие специфические области человеческой деятельности (наука, медицина, технологии).

Рассмотрим латинские и греческие приставки, которые обозначают КОЛИЧЕСТВО, РАЗМЕР или ГРАДАЦИЮ.

1. Префикс “MICRO-”  имеет два значения:

а) маленький, крошечный, необыкновенно маленького размера;

в) в физической терминологии – в миллион раз меньше, чем основная мера;

В русском языке есть множество слов, которые начинаются с “МИКРО –”. Например: микроб, микрофон, микроскоп, микроорганизм, микрон, микрография, микрокосм, микроснимок. В английском языке эти же слова имеют похожие звучания. Слова с префиксом “MICRO -” являются международными и не нуждаются в переводе.

Напишу несколько распространенных слов с префиксом “MICRO –”, которые указывают на очень маленький размер в прямом и переносном смысле.

MICROB (n) = микроб;

MICROBIOLOGY (n) = микробиология;

MICROCEPHALY(n) = микроцефалия;

MICROCOSM (n)  = микрокосм; что-то в миниатюре;

MICROCLIMATE (n) = микроклимат;

MICROCOPY(n) = уменьшенный фотоснимок;

MICROELEMENT(n) = микроэлемент;

MICROFILM (n) = микрофильм;

MICROFILMING (n)= микросъемка;

MICROGRAPH (n)= микроснимок;

MICROGRAPHY (n) = микрография ( исследование с помощью микроскопа); микрофотография;

MICROMETER (n)= микрометр; микрометрический винт;

MICROPHONE (n)= микрофон;

MICROPHITE (n)= микроскопическое растение;

MICROSCOPE (n)= микроскоп;

MICROSCOPICAL (adj)= микроскопический;

MICROSCOPY (n)= микроскопия;

Напишу несколько слов с префиксом “MICRO-“, которые указывают на физические термины,  в миллион раз меньше, чем основная мера.

MICROOHM = микроом, микром ( миллионная часть ома);

MICRON = микрон ( миллионная часть метра);

MICROSECOND = микросекунда ( миллионная часть секунды);

MICROVOLT = микровольт( миллионная часть вольта);

MICROWAVE (adj)= микроволновый;

MICROWAVES = микроволны; сантиметровые или дециметровые волны;

MICROWATT = микроватт ( миллионная часть ватта);

2. Префикс “MINI –”  произошел от  слов , которое имеет значение – минимум, минимальный = “minimum”.

В русском языке есть слова с приставкой “МИНИ –” , которые по звучанию напоминают соответствующие слова в английском языке. Например: минимальный, миниатюра, минимизировать, минимум.

Напишу несколько распространенных слов с префиксом “MINI-”.

MINIATURE (n) = миниатюра; заставка;

MINIATURE (adj) = миниатюрный, очень маленький;

to MINIATE = изображать в миниатюре;

MINIATURIST(n) = миниатюрист;

to MINIFY = уменьшать, преуменьшать, минимизировать;

MINIKIN (n) = маленькая вещь, маленькое, крошечное существо;

MINIKIN (adj) = маленький, манерный, изящный;

MINIM (n)= мельчайшая частица, очень маленькая доля, капелька, безделица;

MINIMAL (adj) = минимальный, очень маленький;

to MINIMIZE = to MINIMALIZE = доводить до минимума, преуменьшать;

MINIMUM (n)= минимум, минимальное значение; MINIMA ( множественное число) = минимальные значения;

MINIMUS (n) = младший из трех братьев; мизинец;

Нельзя обойти вниманием и слова, которые начинаются на “MIN” . Все они связаны общим смыслом – меньшинства, незначительности, уменьшения, понижения или части от целого. Все эти слова хорошо известны и в русском языке. Вот несколько примеров: минус, минута, минорный;

Напишу несколько распространенных слов, начинающихся на “MIN”.

MINOR (adj) = незначительный, меньший из двух; минорный, грустный;

MINOR (n) = несовершеннолетний, подросток;

MINORITY(n) = меньшинство, меньшая часть; несовершеннолетие;

MINUEND (n)= уменьшаемое;

MINUS (prep) = минус, без:

MINUS (n) = знак минуса, минус, отрицательная величина;

MINUS (adj) = отрицательный, лишенный чего-либо;

MINUTE (n) = I. минута, мгновение, момент;

to MINUTE = рассчитывать время по минутам;

MINUTE (n) = II. набросок, памятная записка; MINUTES = протокол собрания;

to MINUTE = набрасывать начерно, вести протокол;

MINUTE (adj) = III. мелкий, мельчайший; подробный, детальный; незначительный;

MINUTIAE = мелочи, детали;

MINUTENESS (n)= малость, незначительность; детальность; точность;

MINUTELY (adj) = ежеминутный;

MINUTELY (adv) = подробно, точно;

3. Префикс “MAXI-” означает максимальный, высший;

MAXIMUM (n) = максимум, максимальное значение;  MAXIMA (множественное число) = максимальные значения;

MAXIMUM (adj) = максимальный;

to MAXIMIZE = увеличивать до крайности, до предела;

4. Префикс “MEGA-” или “MEGALO -” имеет два значения:

а) большой размер, грандиозность, величественность;

в) в физической терминологии меру, в миллион раз большую, чем основная мера;

В русском языке есть слова, которые начинаются с приставки “МЕГА-” и по звучанию похожи на соответствующие слова в английском языке. Например: мегафон, мегатон, мегаватт, мегагерц.

Напишу несколько английских слов с префиксом “MEGA-” и “MEGALO-”.

MEGACYCLE (n) = мегагерц;

MEGALOMANIA (n) = мегаломания, мания величия;

MEGAPHONE (n) = мегафон;

MEGATON (n) = мегатон;

MEGAWATT (n) = мегаватт;

Словообразование. Префиксы, образующие слова с числами.

Заглавная

В английском языке есть немало заимствованных слов. Но помимо слов есть также и заимствованные префиксы и суффиксы. Некоторые латинские и греческие префиксы образуют слова с числами.

1. ОДИН, ЕДИНСТВЕННЫЙ = “MONO-”, “UNI-”;

В русском языке есть много слов с приставкой “МОНО”, которые указывают на единичность и в английском языке такие слова имеют похожее звучание. Например: монокль, монополия, монотонный, монолог, монолит.

Напишу несколько самых распространенных слов с префиксом “MONO-”.

MONOCHROME = одноцветный, однокрасочный;

MONOCLE = монокль;

MONOCRACY = единовластие, единодержавие;

MONOGAMY = единобрачие;

MONOLOGUE = монолог;

MONOPOLIST = монополист, сторонник системы монополий;

MONOPOLY = монополия;

MONORAIL = монорельсовая железная дорога;

MONOTONE = монотонное чтение, повторение;

MONOTONOUS = монотонный, однообразный, скучный;

В русском языке есть слова с приставкой “УНИ”, которая указывает на единичность, например; унификация, универсал, униформа, уникальный, унисон.

Напишу несколько английских слов с префиксом “UNI-”.

UNICORN = единорог;

UNIFICATION = объединение, унификация;

UNIFORM = форменная одежда, униформа;

UNIFORMITY = единообразие;

to UNIFY = объединять, унифицировать;

UNIQUE = единственный в своем роде, уникальный; уникум;

UNISON = унисон, согласие;

UNIT = единица, целое; единица измерения;

UNITY = единство;

UNIVERSE = мир, вселенная, космос;

2. ДВА, ДВАЖДЫ = “BI-”, “DI-”, “DU-”;

В русском языке есть слова с приставкой “БИ-”, которая указывает на число два, например: бином, биплан, бифуркация, бицепс, бинокль, биполярный, биссектриса;

Напишу несколько английских слов с префиксом “BI-”.

BICENTENARY = двухсотлетняя годовщина; двухсотлетие;

BICYCLE = велосипед;

BIENNIAL =двухлетний, двухгодичный;

BIFID = разделенный надвое; расщепленный;

to BIFURCATE = раздваиваться, разветвляться;

BIFURCATION = раздвоение, расщепление;

BILATERAL = двусторонний;

BILINGUAL = двуязычный, говорящий на двух языках;

BINARY = двойной, сдвоенный;

BINOCULARS = бинокль;

BIPLAN = биплан;

BISECTION = деление пополам;

В русском языке есть слова с приставкой “ДИ-”, которая указывает на число два, например: диптих, диагональ, диалог, диграф;

Напишу несколько английских слов с префиксом “DI-”.

DIAGONAL = диагональ;

DIALOGUE = диалог;

DIAMETER = диаметр, поперечник;

DIARCHY = двоевластие;

DICHROMATIC = двухцветный;

DIGAMY = второй брак;

DIGAMIST = человек, вступивший во второй брак;

DIGRAPH = диграф, две буквы, изображающие один звук;

to DIMIDIATE = делить пополам;

DIMORPHIC = диморфный, могущий существовать в двух формах;

В русском языке есть слова с приставкой “ДУ-”, которая указывает на число два, например: дуэль, дуэт, дубликат, диптих, дуализм;

Напишу несколько английских слов с префиксом “DU-”.

DUAL = двойственный;

DUALITY = двойственность;

to DUALIZE  = раздваивать;

DUET = дуэт;

DUEL = дуэль; состязание, борьба;

DUPLEX = двухсторонний, двойной;

DUPLICATE = дубликат, копия;

DUPLICITY = двойственность, двуличность;

3. ТРИ = “TRI- ”;

В русском языке есть слова с приставкой “ТРИ-”, которая указывает на число три, например: трио, трилогия, триада, триптих, триплекс;

Напишу несколько английских слов с префиксом “TRI-”.

TRIAD = что-то состоящее из трех частей, предметов; группа из трех человек;

TRIANGLE = треугольник;

TRICHORD = трехструнный музыкальный инструмент;

TRICHOTOMY = деление на три части , на три элемента;

TRICOLOUR = трехцветный флаг;

TRIDENT = трезубец;

TRIENNIAL = трехлетняя годовщина; то, что продолжается три года или случается раз в три года;

TRILATERAL = трехсторонний;

TRILOGY = трилогия;

TRINE = тройной;

TRINITY = святая троица;

TRIO = трио;

TRIPLE = тройной, утроенный;

TRIPLEX = тройной, состоящий из трех частей;

TRIPTYCH = триптих;

to TRISECT = делить на три части;

TRIUNE = триединый;

4. ЧЕТЫРЕ = “QUAD –”, “TETRA-”;

В русском языке есть слова с приставкой “КВАД”, которая указывает на число четыре, например: квадрат, квадратный, квадрант;

Напишу несколько английских слов с префиксом “QUAD-”.

QUADRAGENARIAN = сорокалетний;

QUADRAGESIMAL = сорокадневный, длящийся сорок дней 9 особенно о посте);

QUADRANGLE = четырехугольный;

QUADRANT = квадрант, четверть круга; сектор в 90 градусов;

QUADRATE = квадрат, квадратный;

QUADRENNIAL = длящийся четыре года; происходящий раз в четыре года;

QUADRILATERAL = четырехсторонний; четырехугольник;

QUADRIPARTITE = состоящий из четырех частей; разделенный на четыре части;

QUADRUPLE = учетверенное количество;

QUADRUPLICATE = в четырех экземплярах;

Префикс “TETRA-” тоже указывает на число четыре.

Например:

TETRAGON четырехугольник; квадрат;

TETRAGONAL = четырехугольный;

TETRAHEDRON = четырехгранник; тетраэдр;

TETRALOGY = тетралогия;

TETRASTICH = стихотворение из четырех строк;

5. ПЯТЬ = “QUIN-”;

Префикс “QUIN” указывает на число пять.

Например:

QUINARY = пятеричный, состоящий из пяти;

QUINCENTENARY = 500-летний юбилей; 500-летие;

QUINQUAGENARIAN = пятидесятилетний;

QUINQUENNIAL = пятилетний, пятилетие;

QUINT = квинта;

QUINTAN = пятидневный;

QUINTET – квинтет;

QUINTUPLET = пятикратный, состоящий из пяти предметов, частей;

6. ШЕСТЬ = “HEXA”, “SEX-”;

Напишу несколько английских слов с префиксами  “HEXA-” и “SEX-”.

HEXAGON = шестиугольник;

HEXAGONAL = шестиугольный;

HEXAHEDRON = шестигранник;

SEXAGENARIAN = шестидесятилетний; человек в возрасте между 59 и 70 годами;

SEXAGENARY = относящийся к шестидесяти, образующий шестьдесят;

SEXAGESIMAL = шестидесятый, шестидесятая часть;

SEXENNIAL = шестилетний, происходящий каждые шесть лет;

SEXTAN = шестидневный, происходящий на шестой день;

SEXTANT = секстант, шестая часть окружности;

SEXTUPLE = шестикратный;

7. СЕМЬ = “SEPT-”;

Напишу английские слова с префиксом “SEPT-”.

SEPTAN = семидневный;

SEPTANGLE = семиугольный;

SEPTENNIAL = семилетний;

SEPTET = септет;

SEPTILATERAL = семисторонний;

SEPTUAGENARIAN = семидесятилетний; в возрасте между 69 и 80 годами;

SEPTUPLE = семикратный;

8. ВОСЕМЬ = “OCT-”;

Напишу несколько английских слов с префиксом “OCT”.

OCTAGON = восьмиугольник;

OCTAGONAL = восьмиугольный4

OCTAHEDRAL = восьмигранный;

OCTANT = октант (угломерный инструмент); восьмая часть круга; дуга в 45 градусов;

OCTARCHY = правление, осуществляемое восьмью лицами;

OCTAVE = октава;

OCTENIAL = восьмилетний, повторяющийся каждые восемь лет;

OCTOGENARIAN = восьмидесятилетний старик или старуха;

OCTOPUS = осьминог;

OCTUPLE = восьмикратный, восьмеричный;

9. ДЕВЯТЬ = “NONA-”;

Например:

NONAGENARIAN = девяностолетний старик или старуха; человек в возрасте между 89 и 100 годами;

NONARY = группа из девяти;

10. ДЕСЯТЬ = “DEC-”, “DECI-”;

Напишу английские слова с префиксом “DEC-”.

DECADAL = десятилетний;

DECADE = группа из десяти, десяток; десять лет;

DECAGON = десятиугольник;

DECANONAL = десятиугольный;

DECAHEDRAL = десятигранный;

DECALITRE = декалитр;

DECAMETRE = декаметр;

DECANGULAR = десятиугольный;

DECENNARY = десятилетие;

DECENNIAL = десятилетний, повторяющийся каждые десять лет;

Префикс “DECI-” обозначает десятую часть, особенно в метрической системе.

Например:

DECILITRE = децилитр;

DECIMAL = десятичный; десятичная дробь;

DECIMALISM = применение десятичной системы;

to DECIMATE = взимать десятину; казнить каждого десятого;

DECIMETRE = дециметр;

100. СТО = “CENT-”;

Напишу несколько английских слов с префиксом “CENT-”

CENTENARIAN = столетний;

CENTENARY = столетие, столетняя годовщина;

CENTESIMAL = сотый, разделенный на сто частей;

CENTIGRADE = стоградусный, разделенный на сто градусов;

CENTIMETRE = сантиметр;

CENTNER = центнер;

CENTURY = век, столетие;

CENTUPLE = стократный;

1000. ТЫСЯЧА = “KILO-”, “MIL-”;

Напишу английские слова с префиксом “KILO-” .

KILOGRAM = килограмм;

KILOMETRE = километр;

KILOWATT = киловатт;

Префикс “MIL- ” означает одну тысячную или в тысячу раз больше. В русском языке слова: миллиметр, миллисекунда, миллионер всем понятны и известны.

Напишу несколько английских слов с префиксом “MIL-”.

MILLENARY = тысячелетняя годовщина;

MILLENNIAL = тысячелетний;

MILLENNIUM = тысячелетие;

MILLESIMAL = тысячный, тысячная часть;

MILLION = миллион;

MILLIARD = миллиард;

MILLIGRAM = миллиграмм;

MILLIMETRE = миллиметр;

MILLIONAIRE = миллионер;

MILLIONOCRACY = правление, власть миллионеров;

Словообразование. The Word-building.

Заглавная

Чтобы освоить английский язык, в первую очередь надо обзавестись хорошим запасом слов, качественно знать их истинный смысл и уметь правильно эти слова произносить. Но даже если вы вызубрите весь англо-русский словарь наизусть,  то это вовсе не означает, что вы владеете английским. Владеть английским языком – это  иметь запас слов плюс владеть законами языка, то есть, уметь пользоваться словами в устной и письменной речи, уметь правильно составлять из слов предложения и правильно произносить эти предложения.

Не учите слова поодиночке. Обычно бывает примерно так: выписали (или подчеркнули)  незнакомое слово и посмотрели в словаре его значение. Это путь в никуда и это кратковременное или недолговечное знание. Можете не сомневаться, что через день вы уже забудете значение этого слова, а если встретите в тексте однокоренное слово, то снова будете его искать в словаре. Это топтание на одном месте. Не буду вдаваться в подробности запоминания слов, зацепок за память, речь сейчас не об этом. Почти каждое слово имеет «семью», то есть однокоренные слова. Семьи бывают разными, бывает так, что в семье только два слова, а бывают и многочисленные семьи — по пятьдесят- семьдесят слов. Поэтому лучше всего запоминать слово вместе с его “семьей”, то есть с однокоренными словами. А это означает, что вы должны знать правила словообразования. Не запоминайте нейтральное значение слова – это путь в никуда. Вы никогда не сможете его правильно использовать. Выучив и освоив истинный смысл слова, вы расширяете свой словарный запас в несколько раз.

Итак, словообразование.  Есть два варианта образования слов в английском языке.

I. СЛОВОПРОИЗВОДСТВО.

Словопроизводство – это образование  слова из одной части речи в слово из другой части речи. То есть, существительное преобразуется в глагол и наоборот, прилагательное преобразуется в существительное и так дапее. То есть, на основе одних слов производятся другие слова, которые так и называются производными.

Есть несколько способов производства слов.

1. Словопроизводство без всякого изменения произношения и написания слова. То есть, одно и то же слово, не меняя своей формы, может кочевать из одной части речи в другую. Это всегда вызывает трудности и непонимание, ведь такого явления в русском языке попросту нет. Как же отличить глагол от существительного? Просто помните, что у каждой части речи  есть свои собственные права, то есть, грамматические признаки и обязанности, то есть, функции в предложении. Такое совпадение форм часто встречается у существительных и глаголов, но не обязательно.

Например:

place = место; to place = помещать;

book = книга; to book = заказывать, регистрировать;

hand = рука; to hand = вручать;

hope = надежда; to hope = надеяться;

laugh = смех; to laugh = смеяться;

Также совпадение форм встречается у прилагательных и глаголов. Например:

empty = пустой;  to empty = опустошать;

dirty = грязный; to dirty = грязнить;

dry = сухой;  to dry = сушить;

clean = чистый; to clean = чистить;

free = свободный; to free = освобождать;

В некоторых случаях совпадение форм может быть у нескольких частей речи. Например:

light = свет;

light = светлый, легкий;

to light = зажигать, освещать;

2. Словопроизводство при помощи изменения места ударения. Морфологическое ударение. Формы некоторых существительных совпадают в формами глаголов, но отличаются ударением – существительные имеют ударение на первом слоге, а глаголы – на втором. Это , в основном двусложные слова, происхождением с латыни, где первым слогом является префикс. Например:

’accent = акцент;  to ac’cent = акцентировать;

’compress = компресс, сжатие; to com’press = сжимать, сдавливать;

’insult = оскорбление; to in’sult = оскорблять;

’import = импорт; to im’port = импортировать;

’export = экспорт; to ex’port = экспортировать;

Может также и прилагательное совпадать по форме с глаголом и отличаться ударением. Тогда слово , одинаковое может быть в трех частях речи. Например:

’desert = пустыня, необитаемое место;

’desert = пустынный;

to de’sert = покидать, оставлять, бросать, дезертировать;

3. Словопроизводство при помощи чередования звуков. Некоторые существительные и глаголы, имея один корень различаются чередованием последнего согласного звука, который является ГЛУХИМ у существительных и ЗВОНКИМ в глаголе. Иногда чередование последнего согласного звука сопровождается изменением формы слова и изменением корневого гласного. Например:

use [s] = употребление, польза; to use [z] = употреблять, пользоваться;

advice [s] = совет, советы; to advise[z] = советовать;

life [f] = жизнь; to live[v] = жить;

choice [s] = выбор; to choose = выбирать;

loss [s] = потеря; to lose[z] = терять;

Некоторые существительные и глаголы различаются только чередованием корневых гласных звуков. Например:

sale = продажа, сбыт; распродажа; to sell = продавать;

food = еда, пища;  to feed = питаться, кормить;

blood = кровь;  to bleed = кровоточить;

shot = выстрел;  to shoot = стрелять;

song = песня; to sing = петь;

4. Словопроизводство при помощи аффиксов. Аффиксы — это окончания, то есть суффиксы и приставки, то есть, префиксы.

Некоторые префиксы меняют значение слова, но не меняют его принадлежность к той или иной части речи. Например:

to fold = завертывать; to unfold = развертывать;

attentive = внимательный;  inattentive = невнимательный;

ability = способность; disability = неспособность;

Некоторые префиксы служат для образования одной части речи из другой. Например:

circle = круг; to encircle = окружать;

joy = радость;  to enjoy = наслаждаться;

large = большой;  to enlarge = увеличивать;

Суффиксы служат для образования одной части речи из другой. Например:

harm + less = harmless = безвредный;

deep + en = to deepen = углублять;

to act + ive = active  = активный;

II. СЛОВОСЛОЖЕНИЕ.

Словосложение – это образование одного слова путем сложения двух или нескольких самостоятельных слов. Некоторые составные слова пишутся слитно, некоторые через дефис (черточку). Составные слова есть во всех основных частях речи.

Составные существительные.

В составных существительных ударение падает на первое слово, а основное слово стоит в последним.

steamship = пароход (steam = пар + ship = корабль);

watchmaker = часовщик (watch = часы + maker = тот, кто делает);

bluebell = колокольчик ( blue = голубой + bell = колокол)

schoolboy = школьник (school = школа + boy = мальчик)

blackboard = школьная доска ( black = черный + board = доска)

Некоторые составные существительные пишутся через дефис и состоят из двух существительных и предлога между ними. Например:

mother–in–law = теща или свекровь;

father–in-law = тесть или свекор;

man-of–war = военное судно;

Составные прилагательные.

sunburnt = загорелый;

snow-white = белоснежный;

everlasting = прочный;

Составные глаголы.

to safeguard = охранять, оберегать, гарантировать;

to whitewash = белить;

to fulfil = выполнять;

Составные наречия.

somewhere = где-то, где- нибудь; куда-нибудь;

nowhere = нигде;

everywhere = везде;

Абстрактные существительные, имеющие однокоренные прилагательные + инфинитив.

Заглавная

Весь словарный запас в английском языке делится на части речи. Главными частями речи являются существительные, глаголы, наречия и прилагательные, а служебные части речи – это предлоги, местоимения, союзы, артикли  и числительные. В русском языке словарный состав делится на точно такие же части речи, только нет артиклей.

Слова, которые относятся к главным частям речи являются содержательными и взаимосвязаны между собой. Как понимать эти взаимосвязи? Например, это означает, что почти каждый глагол имеет существительное с подобным значением. Только такие существительные образуются разными способами. Некоторые существительные совпадают по форме и произношению с глаголом; некоторые существительные совпадают по форме, но меняют произношение; а некоторые существительные имеют один корень с глаголом и образуются при помощи суффиксов существительных. Существительные могут иметь один корень не только с глаголами, но и с прилагательными. В русском языке мы имеем такие же взаимосвязанные слова.

Например:

ревность –-> ревнивый  —> ревновать;

зависть –->  завистливый  —> завидовать;

стремление –-> стремящийся –> стремиться;

В английском языке есть группа прилагательных, которые описывают настроение, эмоции, чувства, стремления, желания, способности. Прилагательные входящие в эту группу входят в фразовые глаголы, где глаголами-связками обычно являются такие глаголы, как: to be, to get, to become, to feel, to look. Фразовые, или “искусственные” глаголы многим известны, и в предложении за ними часто стоит глагол в инфинитиве.

Например:

I am happy to see you. = Я рад вас видеть.

He is eager to meet her. = Он хочет ( жаждет, стремится) встретить ее.

She was curious to know all about him. = Она очень хотела знать о нем все. Ей было любопытно знать о нем все.

У некоторых из таких прилагательных есть существительные с подобным значением, которые создают конструкции с инфинитивом в функции определения.

Напишу несколько таких существительных с примерами..

1. able  = способный, талантливый;  —> ability = способность, ловкость, умение;

You are better able to do it than I am. = Ты можешь сделать это лучше меня.

I was able to translate these sentences. = Я сумел перевести эти предложения.

My daughter has the ability to go to university, but she doesn’t want to. = У моей дочери есть способности учиться в университете, но она не хочет.

I don’t doubt your ability to learn English. = Я не сомневаюсь в вашей способности выучить английский язык.

2. curious  =  любопытный,  любознательный;  –-> curiosity; = любопытство, любознательность;

A student should be curious to learn. = Студент должен иметь тягу к учебе.

She was very curious to know where I was going to. = Ей очень хотелось узнать, куда я поеду.

She was dying with curiosity to know where we had been. = Она умирала от любопытства узнать, где мы были.

3. ambitious = честолюбивый, стремящийся, жаждущий; –-> ambition = честолюбие, стремление, цель, предмет желаний;

He is ambitious to succeed in his life. = Он стремится добиться успеха в жизни.

She was ambitious to be famous. = Она мечтает, стремится быть знаменитой.

His ambition to become an artist is likely to be realized. = Его мечта стать художником, вероятно, осуществится.

He was full of ambition to achieve  his plans. = Он был полон стремления достичь цели.

4. anxious = озабоченный, беспокоящийся; стремящийся, сильно желающий; –-> anxiety = беспокойство, тревога, забота, сильное желание;

Ann was anxious to finish the work by evening. = Анна была озабочена тем, чтобы  закончить работу к вечеру.

He was anxious to please his guests. = Он стремился угодить своим гостям.

Her anxiety to go was obvious. = Ее стремление уйти было очевидно.

She was full of anxiety to meet him here. = Она была полна опасений встретить его здесь.

5. eager = полный страстного желания, сильно желающий, стремящийся; –-> eagerness = пыл, рвение;

He was eager for you to meet his friends. = Он очень хотел, чтобы вы встретились с его друзьями.

John was eager to succeed. = Джон страстно желал добиться успеха.

His eagerness to learn English surprised me. = Меня удивило его рвение учить английский язык

Her eagerness to do her best was surprising. = Ее стремление делать все возможное, что в ее силах,  было удивительным.

6. ready = готовый, приготовленный, согласный –-> readiness = готовность, охота, подготовленность;

He is ready to go anywhere. = Он согласен идти куда угодно.

She is always ready to help. = Она всегда готова помочь.

His readiness to help her was clear to everybody. = Его готовность помочь ей была всем понятна.

She expressed a surprising readiness to accept his proposal. = Она выразила удивительную готовность принять его предложение.

7. willing = готовый, охотно делающий что-либо; добровольный, старательный –-> willingness = готовность;

Are you willing to help? = Вы хотите (желаете, готовы) помочь?

He is quite willing to pay the price I asked. = Он совершенно готов заплатить ту цену, которую я просил.

His willingness to pay the price I asked was obvious. = Его готовность заплатить ту цену, которую я просил была очевидной.

She was full of wilingness to help her friend. = Она была полна желания помочь своей подруге.

Слова из разных языков, заимствованные английским языком.

Заглавная

В словарном составе английского языка есть много слов, заимствованных из разных языков. Некоторые слова вошли в английский язык без изменений, некоторые изменили форму и произношение, то есть адаптировались под английский язык. Некоторые слова пришли в английский язык много столетий назад, а некоторые совсем недавно.  Иностранные слова проникали в английский язык разными путями.

Больше всего слов позаимствованы из латинского, греческого, французского и скандинавских языков.

Но нельзя обойти вниманием и слова, заимствованные из других языков, например романской группы: итальянского, испанского и португальского.

Расскажу немного о том, как итальянские слова появились в английском языке. Культурные и торговые отношения между Англией и Италией расцвели в эпоху Ренессанса. В 16 веке англичане часто приезжали в Италию посмотреть исторические памятники, жизнь итальянцев, их моду, кухню. Возвращаясь домой они привозили с собой не только впечатления, но и новые слова, которые приживались в английской разговорной речи. Многие из этих слов прижились и в русском языке, поэтому они легко узнаваемы, но некоторые из них требуют  перевода.

Напишу несколько слов для примера:

volcano = вулкан;

violin = скрипка (инструмент); скрипач ( в оркестре);

stanza = строфа, станс;

cameo = камея;

balcony = балкон;

niche = ниша; убежище (в переносном смысле);

cornice = карниз;

colonnade = колоннада, двойной ряд деревьев;

fiasco = провал, неудача, фиаско;

umbrella = зонтик;

corridor = коридор;

manifest = манифест; декларация судового груза;

В 18 столетии англичане познакомились с итальянской музыкой, и вместе с ней в английский язык вошло большое количество музыкальных терминов. Многие из этих слов понятны и нам, поэтому их не надо переводить. Напишу, для примера, несколько из них.

concert, piano, tempo, solo, opera, operetta, duet, aria, soprano, trio, libretto, tempo, primadonna.

Итальянские слова проникали в английский язык разными путями. Один из таких путей пролегал через французский язык. Вот почему эти заимствованные из итальянского языка слова можно встретить и в французском языке. Вначале итальянские слова были заимствованы французским языком, адаптировались в нем, некоторые слова видоизменялись, некоторые оставались неизменными. Напишу для примера несколько таких слов. Некоторые из них узнаваемы и не требуют перевода.

alarm = боевая тревога, сигнал тревоги;

battalion  = батальон;

bankrupt = банкрот, несостоятельный должник;

bastion = бастион;

brusque = грубый, резкий, бесцеремонный;

brigada = бригада, команда, отряд;

carat = карат, единица веса драгоценных камней;

colonel = полковник;

gazette = официальная правительственная газета, правительственный бюллетень;

grotesque = гротеск;

pistol = пистолет;

Теперь расскажу об испанском и португальском языках. Какие слова могли бы быть позаимствованы из этих языков? Конечно же, названия фруктов, растений, которых в Англии не было и не могло быть. Откуда некоторые из этих слов появились в испанском и португальском языках, думаю все знают. Конечно же, есть и другие слова.

Напишу несколько слов, для примера.

cocoa = какао (порошок); кокосовая пальма,

banana = банан;

apricot = абрикос; абрикосовое дерево; абрикосовый цвет;

tobacco = табак; табачный;

potato = картофель, картофелина;

maize = кукуруза, маис;

negro = негр; негритянский, темнокожий;

mosquitto = москит, комар;

desperado = отчаянный человек, сорвиголова; головорез;

bravado = хвастовство, бравада, напускная храбрость;

barricade = преграда, баррикада;

hammock = гамак, подвесная кровать;

madeira = мадера (вино);

port = портвейн;

molasses = меласса, черная патока.

Несколько слов о немецком языке, вернее о словах, которые позаимствованы из немецкого. В основном это слова, связанные с науками, философскими учениями, медицинские термины, названия металлов и минералов.

Напишу несколько слов.

cobalt = кобальт, кобальтовая синяя краска;

zinc = цинк;

quarz = кварц;

nickel = никель;

bismuth = висмут;

feldspar = полевой шпат;

gneiss = гнейс (минерал);

shale = сланцевая глина (минерал);

homeopathy = гомеопатия;

tuberculin = туберкулин;

allopathy = аллопатия;

Влияние немецкого языка на повседневную английскую речь незначительно. Напишу несколько заимствованных известных немецких слов, вошедших в обиход английского языка.

waltz = вальс;

kindergarten = детский сад, ясли;

rucksack  = рюкзак, походный мешок;

swindler = мошенник, жулик;

swine = свинья;

carouse = пирушка, попойка;

То, что Англия была колонизировала Индию долгое время, известно всем. И это не могло не сказаться на английском языке. Напишу всего лишь несколько слов.

orange = апельсин; opal = опал; sugar = сахар; jute = джут, saphire = сапфир; chintz = ситец;, shampoo = шампунь, loot = ограбление ,добыча; khaki = хаки (материал защитного цвета); bungalow  = одноэтажная дача, дом с верандой, бунгало; pyjamas = пижама.