Tag Archive for Словообразование

Словообразование. The Word-building.

Заглавная

Чтобы освоить английский язык, в первую очередь надо обзавестись хорошим запасом слов, качественно знать их истинный смысл и уметь правильно эти слова произносить. Но даже если вы вызубрите весь англо-русский словарь наизусть,  то это вовсе не означает, что вы владеете английским. Владеть английским языком – это  иметь запас слов плюс владеть законами языка, то есть, уметь пользоваться словами в устной и письменной речи, уметь правильно составлять из слов предложения и правильно произносить эти предложения.

Не учите слова поодиночке. Обычно бывает примерно так: выписали (или подчеркнули)  незнакомое слово и посмотрели в словаре его значение. Это путь в никуда и это кратковременное или недолговечное знание. Можете не сомневаться, что через день вы уже забудете значение этого слова, а если встретите в тексте однокоренное слово, то снова будете его искать в словаре. Это топтание на одном месте. Не буду вдаваться в подробности запоминания слов, зацепок за память, речь сейчас не об этом. Почти каждое слово имеет «семью», то есть однокоренные слова. Семьи бывают разными, бывает так, что в семье только два слова, а бывают и многочисленные семьи — по пятьдесят- семьдесят слов. Поэтому лучше всего запоминать слово вместе с его “семьей”, то есть с однокоренными словами. А это означает, что вы должны знать правила словообразования. Не запоминайте нейтральное значение слова – это путь в никуда. Вы никогда не сможете его правильно использовать. Выучив и освоив истинный смысл слова, вы расширяете свой словарный запас в несколько раз.

Итак, словообразование.  Есть два варианта образования слов в английском языке.

I. СЛОВОПРОИЗВОДСТВО.

Словопроизводство – это образование  слова из одной части речи в слово из другой части речи. То есть, существительное преобразуется в глагол и наоборот, прилагательное преобразуется в существительное и так дапее. То есть, на основе одних слов производятся другие слова, которые так и называются производными.

Есть несколько способов производства слов.

1. Словопроизводство без всякого изменения произношения и написания слова. То есть, одно и то же слово, не меняя своей формы, может кочевать из одной части речи в другую. Это всегда вызывает трудности и непонимание, ведь такого явления в русском языке попросту нет. Как же отличить глагол от существительного? Просто помните, что у каждой части речи  есть свои собственные права, то есть, грамматические признаки и обязанности, то есть, функции в предложении. Такое совпадение форм часто встречается у существительных и глаголов, но не обязательно.

Например:

place = место; to place = помещать;

book = книга; to book = заказывать, регистрировать;

hand = рука; to hand = вручать;

hope = надежда; to hope = надеяться;

laugh = смех; to laugh = смеяться;

Также совпадение форм встречается у прилагательных и глаголов. Например:

empty = пустой;  to empty = опустошать;

dirty = грязный; to dirty = грязнить;

dry = сухой;  to dry = сушить;

clean = чистый; to clean = чистить;

free = свободный; to free = освобождать;

В некоторых случаях совпадение форм может быть у нескольких частей речи. Например:

light = свет;

light = светлый, легкий;

to light = зажигать, освещать;

2. Словопроизводство при помощи изменения места ударения. Морфологическое ударение. Формы некоторых существительных совпадают в формами глаголов, но отличаются ударением – существительные имеют ударение на первом слоге, а глаголы – на втором. Это , в основном двусложные слова, происхождением с латыни, где первым слогом является префикс. Например:

’accent = акцент;  to ac’cent = акцентировать;

’compress = компресс, сжатие; to com’press = сжимать, сдавливать;

’insult = оскорбление; to in’sult = оскорблять;

’import = импорт; to im’port = импортировать;

’export = экспорт; to ex’port = экспортировать;

Может также и прилагательное совпадать по форме с глаголом и отличаться ударением. Тогда слово , одинаковое может быть в трех частях речи. Например:

’desert = пустыня, необитаемое место;

’desert = пустынный;

to de’sert = покидать, оставлять, бросать, дезертировать;

3. Словопроизводство при помощи чередования звуков. Некоторые существительные и глаголы, имея один корень различаются чередованием последнего согласного звука, который является ГЛУХИМ у существительных и ЗВОНКИМ в глаголе. Иногда чередование последнего согласного звука сопровождается изменением формы слова и изменением корневого гласного. Например:

use [s] = употребление, польза; to use [z] = употреблять, пользоваться;

advice [s] = совет, советы; to advise[z] = советовать;

life [f] = жизнь; to live[v] = жить;

choice [s] = выбор; to choose = выбирать;

loss [s] = потеря; to lose[z] = терять;

Некоторые существительные и глаголы различаются только чередованием корневых гласных звуков. Например:

sale = продажа, сбыт; распродажа; to sell = продавать;

food = еда, пища;  to feed = питаться, кормить;

blood = кровь;  to bleed = кровоточить;

shot = выстрел;  to shoot = стрелять;

song = песня; to sing = петь;

4. Словопроизводство при помощи аффиксов. Аффиксы — это окончания, то есть суффиксы и приставки, то есть, префиксы.

Некоторые префиксы меняют значение слова, но не меняют его принадлежность к той или иной части речи. Например:

to fold = завертывать; to unfold = развертывать;

attentive = внимательный;  inattentive = невнимательный;

ability = способность; disability = неспособность;

Некоторые префиксы служат для образования одной части речи из другой. Например:

circle = круг; to encircle = окружать;

joy = радость;  to enjoy = наслаждаться;

large = большой;  to enlarge = увеличивать;

Суффиксы служат для образования одной части речи из другой. Например:

harm + less = harmless = безвредный;

deep + en = to deepen = углублять;

to act + ive = active  = активный;

II. СЛОВОСЛОЖЕНИЕ.

Словосложение – это образование одного слова путем сложения двух или нескольких самостоятельных слов. Некоторые составные слова пишутся слитно, некоторые через дефис (черточку). Составные слова есть во всех основных частях речи.

Составные существительные.

В составных существительных ударение падает на первое слово, а основное слово стоит в последним.

steamship = пароход (steam = пар + ship = корабль);

watchmaker = часовщик (watch = часы + maker = тот, кто делает);

bluebell = колокольчик ( blue = голубой + bell = колокол)

schoolboy = школьник (school = школа + boy = мальчик)

blackboard = школьная доска ( black = черный + board = доска)

Некоторые составные существительные пишутся через дефис и состоят из двух существительных и предлога между ними. Например:

mother–in–law = теща или свекровь;

father–in-law = тесть или свекор;

man-of–war = военное судно;

Составные прилагательные.

sunburnt = загорелый;

snow-white = белоснежный;

everlasting = прочный;

Составные глаголы.

to safeguard = охранять, оберегать, гарантировать;

to whitewash = белить;

to fulfil = выполнять;

Составные наречия.

somewhere = где-то, где- нибудь; куда-нибудь;

nowhere = нигде;

everywhere = везде;

Абстрактные существительные, имеющие однокоренные прилагательные + инфинитив.

Заглавная

Весь словарный запас в английском языке делится на части речи. Главными частями речи являются существительные, глаголы, наречия и прилагательные, а служебные части речи – это предлоги, местоимения, союзы, артикли  и числительные. В русском языке словарный состав делится на точно такие же части речи, только нет артиклей.

Слова, которые относятся к главным частям речи являются содержательными и взаимосвязаны между собой. Как понимать эти взаимосвязи? Например, это означает, что почти каждый глагол имеет существительное с подобным значением. Только такие существительные образуются разными способами. Некоторые существительные совпадают по форме и произношению с глаголом; некоторые существительные совпадают по форме, но меняют произношение; а некоторые существительные имеют один корень с глаголом и образуются при помощи суффиксов существительных. Существительные могут иметь один корень не только с глаголами, но и с прилагательными. В русском языке мы имеем такие же взаимосвязанные слова.

Например:

ревность –-> ревнивый  —> ревновать;

зависть –->  завистливый  —> завидовать;

стремление –-> стремящийся –> стремиться;

В английском языке есть группа прилагательных, которые описывают настроение, эмоции, чувства, стремления, желания, способности. Прилагательные входящие в эту группу входят в фразовые глаголы, где глаголами-связками обычно являются такие глаголы, как: to be, to get, to become, to feel, to look. Фразовые, или “искусственные” глаголы многим известны, и в предложении за ними часто стоит глагол в инфинитиве.

Например:

I am happy to see you. = Я рад вас видеть.

He is eager to meet her. = Он хочет ( жаждет, стремится) встретить ее.

She was curious to know all about him. = Она очень хотела знать о нем все. Ей было любопытно знать о нем все.

У некоторых из таких прилагательных есть существительные с подобным значением, которые создают конструкции с инфинитивом в функции определения.

Напишу несколько таких существительных с примерами..

1. able  = способный, талантливый;  —> ability = способность, ловкость, умение;

You are better able to do it than I am. = Ты можешь сделать это лучше меня.

I was able to translate these sentences. = Я сумел перевести эти предложения.

My daughter has the ability to go to university, but she doesn’t want to. = У моей дочери есть способности учиться в университете, но она не хочет.

I don’t doubt your ability to learn English. = Я не сомневаюсь в вашей способности выучить английский язык.

2. curious  =  любопытный,  любознательный;  –-> curiosity; = любопытство, любознательность;

A student should be curious to learn. = Студент должен иметь тягу к учебе.

She was very curious to know where I was going to. = Ей очень хотелось узнать, куда я поеду.

She was dying with curiosity to know where we had been. = Она умирала от любопытства узнать, где мы были.

3. ambitious = честолюбивый, стремящийся, жаждущий; –-> ambition = честолюбие, стремление, цель, предмет желаний;

He is ambitious to succeed in his life. = Он стремится добиться успеха в жизни.

She was ambitious to be famous. = Она мечтает, стремится быть знаменитой.

His ambition to become an artist is likely to be realized. = Его мечта стать художником, вероятно, осуществится.

He was full of ambition to achieve  his plans. = Он был полон стремления достичь цели.

4. anxious = озабоченный, беспокоящийся; стремящийся, сильно желающий; –-> anxiety = беспокойство, тревога, забота, сильное желание;

Ann was anxious to finish the work by evening. = Анна была озабочена тем, чтобы  закончить работу к вечеру.

He was anxious to please his guests. = Он стремился угодить своим гостям.

Her anxiety to go was obvious. = Ее стремление уйти было очевидно.

She was full of anxiety to meet him here. = Она была полна опасений встретить его здесь.

5. eager = полный страстного желания, сильно желающий, стремящийся; –-> eagerness = пыл, рвение;

He was eager for you to meet his friends. = Он очень хотел, чтобы вы встретились с его друзьями.

John was eager to succeed. = Джон страстно желал добиться успеха.

His eagerness to learn English surprised me. = Меня удивило его рвение учить английский язык

Her eagerness to do her best was surprising. = Ее стремление делать все возможное, что в ее силах,  было удивительным.

6. ready = готовый, приготовленный, согласный –-> readiness = готовность, охота, подготовленность;

He is ready to go anywhere. = Он согласен идти куда угодно.

She is always ready to help. = Она всегда готова помочь.

His readiness to help her was clear to everybody. = Его готовность помочь ей была всем понятна.

She expressed a surprising readiness to accept his proposal. = Она выразила удивительную готовность принять его предложение.

7. willing = готовый, охотно делающий что-либо; добровольный, старательный –-> willingness = готовность;

Are you willing to help? = Вы хотите (желаете, готовы) помочь?

He is quite willing to pay the price I asked. = Он совершенно готов заплатить ту цену, которую я просил.

His willingness to pay the price I asked was obvious. = Его готовность заплатить ту цену, которую я просил была очевидной.

She was full of wilingness to help her friend. = Она была полна желания помочь своей подруге.

Слова из разных языков, заимствованные английским языком.

Заглавная

В словарном составе английского языка есть много слов, заимствованных из разных языков. Некоторые слова вошли в английский язык без изменений, некоторые изменили форму и произношение, то есть адаптировались под английский язык. Некоторые слова пришли в английский язык много столетий назад, а некоторые совсем недавно.  Иностранные слова проникали в английский язык разными путями.

Больше всего слов позаимствованы из латинского, греческого, французского и скандинавских языков.

Но нельзя обойти вниманием и слова, заимствованные из других языков, например романской группы: итальянского, испанского и португальского.

Расскажу немного о том, как итальянские слова появились в английском языке. Культурные и торговые отношения между Англией и Италией расцвели в эпоху Ренессанса. В 16 веке англичане часто приезжали в Италию посмотреть исторические памятники, жизнь итальянцев, их моду, кухню. Возвращаясь домой они привозили с собой не только впечатления, но и новые слова, которые приживались в английской разговорной речи. Многие из этих слов прижились и в русском языке, поэтому они легко узнаваемы, но некоторые из них требуют  перевода.

Напишу несколько слов для примера:

volcano = вулкан;

violin = скрипка (инструмент); скрипач ( в оркестре);

stanza = строфа, станс;

cameo = камея;

balcony = балкон;

niche = ниша; убежище (в переносном смысле);

cornice = карниз;

colonnade = колоннада, двойной ряд деревьев;

fiasco = провал, неудача, фиаско;

umbrella = зонтик;

corridor = коридор;

manifest = манифест; декларация судового груза;

В 18 столетии англичане познакомились с итальянской музыкой, и вместе с ней в английский язык вошло большое количество музыкальных терминов. Многие из этих слов понятны и нам, поэтому их не надо переводить. Напишу, для примера, несколько из них.

concert, piano, tempo, solo, opera, operetta, duet, aria, soprano, trio, libretto, tempo, primadonna.

Итальянские слова проникали в английский язык разными путями. Один из таких путей пролегал через французский язык. Вот почему эти заимствованные из итальянского языка слова можно встретить и в французском языке. Вначале итальянские слова были заимствованы французским языком, адаптировались в нем, некоторые слова видоизменялись, некоторые оставались неизменными. Напишу для примера несколько таких слов. Некоторые из них узнаваемы и не требуют перевода.

alarm = боевая тревога, сигнал тревоги;

battalion  = батальон;

bankrupt = банкрот, несостоятельный должник;

bastion = бастион;

brusque = грубый, резкий, бесцеремонный;

brigada = бригада, команда, отряд;

carat = карат, единица веса драгоценных камней;

colonel = полковник;

gazette = официальная правительственная газета, правительственный бюллетень;

grotesque = гротеск;

pistol = пистолет;

Теперь расскажу об испанском и португальском языках. Какие слова могли бы быть позаимствованы из этих языков? Конечно же, названия фруктов, растений, которых в Англии не было и не могло быть. Откуда некоторые из этих слов появились в испанском и португальском языках, думаю все знают. Конечно же, есть и другие слова.

Напишу несколько слов, для примера.

cocoa = какао (порошок); кокосовая пальма,

banana = банан;

apricot = абрикос; абрикосовое дерево; абрикосовый цвет;

tobacco = табак; табачный;

potato = картофель, картофелина;

maize = кукуруза, маис;

negro = негр; негритянский, темнокожий;

mosquitto = москит, комар;

desperado = отчаянный человек, сорвиголова; головорез;

bravado = хвастовство, бравада, напускная храбрость;

barricade = преграда, баррикада;

hammock = гамак, подвесная кровать;

madeira = мадера (вино);

port = портвейн;

molasses = меласса, черная патока.

Несколько слов о немецком языке, вернее о словах, которые позаимствованы из немецкого. В основном это слова, связанные с науками, философскими учениями, медицинские термины, названия металлов и минералов.

Напишу несколько слов.

cobalt = кобальт, кобальтовая синяя краска;

zinc = цинк;

quarz = кварц;

nickel = никель;

bismuth = висмут;

feldspar = полевой шпат;

gneiss = гнейс (минерал);

shale = сланцевая глина (минерал);

homeopathy = гомеопатия;

tuberculin = туберкулин;

allopathy = аллопатия;

Влияние немецкого языка на повседневную английскую речь незначительно. Напишу несколько заимствованных известных немецких слов, вошедших в обиход английского языка.

waltz = вальс;

kindergarten = детский сад, ясли;

rucksack  = рюкзак, походный мешок;

swindler = мошенник, жулик;

swine = свинья;

carouse = пирушка, попойка;

То, что Англия была колонизировала Индию долгое время, известно всем. И это не могло не сказаться на английском языке. Напишу всего лишь несколько слов.

orange = апельсин; opal = опал; sugar = сахар; jute = джут, saphire = сапфир; chintz = ситец;, shampoo = шампунь, loot = ограбление ,добыча; khaki = хаки (материал защитного цвета); bungalow  = одноэтажная дача, дом с верандой, бунгало; pyjamas = пижама.

Французские слова в английском языке.

Заглавная

После нормандского завоевания Англии, в 1066 году в английском языке появилось множество слов французского происхождения, поскольку завоеватели являлись носителями французского языка и французской культуры. На завоеванной территории они устанавливали свои порядки, что не могло не отразится на лексическом составе английского языка. Все важные посты в правительстве, судах, при королевском дворе, в церквях были заняты завоевателями, говорящими на французском языке. Постепенно французские слова стали проникать и ассимилироваться и в повседневной речи.

С семнадцатого столетия начался еще один постепенный приток французских слов в английский язык , в основном через письменную речь, с великими писателями, а также а также с научными и философскими работами.

Самые первые заимствованные слова были простыми и короткими. В некоторых случаях это были существительные и глаголы , одинаковые по форме, и  многие слова стали настолько “английскими”, что никто даже не думает о них, как о французских, настолько они прижились и стали родными.Для примера, напишу всего несколько слов, которые многим известны.

age, air, arm, boil, brace, breeze, brush, cage, calm, cape, car, case, cause, cease, cell, chain, chance, change, chase, chief, clear, close, court, crime.

Рассмотрим орфографию и произношение. Некоторые заимствованные слова так и остались французскими и по написанию и по произношению. Их сразу можно отличить по некоторой “чужеродности” в тексте или по звучанию. Приведу всего лишь несколько примеров.

а) слова, которые по орфографии выглядят не английскими, чужими.

carte blanche  = карт-бланш; дать полную свободу;

vis–a–vis = визави;

coup d’ etat = государственный переворот

table d’ hote = табльдот;

chef-d’oeuvre = шедевр, образцовое произведение;

char-a-banc(s) = шарабан, автомобиль для экскурсий;

par avion =  воздушной почтой;

b) слова, в которых конечные согласные “t”, “s”, “p”  не читаются.

ballet = балет;

bouquet = букет;

debut = дебют;

debris = осколки, обломки, обрезки;

trait = штрих, черта лица , характера;

ragout = рагу;

coup = удачный ход, удача в делах;

c) слова, в которых буквосочетание “ch” читается, как английское “sh”.

avalanche = лавина, снежный обвал;

chandelier = канделябр, люстра;

chanson = песня;

chantage = шантаж;

chaperon = компаньонка, пожилая дама, сопровождающая молодую девушку на балы;

charade = шарада;

chauffeur = шофер, водитель;

chic = шик;

machine = машина;

d) слова, в которых буквосочетание “ou” произносится,  как [u].

tour = путешествие, турне, поездка, экскурсия;

rouge = румяна, губная помада;

sou = мелкая монета, грош;

routine = заведенный порядок, определенный режим, рутина;

boudoir = будуар;

clou = основная мысль, гвоздь программы, то,что находится в центре внимания;

e) слова, в которых буквосочетание “eau” произносится, как [ou].

chateau = замок, дворец;

tableau = живописная картинка, яркое изображение;

beau = щеголь, франт, дамский кавалер;

f) существительные и прилагательные, в которых ударение падает на последний слог.

cravat = галстук, шарф;

finance = финансы, доходы;

finesse = тонкость, искусность, ухищрение;

supreme = верховный, высший; высочайший, наиболее важный;

Словарный состав языка можно классифицировать разными способами. Например, разделить его на части речи, или на слова содержательные и функциональные. Но можно слова распределить по “специализации”. Например, по научным дисциплинам и по профессиональному признаку. Можно это назвать терминологией. Давайте рассмотрим несколько таких разделов в словарном запасе английского языка , где встречается наибольшее количество слов французского происхождения.

а) юриспруденция, законы, управление, судебное производство.

case = судебное дело, прецедент; факты, доказательства;

false = ложный, фальшивый;

court = суд;

prove = доказывать, приводить доказательства;

marriage брак;

b) военная тематика.

sergeant = сержант;

lieutenant = лейтенант;

troop = отряд, группа людей, всадников; troops = войска;

vessel = судно, корабль, самолет;

armour = вооружение, доспехи, латы;

navy = военно- морской флот;

admiral = адмирал, флагманский корабль;

battle = битва, сражение, бой;

dart = острое метательное оружие, дротик, стрела;

assault = нападение, атака, штурм, приступ;

с) кулинария.

chef = шеф- повар, главный повар;

charlotte = шарлотка (сладкое блюдо);

soup = суп;

sausage = колбаса, сосиска;

toast = ломтик хлеба, подрумяненный на огне, гренок;

champagne = шампанское;

roast = жаркое; жареное;

omelette =омлет, яичница;

pasty = паштет;

pastry =  кондитерские изделия, пирожные, печенья;

dainty = лакомство, деликатес;

d) мода, одежда, обувь, парфюмерия, аксессуары.

beret = берет;

blouson = блузон;

cravat/ cravatte;

pants = сокращенно от “pantaloon” = брюки, кальсоны, панталоны;

eau-de- Cologne = одеколон;

Скандинавские языки и английский язык.

Заглавная

После датского вторжения, в 878 году, английский  король Альфред Великий был вынужден уступить датчанам две трети территории. Последствия оккупации сказались и на английском языке, множество скандинавских слов было позаимствовано из скандинавских языков и постепенно внедрялись в английский язык в период между девятым и двенадцатым столетиями.

Полагают, что в современном английском языке существует около 650 корневых слов скандинавского происхождения. Однако, если происхождение многих латинских и греческих слов можно легко определить, то со скандинавскими словами это сложно сделать, так как английский и скандинавские языки похожи.

Скандинавские заимствованные слова используются в повседневной жизни и мало кто знает, кому обязан английский язык их появлением в словарном составе. Знакомые многим слова, которые считались английскими оказываются имеют скандинавское происхождение.

Напишу несколько слов для примера.

Существительные:

anger = гнев, злость;

bull = бык, буйвол; самец кита, слона , аллигатора и других крупных животных;

calf = теленок; детеныш оленя, слона, кита, тюленя и других крупных животных;

cake = кекс, торт, пирожное, лепешка;

crop = урожай, жатва, посев; хлеб на корню;

egg = яйцо;

fellow = парень, товарищ, собрат;

gate = ворота, калитка, вход, выход, застава, шлагбаум;

guest = гость, постоялец в гостинице;

kid = козленок; парнишка, ребенок ( в разговорной речи);

knife = нож, хирургический скальпель, резец;

keg = бочонок емкостью до 10 галлонов;

root = корень; причина, источник;

score = зарубка, бороздка, метка, черта; счет очков в игре;

skull = череп;

sky = небо, небеса;

skin =  кожа, шкура, наружный слой, оболочка;

skirt = юбка, пола, подол;

sister = сестра;

thrall = раб, рабство;

window = окно;

wing = крыло;

Прилагательные:

flat = плоский, ровный, распростертый на всю длину;

ill = больной, нездоровый, злой, враждебный;

low = низкий, невысокий, слабый, подавленный;

loose = свободный, ненатянутый, вольный, небрежный;

odd = нечетный, непарный, разрозненный; лишний, добавочный, необычный;

rotten = гнилой, прогнивший, испорченный, тухлый;

scant = скудный, недостаточный, ограниченный;

ugly = безобразный, неприятный, противный, гадкий, отталкивающий;

wrong = неправильный, ошибочный, не тот, который нужен;

Глаголы:

to bask = греться на солнце, у огня; наслаждаться покоем;

to cast = бросать, кидать, швырять, метать, отбрасывать;

to call = звать, окликать; называть, давать имя;

to crave = страстно желать, жаждать; просить, умолять;

to drown = тонуть, топить, затоплять, заливать;

to die = умереть, скончаться;

to droop = свисать, склоняться, повисать, увядать, унывать;

to guess = угадать, отгадать, предполагать;

to gape = широко разевать рот, зевать; глазеть, изумляться;

to get = получать, доставать, добираться;

to give = давать, отдавать, дарить, жертвовать; вручать;

to raise = поднимать; воспитывать, выращивать;

to scream = пронзительно кричать, вопить, реветь;

to scrape = скоблить, скрести; шаркать;

to seem  = казаться, представляться;

to scowl = хмуриться, смотреть сердито;

to scare = пугать, отпугивать, вспугивать;

to scrub = тереть, скрести, чистить, мыть щеткой4;

to take = брать, взять, захватить, овладеть;

to thrive = процветать, преуспевать, буйно пышно расти, развиваться;

to want = хотеть, желать, испытывать недостаток в чем-либо; недоставать;

Местоимение “same” и формы местоимений “they”, “them”, “their” заимствованы из скандинавских языков. Это единственный случай заимствования местоимений, который показывает тесную связь языком англо-саксов и датским языком еще в далеком прошлом.

Греческие слова в английском языке.

Заглавная

Множество греческих слов, вошедших в состав английского языка, появились в нем вместе с латинскими словами. Почему так случилось? Да потому, что сам латинский язык позаимствовал их из греческого языка.

Итак, выясняется, что в латинском языке языке было много слов, заимствованных из греческого. Некоторые из них остались неизменными, а часть греческих слов  изменились и по написанию и по произношению. Каким образом латинские слова проникли в английский язык, я уже рассказывала. Большинство греческих слов попали в английский язык через латынь именно в эпоху Ренессанса. В основном это происходило в письменной форме, то есть, через письменные тексты, книги, рукописи.

Как ни удивительно это звучит, но современные научные и технические термины родом из греческого языка. Почти все эти слова являются международными, то есть, они не нуждаются в переводе, и вы их хорошо знаете.

В естественных науках количество греческих слов, которые там используются просто  поражает. Можно назвать лишь такие области наук, как:

bacteriology = бактериология;

botany = ботаника;

histology = гистология;

physiology = физиология;

physics = физика;

zoology = зоология;

biology = биология,

чтобы осознать какое огромное количество греческих слов используется в  естественных науках. Греческий язык вошел в научный мир во всех его областях, не только в естественных, дав разнообразный словарный запас научных терминов. Более того, в недавно открытых и развивающихся современных областях медицины можно увидеть немало греческих слов. Например: adenoids, pediatrics, psychiatry, psychoanalysis.

Но слова греческого  происхождения появились в английском языке не только , как специальные термины в естественных и точных науках, а и в повседневной  жизни. Изучая английский язык и выписывая незнакомые слова из текста , вы часто сталкиваетесь с заимствованными словами из греческого языка. Их очень легко узнать, так как их значения вам известны, ведь в родном языке есть похожие слова , немного отличающиеся по написанию и звучанию, но тем не менее понятные. В хороших словарях пишут происхождение слов и вы можете в этом удостовериться. Напишу лишь несколько английских слов, которые не надо переводить, так как они родом из греческого и являются международными.

analysis,  comedy, tragedy, chorus, democrat, democracy, dialogue, gymnastics,   problem,  scheme, scene, rhythm, epos, epiloue, etc.

Некоторые знакомые всем женские и мужские собственные имена, которые прижились в Англии и у нас, тоже родом из Греции. Например:

Helene, Sophie, Peter, Nicholas, Theodor, Eugene, George.

Расскажу немного и о терминах, которые встречаются при изучении иностранного языка, в нашем случае — английского языка. Язык – это научная дисциплина, и как и  в других областях науки, в нем есть множество терминов греческого происхождения. Напишу несколько слов для примера.

antonym, synonym, homonym, idiom, dialect, archaism, etymology, euphemism, hyperbola, lexicology, metaphor, neologism, etc.

Коснемся также сложных слов: производных и составных. В английском языке есть очень большое количество английских составных слов, которые имеют в своем составе  основы греческих слов. Если вы знаете их значения, то это намного упрощает задачу понимания значений самих сложных слов. Напишу несколько таких основ с английскими аналогами.

autos —> self = сам. сам «я», сама;

chroma —> colour = цвет;

ge —> earth = земля;

graphein —> write = писать;

logos —> discourse = рассуждение, лекция, доклад, речь;

phone —> voice = голос;

kratos —> power, strengh = сила, мощь; власть;

skopein —> see = видеть;

telos –> at the distance = на расстоянии, далеко;

Теперь напишу составные английские слова, с греческими основами, которые всем известны.

autograph = автограф, оригинал рукописи;

autocrat = самодержец, автократ; деспот;

geography = география;

geology = геология;

phonograph = фонограф;

telegraph = телеграф;

telephone = телефон;

telescope = телескоп;

Но в составные слова входят  слова не только греческого происхождения, но также и из других языков. Иногда греческие слова смешиваются со словами из других языков, например:

Слово “автомобиль” = automobile состоит из слов греческого и латинского происхождения: autos = “сам” (греческий) + “mobilis”(латынь)  = “подвижный”;

Слово “локомотив” = locomotive состоит из двух латинских элементов:  “locus” = “место” + “motus” = “движение”;

В словах латинского и греческого происхождения, которые попали в английский язык в разные исторические периоды и разными путями, чтение некоторых буквосочетаний не английское, поэтому их можно очень легко определить.

Сочетание «ch» читается, как [k] —> school, chemistry, technical, mechanic, architect.

Сочетание читается «ph» читается, как [f] —> phone, physics, graph, photo, phrase.

Латынь и английский язык.

Заглавная

Многие считают, что изучение английского языка связано только с  грамматикой и заучиванием множества слов. Но это очень однобокий подход. Ведь любой язык на земле отражает жизнь того народа, на котором он говорит. Изучая английский язык, мы волей неволей касаемся истории, философии, литературы, географии, многих естественных наук.

Любой живой язык всегда развивается , появляются новые слова, которые обозначают новые открытия, достижения технического прогресса, переименовываются старые слова, то есть к ним добавляются новые значения, устаревшие слова уходят на задний план, становясь архаичными , а некоторые слова и вовсе исчезают.

Народы связаны между собой торговлей, путешествиями, войнами. Но нельзя торговать и путешествовать молча. Поэтому английский язык, как и любой другой, обязательно контактировал с многими другими языками, заимствовал слова из этих языков или  “одалживал” свои слова, происходило как бы смешивание языков.

Этот процесс непрерывный и продолжается и сейчас.   И вот теперь, читая о проникновении иностранных слов в английский язык, прослеживая их путь и понимая причины, получаешь много информации буквально обо всем.

Итак, в любом языке есть иностранные слова, позаимствованные из других языков. В английском языке большинство ныне употребляемых слов происходят из иностранных языков или просто позаимствованы. Слова, которые вошли в английский язык без изменений или с минимальными изменениями называют заимствованными словами. Большинство этих слов настолько англинизированы, что стали своими, родными и совсем не выглядят иностранными.

Английский язык заимствовал и продолжает заимствовать слова из других языков по самым разным причинам.  Всего несколько языков принесли  наибольшее количество слов в английский язык – латынь, греческий, французский, скандинавские языки и немецкий.

Давайте поговорим об этом подробнее и начнем с латыни.  Немного расскажу о четырех периодах, когда в английском языке появлялись латинские слова.

Самый первый поток латинских слов пришел в английский язык с далекими предками английского народа. Это древнегерманскими племена: англы, саксы и юты( их общее название – англосаксы). Англосаксы имели контакт с римской цивилизацией еще до военной оккупации Британии римлянами в течение четырех столетий.

Такие заимствованные слова слова проникли в английский язык через устную речь и поэтому в письменном виде они  видоизменились.  Напишу несколько примеров.

English                    Latin

street                 strata  = улица, дорога, вымощенная булыжником;

colony                 colonia = колония, поселение;

wine                    vinum = вино;

dish                     discus = диск,

cup                      cuppa = чаша;

wall                      vallum  = стена;

Второе появление латинских слов в английском языке было в 6 и 7 веках, когда люди в Англии были обращены в христианство, и можно увидеть связь этих слов с церковью.

Напишу несколько примеров :

altar = алтарь; candle = свеча; chapter = глава (книги), тема, сюжет; creed = вероучение, символ веры, кредо; cross = крест; feast = пир, праздник, празднество; disciple = ученик, последователь, апостол;

В этот же период в английском языке появились слова из других языков, благодаря торговле, путешествиям, освоением новых территорий.

Например:

copper = медь; marble = мрамор; linen = лен; chalk = мел; palm = пальма; pearl = жемчуг; elephant = слон; pine = сосна; tun = большая бочка; lily = лилия;

Третий период проникновения латинских слов в английский язык связан с двумя двумя великими историческими событиями. В 1066 году произошло нормандское завоевание Англии. Так называют вторжения в Англию нормандских и других французских феодалов под предводительством герцога Нормандии Вильгельма, ставшего английским королем. Второе историческое событие – это начало эпохи Ренессанса. Появилось множество слов непосредственно из латинского языка и через смешение латинского языка с французским, а также слов французского происхождения.  Напишу несколько примеров.

Напишу несколько латинских слов, вошедших в английский язык без изменения.

erratum = опечатка, описка;  animal = животное; antenna = щупальце, усик ( у животного и насекомого); genius = гений. дух; nucleus = ядро, центр; radius = радиус; datum = данные; index = индекс, указатель; series = серия, серии; species = вид, род, порода; item = пункт, параграф, статья; каждый отдельный предмет в списке;

Из французского языка было позаимствовано много слов, связанных с управлением страной. Например:

government = правительство; court = двор; cortier = придворные; servant = слуга; soldier = солдат; army = армия; regiment = полк; battle = битва; victory = победа; religion = религия; justice = справедливость; judge = судья.

Также в повседневную жизнь вошли такие слова, как: river = река; air = воздух; city = город;

Четвертый поток слов, заимствованных из латинского языка – это абстрактные и научные слова, в основном глаголы, которые проникли в английский язык в письменной форме. Многие из этих слов понятны и без перевода, то есть имеют международное значение.

Теперь становится ясно, что латынь в течение столетий являлась источником, из которого произошли многие английские слова, которые полностью ассимилировались и их происхождение забыто.

Многие латинские аббревиатуры используются в английском языке, имея аналоги. Довольно часто они встречаются в научно популярных текстах. Напишу только самые распространенные.

e.g. (exempli gratia ) = for example = например;

i. e. (id est) = that is to say = то есть;

a.m .( ante meridiem) = before noon = до полудня;

p.m. (post meridiem) = after noon = после полудня;

v.v. ( vica versa) = the opposite = в обратном направлении, наоборот;

viz. ( videlicet) = that is to say ; in other words = то есть;другими словами;

etc. ( et cetera) = and so on  = и так далее; и прочее;

cf. (confer) = compare = сравните;

et seq.,et sqq (et sequentia) = and the following = и следующее;

ib., ibid., ibidem = in the same place = там же;

p.a., per a.( per annum) = yearly = ежегодно;

pct. (per centum) = per cent = процент;

per pro ( curationem) = by proxi, by attorney = по доверенности, через поверенного, не лично;

q.L. (quantum libet) = as much as you like = сколько вам понравится;

qu. (quasi) = as if = будто бы; как будто;

sc., scil (scilicet) = to wit, namely = а именно, то есть;

Словарный состав и языковые изменения.

Заглавная

Словарный состав каждого человека, который говорит на русском языке составляет примерно от 100 000 до 150 000 слов, включая в себя и однокоренные слова.

Например, если вы понимаете смысл глагола – “держать” , то вы  понимаете и однокоренные глаголы : задержать, задержаться, продержать, продержаться, передержать, содержать, сдержать, сдержаться, подержать, придержать, придерживаться.

Но есть еще и существительные, прилагательные и наречия, которые тоже являются однокоренными словами к глаголу “держать”.

Напишу, для примера только малую часть однокоренных слов.

задержанный преступник; задержание преступника; задержка; задержаться после работы; передержка животных, сдерживание, сдержанный, содержательная беседа, содержание, сдержанно, подержанные вещи. Помимо этого вы прекрасно понимаете двойной смысл ( буквальный и переносный) глагола “держать” и употребляете этот глагол, понимая его значение.

Например:

держать за руку; держать слово; держать хозяйство;

задержать преступника; задержать дыхание;

придержать дверь, пропуская кого-либо; придержать товар; придерживаться темы;

сдерживать силы противника; сдерживать слезы;

содержать семью; содержать много ценной информации;

Итак, зная значение всего лишь одного слова, вы знаете и употребляете много слов, которые входят в семью этого слова, то есть являются однокоренными.

Поэтому, фактически, среднестатистический словарный запас каждого человека можно смело уменьшать на порядок. Ваш, личный  словарный запас иногда называют личным лексиконом или индивидуальным словарным запасом. Индивидуальный словарный запас называется  ИДИОЛЕКТОМ родного языка, то есть, уникальным запасом слов и умением их употреблять.

Когда вы учите английский язык, вам надо заучивать много слов, чтобы иметь словарный запас английского языка. Но способ один и тот же: понимать буквальный и переносный смысл слов, знать группу однокоренных слов, а значит знать законы словообразования и уметь эти слова употреблять. Другими словами иметь ИДИОЛЕКТ, но идиолект английского языка.

Все живые языки эволюционируют, то есть развиваются. Это относится и к английскому языку. Наиболее очевидные изменения происходят с его словарным составом. В своем “Словаре английского языка”, изданном в 1755 году , Сэмюэль Джонсон  давал следующие определения.

Напишу для примера несколько слов.

to hack = рубить, разрубать, кромсать, разбивать на куски; тесать, обтесывать (камень); давать напрокат, нанимать;

to jog = толкать, трясти, ехать, двигаться подпрыгивая подскакивая; медленно и с трудом продвигаться вперед;

jogger =  тот, кто продвигается вперед с трудом, тяжело и неповоротливо;

mouse = маленький зверек, серого цвета, грызун, который живет в домах, амбарах и на зерновых полях; за этим зверьком охотятся кошки;

branch  = ветка, ветвь, рукав (реки); линия (родства);

Меняется жизнь, наука идет вперед, меняются технологии, развивается промышленность, появляются новые отрасли. Язык – это отображение жизни и поэтому появляются новые слова и уходят устаревшие. В современных словарях к уже существующим словам добавляются новые значения, которые знакомы всем, но это просто ДОБАВЛЕНИЕ новых значений к уже существующим словам. и называется оно – ПЕРЕОПРЕДЕЛЕНИЕМ.

Давайте посмотрим , как и расширился запас значений этих же слов, которые я написала

to hack = получить неофициальный доступ в компьютерный файл, попросту взломать код. Все знают, что означает слово  — “хакер”.

jogger = человек, который бегает трусцой , то есть гоняется за здоровьем.

mouse = специальное компьютерное устройство, позволяющее передвигать курсор.

branch = филиал, отделение, тройник ( электричество), железнодорожная ветка;

Итак, новые слова выходят из употребления, в то время, как другие переопределяются, обретая новые значения. Однако общество развивается так быстро, что отображения новых идей, изобретений и обычаев одного только переопределения явно недостаточно. Необходимы новые слова. Новые слова входят в английский язык разными способами, но объединят их один закон – закон словообразования.

Неоспоримая важность чтения и методы чтения.

Если вы твердо вознамерились качественно освоить английский язык любым способом: самостоятельно, с репетитором или на каких-либо курсах, то приготовьтесь к тому, что многое придется усваивать собственными силами. И речь не идет о зубрежке слов и разговорной речи, а вопрос касается именно грамматики. Многие правила придется осваивать вдогонку за учителем, особенно, если вы посещаете языковые курсы. Ни один учитель не может полностью раскрыть грамматическую тему за час или два. И если у вас на руках только один учебник или какое-либо пособие по изучению английского языка, вы не добьетесь успеха. Поэтому,  следует запасаться хорошими учебниками. Ни один учебник не может быть идеальным, в котором все разделы грамматики написаны одинаково понятно и доступно. Ведь учебник написан человеком. Поэтому, для кого–то некоторые разделы написаны хорошо, а некоторые – не очень хорошо, а некоторые и вовсе скучно и непонятно. И в других учебниках можно отыскать ответы на вопросы, которых нет в первом.

Чтение – это одна из составляющих изучения иностранных языков. Если вы не читаете книг на английском языке, то затея с освоением английского языка обречена на провал. Поэтому, окружите себя английскими книгами всех уровней трудности, но вашей любимой тематики. Например, кто-то любит детективы, кто-то фантастику, а кто-то приключения. Самое главное, чтобы книга для чтения была интересной для вас. Если вас привлекает периодика, то читайте журналы и газеты.

Читать можно по-разному и  методы чтения зависят от цели, которую вы ставите перед собой.

Первый метод. ЧТЕНИЕ ВСЛУХ. ЦЕЛЬ: ИЗУЧЕНИЕ ТЕХНИКИ ЧТЕНИЯ И ОТРАБОТКА ПРАВИЛЬНОГО ПРОИЗНОШЕНИЯ. Фонетика.

В некоторых учебниках английского языка есть упражнения и поурочные учебные тексты, которые написаны для чтения ВСЛУХ. Это для отработки правильного произношения. Такие тексты очень простые, понятные даже новичкам. Изучаем технику чтения, а это правила чтения букв, буквосочетаний, слов, словосочетаний, предложений и текстов. Такой метод чтения предполагает ежедневную тренировку. Но самое главное – не спешить и не читать на скорость чтения. Начинаем с трех – четырех минут в день, но ПРАВИЛЬНО, многократно повторяя за диктором одни и те же слова, словосочетания и предложения. Если начинает болеть язык и челюсть – то вы на правильном пути.

РЕЗУЛЬТАТ: При правильном чтении, кроме того, что вы говорите на английском языке с помощью текста, вы начинаете гораздо лучше понимать английскую речь.  Это происходит потому, что читая, вы видите графически написанное слово и звуковую картинку, которая накладывается на это слово. То есть графика и звук совпадают. При обратном варианте, когда вы слышите звуки, то графика восстанавливается, что помогает понять говорящего. Приведу простой пример.

Некоторые мои учащиеся пытаются смотреть фильмы на английском языке с титрами и понимают  текст. Однако, бывает так, что  сама английская речь понимается с трудом и смысл часто ускользает. Это говорит о том, что графика не совпадает с звуковой картинкой.

Более того, поурочные тексты зачастую рассчитаны на отработку грамматических правил и можно простым повторением запомнить правило и отработать речь до автоматизма.

Такое чтение можно назвать разговорной речью с текстовой поддержкой. Так или иначе вы открываете рот и говорите английские слова и предложения.

Второй метод. ЧТЕНИЕ ВСЛУХ. ЦЕЛЬ: ПЕРЕСКАЗ ТЕКСТОВ И РАЗВИТИЕ НАВЫКОВ УСТНОЙ РЕЧИ.

Чтобы пересказать какой-то текст, анекдот, короткий рассказ его надо прочитать несколько раз вслух. Упрощаем его и пересказываем. Любой пересказ является мостиком от чтения к разговорной речи. Пересказ – это передача смысла написанного автором своими словами.

РЕЗУЛЬТАТ: При регулярном правильном ( нельзя учить наизусть) пересказе текстов и использовании домашних заготовок можно добиться беглости в  разговорной речи.

Третий метод. ЧТЕНИЕ ПРО СЕБЯ. ЦЕЛЬ: ПОНИМАТЬ СМЫСЛ НАПИСАННОГО.

Читаем книгу так, как если бы она была написана на родном языке. Задача не состоит в том, чтобы знать все слова до единого, а просто надо стараться уловить смысл написанного. Понятно, что для этого надо подобрать интересную книгу, но не очень трудную для чтения. Не надо сосредотачиваться на незнакомых словах, если слово не влияет на смысл, его можно пропустить. На нужных словах можно остановиться и поискать слово в словаре. Приведу простой пример.

Допустим в следующим предложении вы не знаете значение слова – “oak” = “дуб”, но понимаете, что “они сидели под деревом”. Ну и какая разница, что это было за дерево? Не ищите это слово в словаре, просто читайте дальше.

The were sitting under the oak-tree. = Они сидели под (каким-то) деревом.

РЕЗУЛЬТАТ: Такое чтение очень помогает осваивать грамматику и слова из контекста. Даже если вы не знаете значение какого-то слова, то вы можете сами догадаться о его смысле. Очень помогает запоминать орфографию слов, так как многие распространенные слова часто повторяются, а зрительная память всегда хорошо работает.

Четвертый метод. ЧТЕНИЕ ПРО СЕБЯ. ЦЕЛЬ: СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС. (Морфология и лексика)

Теперь настала очередь чтения английских книг в оригинале. Любая английская книга – это языковая среда, только напечатанная. Используйте книгу, как учебник английского языка по максимуму. Это самый действенный учебник из всех, который трудно переоценить. Используйте английский текст для расширения словарного запаса и изучения структуры слов и их грамматических свойств. Такой метод  нуждается в закладках или в шпаргалках. На одной закладке напишите суффиксы и префиксы, на другой – основы слов. Выписывая слова, определяйте , к какой части речи они относятся и не забывайте об однокоренных словах.

РЕЗУЛЬТАТ: При таком чтении вы запомните все распространенные суффиксы и префиксы, так как они часто повторяются, и также научитесь разбираться в грамматических свойствах слов. Само собой разумеется, вы расширите свой словарный запас.

Пятый метод. ЧТЕНИЕ ПРО СЕБЯ. ЦЕЛЬ: ГРАММАТИЧЕСКОЕ ПОСТРОЕНИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЙ. (Синтаксис)

Для этого метода мы будем рассматривать предложения и определять времена, что предполагает грамматические времена. Рисуем шпаргалку-путеводитель на глагольные формы и шпаргалку на виды предложений.

РЕЗУЛЬТАТ: Научимся разбираться в глагольных формах и видах предложений.

Структура глаголов.

Глаголы в английском языке могут быть простыми, производными составными.

1. ПРОСТЫЕ глаголы не имеют ни префиксов, ни суффиксов. Это, в основном , односложные и двусложные слова.

to go = ходить, ездить; to begin = начинать; to see = видеть; to finish = заканчивать; to answer = отвечать;

2. ПРОИЗВОДНЫЕ глаголы имеют своем составе суффиксы или префиксы, а иногда и то, и другое.

Напишу несколько самых распространенных суффиксов глаголов:

-EN – to deepEN = углублять; to weakEN = ослаблять; to widEN = расширять; to fastEN = прикреплять, укреплять;

— FY – simpliFY = упрощать; notiFY = уведомлять; satisFY = удовлетворять; intensiFY = усиливать;

-IZE – to realIZE = осознавать, понимать; nationalIZE = национализировать; organIZE = организовывать; crystallIZE = кристаллизовать;

-ATE – to separATE = отделять; to indicATE = указывать; to translATE = переводить; activATE = активировать;

— ER – to answER = отвечать; to covER = покрывать; to remembER = помнить; to twittER = щебетать; = to glimmER = мерцать, тускло светить;

— ISH – to finISH = заканчивать; to establISH = основывать, создавать, учреждать; to vanISH = исчезать, пропадать;

Почти весь список префиксов можно увидеть в составе производных  глаголов.

Напишу несколько примеров.

to ADmit = признавать; to ALlow = позволять; to ATtend = посещать;

to BEset = осаждать; to BEfriend = подружиться; to BElittle = умалять;

to CORrect = исправлять; to COLlaborate = сотрудничать; COMpress = сжимать;

to DISappear = исчезать; to DIScourage = расхолаживать, отбивать охоту; to DEmobilize = демобилизовать(ся);

to ENjoy = наслаждаться; to ENcourage = воодушевлять, поощрять; to ENdanger = подвергать опасности;

to FOREsee = предвидеть; to FOREknow = знать заранее;

to INspect = внимательно рассматривать, рассматривать; to IMpend = нависать; to IMpress = производить впечатление;

to MISunderstand  = неправильно понять; to MIShear = ослышаться; to MISconduct = плохо себя вести;

to OPpress = подавлять, угнетать; to OFfer = предлагать; to OCCUR = случаться происходить;

to OUTbalance = перевешивать, превосходить; to OUTdo = превзойти, изощряться; to OUTrun = перегнать, опередить;

to PERsist = упорствовать; to PERform = исполнять; выполнять; to PERmit = позволять, разрешать;

to PREpare = приготавливать(ся); to PREfer = предпочитать; to PREserve = сохранять;

to REmove =передвигать, перемещать, удалять;  to RElieve = облегчать, успокаивать; to REdo = переделывать;

3. СОСТАВНЫЕ глаголы  состоят из двух основ, но выражают одно понятие. Составные глаголы делятся на три группы.

а) Составные глаголы, которые состоят из двух самостоятельных слов, которые пишутся слитно.

white + wash ––> to whitewash = белить;

sight + see ––> to sightsee = осматривать достопримечательности;

broad + cast -–> to broadcast = передавать по радио;

в) Глаголы высшей категории, то есть самые распространенные и многозначные глаголы, сочетаются со служебными словами, которые совпадают по форме в некоторыми наречиями. Эти служебные слова , хотя и произошли от наречий, но по своему значению и выполняемой функции отличаются от наречий, так как они не имеют самостоятельного значения ( не переводятся на русский язык) и не являются отдельными членами предложения. В существующих грамматиках английского языка эти служебные слова известны под названием ПОСЛЕЛОГОВ.

Сочетание глагола с послелогом представляет собой единое смысловое целое, хотя послелог пишется отдельно и имеет самостоятельное ударение. Путаницы добавляет тот факт , что наречия, с которыми совпадают по форме послелоги, имеют одинаковую форму еще и с предлогами. Этот факт ставит некоторых учащихся в тупик.  Но все оказывается настолько простым, что усвоив простое правило, вы никогда не будете ошибаться.

Предлоги и наречия являются самостоятельными словами и в предложении всегда переводятся, и являются частью предложения.

Послелоги никогда не переводятся, они являются частью глагола, сливаются с глаголом, придавая ему новое значение, добавляя новый смысл. Здесь возможны два варианта.

Первый вариант. Послелог по функции и значение приближается к префиксу, и часто соответствует русским приставкам.

Например:

to go in  = Входить, ЗАходить;

to go out = ВЫходить;

to go away = Уходить;

to go by = ПРОходить;

Второй вариант. Послелог полностью меняет значение глагола. Однако, зная истинный смысл глагола и послелога и, смешав вместе оба значения, довольно легко определить новое значение глагола.

Например:

to look for = искать;

to look after = ухаживать, присматривать;

to look back = вспоминать;

to look forward = предвкушать, с нетерпением ждать;

с) Некоторые глаголы высшей категории образуют фразовые глаголы. Фразовый глагол – это сочетание глагола и существительного, которое представляет собой единое целое и имеет одно значение. Это значение ориентировано на существительное, а глагол утрачивает свой истинный смысл.

Например:

to take place = иметь место, происходить;

to take care = заботиться;

to take part in  = участвовать;

to take notice = замечать;

to take a seat = занимать место, садиться;

Единое смысловое целое представляет также сочетания глагола “to have” с существительным, передающим однократные действия.

Например:

to have a lesson  = заниматься;

to have a smoke = покурить;

to have a look  = взглянуть;

to have dinner = пообедать;

to have a wash = помыться;