Archive for Типичные ошибки в английском языке

Затруднения и путаница. Confusing cases. Как перевести слово «ПОЛЕЗНЫЙ»? Прилагательные USEFUL, HELPFUL, GOOD.

Заглавная —> Все о прилагательных —> Типичные ошибки в английском языке

Иногда разные по форме английские слова переводятся совершенно одинаково. Такие слова называются синонимами. Синонимов может быть два, три и более, но они не всегда взаимозаменяемы. Значения могут быть одинаковы, а вот смысл различаться. При прямых переводах, то есть, переводах с родного языка на английский, мы часто стоим перед выбором, какое из слов –синонимов подходит к данному высказыванию.

Давайте рассмотрим три прилагательных- синонимов: USEFUL, HELPFUL и GOOD, которые переводятся, как ПОЛЕЗНЫЙ.

1.Прилагательное USEFUL имеет несколько основных значений.

Первое значение USEFUL = ПОЛЕЗНЫЙ, ПРИГОДНЫЙ относится к инструментам, приспособлениям, электротехнике, домашней технике, книгам, справочникам, картам, советам, информации, идеям, рекомендациям, урокам, консультациям, упражнениям. Этот список можно еще продолжать и продолжать. Все эти слова объединяет один смысл – быть полезным и пригодным для жизни, к примеру, для процесса учебы или работы.

Напишу несколько примеров:

John gave me some USEFUL ADVICE about learning English. = Джон дал мне несколько полезных советов по поводу того, как учить английский язык.

There are some USEFUL EXERCISES in this book. = В этой книге есть несколько полезных упражнений.

It’s a very USEFUL BOOK. = Это очень полезная книга.

Thank you for the ELECTRIC MIXER. It will be very USEFUL. = Спасибо за электрический миксер. Он очень пригодится.

Ann’s husband always gives her USEFUL PRESENTS but she prefers something decorative. = Муж Анны всегда дарит ей практичные подарки, но она предпочитает что-нибудь из украшений.

Второе значение USEFUL = ПРАКТИЧНЫЙ, УДОБНЫЙ, ПРИГОДНЫЙ относится к ОДЕЖДЕ и говорит о том, что одежда практичная, удобная, долго носится и подходит к обуви, шляпе, к другой одежде.

This is a very useful skirt. It goes with everything. = Это очень практичная(удобная) юбка. Она подходит ко всему.

Третье значение USEFUL = ПОЛЕЗНЫЙ иногда относится к людям и используется ТОЛЬКО В РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ. Выражает способность или возможность помочь, то есть, быть полезным.

John is a very useful person of the crew. = Джон очень полезен для нашей бригады.

Напишу несколько распространенных фразовых глаголов с прилагательным USEFUL.

To FIND SOMETHING USEFUL = находить, считать, полагать, что, что-либо является полезным и нужным.

I find the REFERENCE very USEFUL. = Я нахожу этот справочник очень полезным.

John finds the electric drill he bought very useful. = Джон считает, что электрическая дрель, которую он купил, очень нужная вещь (в хозяйстве).

To COME IN USEFUL = пригодиться;

The money I earned will come in very useful for my holiday. = Деньги, которые я заработал, как раз пригодятся для моего отпуска.

Don’t throw this box away. It may come in useful. = Не выбрасывай эту коробку. Она еще может понадобится.

To MAKE ONESELF USEFUL = делать что-нибудь полезное, помогать;

Don’t just sit there. Make yourself useful. Wash up or sweep the floor. = Не рассиживайся там без дела. Помогай (делай что- то полезное). Вымой посуду или подмети пол.

When I go to see my grandmother I try to make myself useful. = Когда я навещаю свою бабушку, я всегда стараюсь не сидеть без дела, а помочь ей. (быть полезной)

2. Прилагательное HELPFUL = ПОЛЕЗНЫЙ, относится к человеку и имеет смысл – СТРЕМЯЩИЙСЯ или ЖЕЛАЮЩИЙ ПОМОГАТЬ, ОХОТНО, С ГОТОВНОСТЬЮ ПОМОГАЮЩИЙ.

The librarian was very helpful. She showed me how to use the catalogue. = Библиотекарь очень помогла (оказалась очень полезной). Она показала мне, как пользоваться каталогом.

Thank you for being so helpful. =Спасибо, Вы очень помогли.

I didn’t know what to choose but the shop assistant was very helpful. = Я не знал, что выбрать, но продавец очень мне помог (сделать выбор).

Не лишним будет заметить, что перед прилагательным HELPFUL обычно стоят наречия степени VERY, MOST или SO.

3. Прилагательное GOOD = ПОЛЕЗНЫЙ относится к ЗДОРОВЬЮ человека и в этом смысле ни USEFUL, ни HELPFUL не употребляется. Прилагательное GOOD сочетается с предлогом FOR и часто встречается в разговорной речи.

Несколько примеров.

You should eat more fruit. It’s very good for you. Тебе следует есть больше фруктов. Это очень для тебя полезно.

Swimming is very good for you. = Плавание очень для тебя полезно.

It will be very good to go jogging regularly. = Регулярно бегать по утрам будет очень полезно.

It will be good for me to go to bed early. = Для меня будет полезно ложиться спать рано.

В литературной речи или формальном стиле обычно мы видим оборот GOOD FOR THE HEALTH или прилагательное BENEFICIAL.

Raw vegetables are very good for the health. Сырые овощи очень полезны для здоровья.

Massage is often beneficial in such cases. = В таких случаях часто помогает массаж.

Глаголы с двумя фиксированными предлогами. Предлоги “AT” и “TO”.

Заглавная

После некоторых глаголов фиксируется не один предлог, а два и более. В таком случае можно говорить о трех вариантах.

В первом варианте пара фиксированных предлогов взаимозаменяема, то есть, нет никакой разницы, какой предлог фиксируется после глагола.

Несколько примеров:

To speak TO or WITH someone = говорить, разговаривать с кем-либо;

To cry FOR or WITH joy = кричать, восклицать от радости;

To agree ON or ABOUT something = уславливаться, договариваться о чем-либо;

Во втором варианте, с каждым предлогом меняется и значение глагола, и перевод и смысл разный.

Несколько примеров:

To flow INTO the sea = впадать в море (о реках, речках и ручейках);

To FLOW FROM something = вытекать из чего-либо;

To dig FOR gold or information = искать золото; искать, раскапывать информацию;

To dig from the earth = выкапывать из земли;

Третий вариант: значение глагола с двумя разными глаголами одинаково, а вот смысл совершенно разный.

Несколько примеров:

To think OF/ABOUT = думать о чем-либо или ком-либо;

To shout AT/TO = кричать на кого-либо;

To compare WITH/TO = сравнивать с чем-либо или с кем-либо;

Давайте рассмотрим третий вариант с фиксированными предлогами: «AT» и «TO»,

Вначале внимательно приглядимся к значениям и смыслу самих предлогов «AT» и «TO».

Предлог «AT» в пространственном значении является предлогом места или положения. Его смысл – указывать на ТОЧКУ КОНТАКТА рядом с ОПРЕДЕЛЕННЫМ ОБЪЕКТОМ или МЕСТОМ.

Несколько примеров:

He stood AT the window. = Он стоял около окна. или Он стоял у окна.

The dog was lying AT the gate = = Собака лежала у ворот. или Собака лежала около ворот.

We are sitting AT the table = Мы сидим за столом.

Предлог «AT» в пространственном значении также указывает на некоторое расстояние от объекта. Может также указывать на ТОЧКУ ВХОДА или ВЫХОДА из объекта;

Несколько примеров:

We saw a ship AT the distance. = Мы увидели корабль на расстоянии.

He went out AT the back gate. = Он вышел через задние ворота.

We went in AT the front door. = Мы зашли через входную дверь.

Фиксированный предлог «AT» имеет смысл, подобный предлогу «AT» в пространственном значении и указывает на условную ТОЧКУ контакта в прямом и переносном смысле.

Предлог «TO» в пространственном значении является предлогом направления и указывает ДВИЖЕНИЕ к ОБЪЕКТУ или МЕСТУ НАЗНАЧЕНИЯ.

Несколько примеров:

He slipped and fell TO the ground. = Он поскользнулся и упал на землю.

This road led TO the station. = Дорога вела на станцию.

We want to go TO Italy. = Мы хотим поехать в Италию.

Фиксированный предлог «TO» имеет смысл, подобный предлогу «TO» в пространственном значении и указывает на ДВИЖЕНИЕ к объекту в прямом и переносном смысле.

Рассмотрим несколько глаголов с парой фиксированных предлогов «AT» и «TO», а также на примерах проследим, как глаголы переводятся практически одинаково, но меняют свой смысл.

To shout TO (someone) = громко говорить кому-то, с кем-либо; кричать кому-либо (к примеру, кричать о помощи, или кричать кому-либо, кто находится далеко для того, чтобы услышали);

Несколько примеров:

Mary shouted TO us to come in. = Мария крикнула нам, чтобы мы входили.

There’s no need to shout TO me. I can hear you well. = Нет надобности мне кричать, я тебя прекрасно слышу.

They shouted TO me something from the other side of the river. = Они кричали мне что-то с другого берега реки.

To shout AT (somebody) = громко разговаривать с кем-то, повышать голос, кричать друг на друга, орать на кого-либо, то есть, ругаться, ссориться, сердиться, бранить;

Несколько примеров:

If you don’t stop shouting AT me, I’ll get very angry. = Если ты не перестанешь на меня кричать, я разозлюсь.

We can hear our neighbours next door! They are shouting AT each other again!

Yesterday I came home late and my parents began shouting AT me at once.

To throw (something) TO (someone) = бросать кому-либо что-либо; к примеру мячик в игре или какой-либо предмет; швырять что-либо кому-либо;

Несколько примеров:

If you catch the ball, throw it straight TO me. = Если ты поймаешь мячик, кинь его прямо мне.

I left my key at home and my mother threw it TO me from the window.

Please, throw that towel TO me. = Пожалуйста, кинь мне то полотенце.

To throw (something) AT (someone/something) = бросать какой-либо предмет в кого-либо или во что-либо с ЦЕЛЬЮ ПОПАДАНИЯ, к примеру, кинуть палку, чтобы сбить яблоко на дереве, так как до него нельзя дотянуться, кинуть камень, чтобы разбить окно, кинуть камень, чтобы причинить боль или убить; метать, бросать косые или злые взгляды;

Несколько примеров:

Stop throwing stones AT the cars. = Прекрати бросать камни в машины.

The boy threw a stick AT the dog. = Мальчик кинул палку в собаку.

To point TO (someone/something) = указывать, показывать на что-либо или кого-либо; буквально: направлять чей-то взгляд в нужную точку;

Несколько примеров:

She pointed TO the post-office. = Она показала на почту.

John pointed TO the little boy playing in the garden. = Джон показал на маленького мальчика, который играл в саду.

To point AT (someone/something) = направлять нацеливать что-либо (оружие что-то острое) на кого-либо или что-либо для того, чтобы причинить вред ил просто попасть в цель; целиться в кого-либо или что-либо;

Несколько примеров:

Don’t point these scissors AT me! It’s dangerous! = Не размахивай ножницами передо мной! Это опасно!

He pointed the gun AT the bottles. = Он прицелился из ружья в бутылки.

Глаголы с двумя фиксированными предлогами.Предлоги “OF”и “ABOUT”.

Заглавная

Некоторые глаголы могут фиксироваться двумя (и более) предлогами. В таких случаях надо быть очень внимательными. Рассмотрим три возможных варианта с двумя ( и более) фиксированными предлогами.

Первый вариант: за глаголом фиксируется два ( и более) предлогов, и каждый предлог влияет на смысл глагола, и, соответственно, его перевод.

Например:

To run AFTER someone = побежать за кем-либо;

To run INTO someone/something = столкнуться с чем-либо или с кем-либо;

To divide AMONG many = делить, разделить среди многих;

To divide BETWEEN two = делить, разделить между двумя;

To divide INTO (two, three, four …) parts = делить, разделить на две, три, четыре … части;

Второй вариант: если за глаголом стоят два предлога и и они практически взаимозаменяемы, то есть, глаголы с разными предлогами переводятся одинаково и имеют одинаковый смысл.

Например:

To complain OF or ABOUT someone/something = жаловаться на кого-либо или что-либо; быть недовольным чем-либо или кем-либо;

To quarrel with someone ABOUT or OVER anything = ссориться с кем-либо по поводу чего-либо;

To question ABOUT or ON something = задавать вопросы по какой-либо теме или предмету;

To stay AT or IN a place = оставаться в каком-либо месте;

Третий вариант: глаголы с двумя фиксированными предлогам переводятся совершенно одинаково( как и во втором варианте), однако в некоторых случаях смысл самого предлога так влияет на глагол, что значения глагола в буквальном переводе одинаковы, а смысл может различаться. Этот факт ставит в тупик многих учащихся. Например, с такими парами предлогов, как «OF»и «FROM», «OF»и ABOUT», «TO»и «AT» с некоторыми глаголами может возникнуть путаница.

Самый проблемный вариант, это, конечно, третий, вот его мы сейчас и рассмотрим, а именно пару предлогов «OF» и «ABOUT».

Итак, есть определенная группа глаголов с двумя фиксированными предлогами «OF» и «ABOUT», которая вызывает определенные трудности, поэтому и возникает вопрос: «Какое различие между предлогами, и как это различие влияет на смысл глагола?»

Вначале надо разобраться с предлогами «OF»и «ABOUT», так сказать, докопаться до их истинного смысла.

Предлог «ABOUT» рассказывает о том, что имеет отношение к кому-либо и чему-либо, причем это какая-то «длинная» и объемная информация, сведения или факт. Это целая история, которая стоит «за спиной» чего-то или кого-то. Давайте не забывать, что предлог «ABOUT» часто перекликается с предлогами «AROUND»и «ROUND», которые переводятся в пространственном смысле (и переносном),как: КРУГОМ, ВОКРУГ, ПОВСЮДУ. Получается, что надо пройти некий «условный» круг ( а может и не один раз) чтобы передать, послушать, написать , обдумать, рассказать, донести некий объем информации о ком-то или о чем-то, а для этого необходимо затратить время.

Предлог «OF» тоже рассказывает о том, что имеет отношение к кому-либо или к чему-либ, но это не «длинная» и объемная информация, а, наоборот, «короткая единица», просто упоминание кого-либо или чего-либо, мнениео ком-либоили чем-либо, ссылка на кого-либо или что-либо. Это и понятно, ведь предлог «OF» — это предлог , который соответствует родительному падежу в русском языке.

Есть абсолютно детский способ запоминания различия между предлогами «OF» и «ABOUT». Предлог «ABOUT», который «длиннее» по форме, то есть содержит больше букв, по сравнению с «OF»говорит о длинном рассказе или объемной информации, ну а более коротки й предлог «OF» – короткое упоминание , мнение или ссылка.

С какими же глаголами может фиксироваться пара предлогов «OF»и «ABOUT».

Во-первых – это глаголы говорения :

To speak of/about =говорить о ком-либо или чем-либо;

To talk of/about = говорить о ком –либо или чем-либо;

To tell of/about=рассказывать кому-либо о чем-либо или ком-либо;

Например:

He spoke ABOUT you. = Он говорил ( рассказывал) о тебе. (так и хочется добавить: Рассказал все ( или кое-что) о тебе. Например, где родился , семейное положение, работа, возможно еще много информации).

He spoke OF you. = Он говорил о тебе. ( упомянул мельком, или просто выразил, возможно, свою мнение, вот ивсе).

Если есть глаголы говорения, значит есть и обратный глагол восприятия информации, передающий способность слышать.

To hear of/about = слышать о ком-либо или чем –либо;

Например:

I have heard ABOUT George. He is getting married next week. = Я слышала (знаю кое-что) о Джордже. Он женится на следующей неделе. ( то есть, мне рассказали этот факт, эту информацию о нем).

I have heard OF this name. = Я слышала это имя. (то есть, мне знакомо это имя, где-то слышала, и это все).

Во-вторых— это «мыслительный» глагол.

To think of/about = думать о чем- либо или ком-либо;

Говоря о мыслительных глаголах, надо разобраться с понятием «мысли». Всегда ли мы думаем именно свои мысли ? Конечно же нет. Мысли можно сравнить с роем пчел. Когда рой пчел никто не трогает, то пчелы сидят на дереве в своем гнезде или в улье, могут заниматься своими делами. Но если их растревожить , они будут рассерженно жужжать и летать вокруг того, кто их потревожил. Так и мысли, если их не тревожить, они просто лениво шевелятся , что-там мелькает в голове, что-то думается, но это не ваши мысли. Это называется так: куда посмотрел , что услышал – о том и поток мыслей. И вот толчок , «тревога». Тревога может быть любой: от очень хорошей до очень плохой. Ивот мысли зажжужжали и вы не перестаете думать, обдумывать , перемалывать ту информацию, которая вас растревожила. Можно думать над решением задачи, проблем и т.д. Поэтому предлог «ABOUT»от этом и говорит – целенапрвленно думаем, обдумываем свои мысли.

Предлог «OF»– это мысль — молния, промелькнувшая в голове. Пришла мысль в голову вовремя или не пришла, от нас это как то не зависит, из серии: помню и не помню. С предлогом «OF» можно выразить свое мнение.

Например:

What are thinking ABOUT? = О чем ты думаешь? ( что ты обдумываешь? О чем ты задумался?)

I didn’t think OF that idea then. = Я тогда об этом и не подумал ( не вспомнил). Тогда эта идея не пришла мне в голову.

В третьих – это глаголы познания.

To know of/about someone/something = знать о ком-то или о чем-то;

To learn of/about someone/something = узнать о ком-то или о чем-то;

Можно еще подключить глаголы: «писать и читать» с тем же подтекстом.

To write of/about someone/something = писать о ком-либо или чем-либо;

To read of/about someone/something = читать о ком-либо или чем-либо;

Глаголы с фиксированными предлогами. Предлог “OF”.

Заглавная

Рассмотрим несколько глаголов с фиксированным предлогом «OF».

Предлог «OF» фиксируется после глаголов восприятия to smell = ощущать запах; и to taste = ощущать вкус;

1. To taste of (something) = чувствовать вкус, иметь вкус, привкус чего-либо;

The water taste OF salt. = Вода на вкус соленая. или: В воде чувствуется привкус соли.

The soup tastes strongly OF fish. = В супе чувствуется рыба. Или: От этого супа сильно отдает рыбой.

2. To smell of (something) = ощущать запах; пахнуть;

The night smells OF dead leaves. = Ночь пахнет опавшими листьями.

This man smelt strongly OF tobacco. = От этого человека пахло табаком.

Предлог «OF» фиксируется после глаголов, выражающих ОДОБРЕНИЕ (НЕОДОБРЕНИЕ), ПОДОЗРЕНИЕ, ОБВИНЕНИЕ , ПОТЕРЮ или ЛИШЕНИЕ.

3. To approve of (something) = одобрять кого-либо или что-либо;

Her mother will never approve OF her marriage to you. = Ее мать никогда не одобрит ее брак с тобой.

4. To disapprove of (someone/something) = порицать, не одобрять кого-либо или что-либо;

I disapprove OF being lazy. = Я не одобряю лень.

5. To suspect (someone) of (something) = подозревать кого-либо в чем-либо;

I suspect him OF stealing my book. = Я подозреваю его в краже моей книги.

6. To accuse (someone) of (something) = обвинять кого-либо в чем-либо;

She accused this man OF stealing. = Она обвинила этого человека в краже.

7. To deprive of (something) = лишиться чего-либо;

What would you do if you were deprived OF your telephone? = Что бы ты делал, если бы тебя лишили телефона?

Предлог «OF» фиксируется после глаголов, выражающих НАПОМИНАНИЕ и ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.

8. To warn of (something) = предупреждать о чем-либо;

They were warned OF the danger. = Их предупредили оопасности.

9. To remind (someone) of (someone/something) = напоминать (кому-либо) кого-либо или что-либо;

This girl reminded John OF his daughter. = Эта девочка напоминала Джону его дочь.

Предлог «OF»фиксируется после глаголов, которые связаны с болезнями, невзгодамии и выражают ИСЦЕЛЕНИЕ или СМЕРТЬ.

10. To cure (someone) of (something) = исцелить, вылечить кого-либо от чего-либо; избавить(ся) (от вредной привычки или стразаний);

I am trying to cure my children OF bad habits. = Я пытаюсь отучить детей от вредных привычек.

This man was cured OF his illness. = Этого человека вылечили от его заболевания.

11. To die of (something) = умереть от какой-либо болезни, ран, голода.

Many people died OF malaria. = Много людей погибло от малярии.

Предлог «OF» фиксируется перед глаголами, выражающими ХВАСТОВСТВО и РАСКАЯНИЕ.

12. To boast OF /ABOUT = хвастаться чем-либо или кем-либо;

He boasted OF his riches. = Он хвастался своим богатством.

13. To repent of (something) = раскаиваться, сокрушаться, сожалеть о чем-либо;

He has nothing to repent OF. = Ему не в чем раскаиваться.

Предлог «OF»сочетается с глаголами, которые обозначают переработку какого-либо материала и образование (создание) изделий или веществ, а также указывающих на состав чего-либо.

14. To consist of (something) = состоять из кого-либо или чего-либо;

The committee consists OF the president and ten members. = Комитет состоит из президента и десяти членов.

A year consists OF twelve months. = В году двенадцать месяцев.

15. To compose of (something) = составлять, компоновать;

Our class is composed OF thirty boys. = В нашем классе тридцать мальчиков.

16. To build of (something) = строить из чего-либо; сооружать, воздвигать, конструировать;

Ships are now built OF steel. = В наше время корабли строят из стали.

This house was built OF red brick. = Этот дом был построен из красного кирпича.

17. To make of (something) = делать из чего-либо (в процессе изготовления исходный материал не меняет своей структуры);

Tables are usually made OF wood. = Столы обычно делают из дерева.

18. To make from (something) = делать, изготавливать из чего-либо (в процессе изготовления исходный материал меняет свою структуру);

Bread is usually made FROM wheat. = Хлеб пекут из пшеницы.

19. To form of (something) = образовывать из чего-либо; составлять из чего-либо;

We could form no idea of his activity. = Мы не могли составить никакого представления о его деятельности.

Предлог «OF» фиксируется за глаголами to become и to come.

20. To become of (someone/something) = случаться, происходить;

I have no idea what has become OF him. = Не имею никакого представления, что с ним сталось.

What will become OF the children if their mother dies? = Что будет с детьми, если их мама умрет?

21. To come of = получаться, выходить из чего-либо;

I don’t know if any good will come OF your actions. = Не знаю, получится ли какая-нибудь польза от твоих поступков.

He promised his help but I don’t think anything will come OF it. = Он обещал свою помощь, но я думаю, что ничего из этого не выйдет.

Предлог «OF» фиксируется за следующими глаголами.

22. To ask (something) of (somebody) = просить что-либо у кого-либо;

Have I asked too much OF you? = Разве я просил у тебя слишком многого ?

You asked OF me more than you asked OF the others. = Ты просишь от меня больше, чем от других.

23. To complain to (someone) of (anyone/anything) = выражать недовольство чем-либо; жаловаться на что-либо или на кого-либо;

Many people complain OF the heat. = Многие люди жалуются на жару;

24. To empty of (something) = высыпать, выливать что-либо из чего-либо; выбрасывать, опустошать;

Empty a box OF rubbish into a rubbish-cart. = Выбрось мусор из коробки в мусорный бак.

25. To get rid of (someone/something) = избавляться от кого-либо или чего-либо;

I shall be glad to get rid OF him. = Я буду рад от него избавиться.

Фиксированные предлоги и действие закона аналогии.

Заглавная

Если рассмотреть ошибки, которые допускаются русскоязычными учащимися в прямых переводах (то есть, переводах с родного языка на английский язык устных или письменных) и их проанализировать, то одной из причин является действие закона аналогии. Что это означает? А все очень просто: мы всегда сопоставляем родной язык с английским и вольно или невольно стремимся к построению англоязычных структур по моделям родного языка. А ведь законы английской грамматики не во всем совпадают с законами в родном языке, то есть, нельзя проводить полную аналогию между нашими языками.

Почти каждый раздел грамматики английского языка имеет разногласия с родным языком. Не исключением является и предлоги. Количество предлогов ничтожно мало, по сравнению, скажем, с количеством прилагательных или существительных, но это не мешает им доставлять немало трудностей при прямых переводах.

В предложении предлоги передают пространственные , временные, причинные и другие отношения между частями предложения. То есть, мы всегда учим предлоги места и направления, или, к примеру, предлоги времени. Но на этом функции предлогов не заканчиваются. Еще есть , так называемые , фиксированные предлоги, которые совпадают по форме с пространственными предлогами.

Использование английских предлогов в непространственном значении часто ошибочно повторяет использование русских предлогов, эквивалентами которых они являются при выражении пространственных отношений.

Давайте на примерах рассмотрим пару предлогов, когда их «буквальный» перевод во вторичных значениях приводит к искажению и ошибкам.

Предлог места и положения «ON» в пространственном значении переводится «НА» и указывает на местоположение на любой поверхности.

Например:

НА столе -книга. = There is a book ON the table.

Не сиди НА траве. Она-мокрая. = Don’t sit ON the grass. It’s wet.

Моя квартира НА третьем этаже. = My flat is ON the second floor.

Однако нельзя переводить механически предлог «НА» на английский язык «ON» в непространственных значениях, более того, в некоторых случаях предлоги вообще не переводятся.

Например:

Отвечай НА мой вопрос. = Answer my question.

Ученики посмотрели НА доску и списали упражнения. = The pupils looked AT the blackboard and copied out exercises.

Эта статья была переведена НА несколько языков. = This article has been translated INTO several languages.

Он накричал НА меня вчера. = He shouted AT me yesterday.

Джон пригласил меня НА его день рождения.= John invited me TO his birthday party.

Предлог направления «FROM» в пространственном значении отвечает на вопросы : ОТКУДА? ОТ КОГО? И переводится различными предлогами: «ОТ», «С», «У» или «ИЗ» и указывает на направление от чего-либо или от кого-либо или расстояние от какого-либо места.

Например:

Я получил вчера письмо ОТ друга. = I got a letter FROM my friend yesterday.

Мы вчера прошли пешком ОТ вокзала до отеля. = We walked FROM the station to the hotel.

Офис находится далеко ОТ его дома. = The office is a long way FROM his house.

Однако нельзя механически переводить эти предлоги на английский язык «FROM» в непространственных значениях.

Например:

Он материально зависит ОТ своих родителей. = He depends ON his parents for money.

Они дрожали ОТ холода. = They were shaking WITH cold.

Его дядя много курил и умер ОТ рака легких. = His uncle smoked a lot and died OF lung cancer.

Этот врач лечит меня ОТ простуды. = This doctor treats me FOR cold.

Эта книга состоит ИЗ трех частей. = This book consists OF three parts.

Глаголы с фиксированными предлогами. Предлог “WITH”.

Заглавная

Рассмотрим несколько групп глаголов с фиксированным предлогом «WITH».

Предлог «WITH» фиксируется с глаголами, которые выражают связь, объединение или встречу с обстоятельствами, в том числе и с непредвиденными.

1. To come with (someone) = пойти, поехать с кем-либо;

Would you like to come with us? = Ты бы хотел пойти с нами?

2. To connect with (someone/something) = соединяться, связываться, сочетаться с чем-либо или с кем-либо;

Is your work connected with English language? = Ваша работа связана с английским языком?

3. To unite with (something) = соединяться, объединяться с кем-либо или с чем либо;

4. To deal with (someone/something) = иметь дело с кем-либо или с чем-либо;

What kind of people would you like to deal with? = С какими людьми ты бы хотел иметь дело?

5. To meet with (something) = встречать(ся), сталкиваться с трудностями, опасностью, неприятностями, проблемами;

The expedition met with many difficulties while they were among the mountains. = Экспедиция столкнулась со множеством трудностей, пока они находились в горах.

6. We shall meet with danger, but we are not afraid of dangers. = Мы встретимся с опасностью, но мы не боимся опасностей.

Предлог «WITH»фиксируется с глаголами, выражающими борьбу, драку, ссору или, наоборот согласие.

7. To agree with (someone/something) = соглашаться с кем-либо или с чем-либо.

My son agreed with my opinion. = Мой сын согласился со мной (с моим мнением).

8.To fight with (someone/something) = драться, бороться с кем-либо или с чем-либо;

There was never any peace in the house, for the children were always fighting with each other. = В этом доме никогда не было покоя, так как дети вечно драдись с друг другом.

9. To struggle with (someone/something) = бороться с кем-либо или с чем-либо;

The drowning man struggled with the waves. = Тонущий человек боролся с волнами.

10. To quarrel with (someone) = ссориться, ругаться с кем-либо;

He is a very unpleasant person; he quarrels with everyone he talks to. = Он очень неприятный человек: он ругается совсеми, с кем разговаривает.

Предлог «WITH» выражающими ответную реакцию на страх, холод, волнени, злость, зависть, смех.

11.To shiver with (something) = дрожать, вздрагивать, дрожать, трепетатьот чего-либо;

We were all shivering with cold. = мы все дрожали от холода.

12. To shake with (something) = трястись, дрожать от страха, холода, смеха;

She was shaking with anger but could do nothing. = Она тряслась от злости, но не могла ничего поделать.

13. To tremble with (something)= дрожать, трястись, трепетать от чего-либо (страха, опасения, отчаяния);

14. To shudder with (something) = вздрагивать, содрогаться от чего-либо (страха, волнения, громкого шума);

She shuddered with fear at the sight of blood. = Она вздрогнула от страха при виде крови.

15. To burn with (something)= сгорать, пылать, гореть от чего-либо (от лихорадки, страсти, желания);

He is burning with fever. = Он пылает от лихорадки.

16. To cry with (something) = плакать, кричать от чего-либо;

The little boy cried out with pain when he burnt his fingers. = Маленький мальчик вскрикнул от боли, когдпа обжег пальцы.

17. To begin with(something) = начинать с чего-либо;

18. To compare with something else = сравнивать с чем-либо еще;

In today’s lesson we will compare British system of education with the American. = В сегодняшнем уроке мы сравним Британскую систему образования с Американской.

19. To fill with(something)= наполнять, заполнять чем-либо;

20. To stay with (someone)= оставаться с кем-либо (у кого-либо дома);

21.To share with (something) = делить что-либо с кем –либо;

The little boy shared the sweets with other children. = маленький мальчик поделился сладостями с другими детьми.

22. To supply (someone) with (something) = снабжать кого-либо чем-либо;

Глаголы с фиксированными предлогами. Предлог “FOR”.

Заглавная

Рассмотрим глаголы с фиксированным предлогом «FOR».

Предлог «FOR» указывает на объект ЖЕЛАНИЯ, ПОИСКА, ОЖИДАНИЯ и НАДЕЖДЫ и фиксируется за следующими глаголами. Проще говоря, мы ищем и хотим то, чего у нас нет или надеемся получить желаемое.

1. To look for (someone/something) = искать кого-либо или что-либо;

What are you looking for here? = Что вы ищете здесь?

2. To search (someone/something) for (someone/something) = обыскивать кого-либо или что-либо в поисках чего-либо;

He has searched the whole book-case for these documents. = Он обыскал книжный шкаф в поисках этих документов.

3. To hunt (someone/something) for (something) = искать, обыскивать что-либо в поисках чего-либо; добиваться чего-либо;

I went through the whole house hunting for my keys. = Я прошлась по всему дому в поисках своих ключей. или: Я обшарила весь дом в поисках своих ключей.

4. To wait for (someone/something) = ждать кого-либо или чего-либо;

We waited ten minutes for a bus. = Мы ждали автобуса десять минут.

5. To watch for (something)= выжидать, ожидать, ждать (подходящего случая).

I watched for a chance to tell him about this incident. = Я выжидала удобного случая, чтобы рассказать ему об этом случае.

6. To bargain for (something)= ожидать чего-либо;

We didn’t bargain for John doing his work so quickly. = Мы не ожидали, что Джон сделает так быстро свою работу.

7. To hope for (something) = надеяться на что-либо;

We’re hoping for his returning. = Будем надеяться, что он вернется.

8. To hunger for (something) = сильно желать, жаждать чего-либо, гореть желанием;

9. To thirst for (something) = жаждать, очень хотеть чего-либо, гореть желанием;

10. To long for(something) = страстно желать чего-либо;

11. To wish for (something) = желать что-либо;

You have everything you could wish for. = У тебя есть все, чтобы ты мог пожелать.

12. To sigh for (something) = вздыхать, тосковать по ком-либо или чем-либо;

13. To ask (someone) for (something)= просить (кого-либо) что-либо;

14. To beg (someone) for (something) = просить, умолять (кого-либо) о чем-либо;

The children begged for permission to go to the cinema. = Дети умоляли, чтобы им разрешили пойти в кино.

Предлог «FOR»фиксируется за глаголами, выражающими эмоции.

15.To care for(something) = заботиться о ком-либо, о чем-либо;

He doesn’t much care for reading. = Ему не особо нравится читать.

Who will care for the children if their mother goes to hospital? = Кто позаботится о детях, если их мать ляжет в больницу?

16. To fear for (something) = бояться чего-либо; опасаться чего-либо;

I feared for my son’s safety. = Я опасалась за безопасность моего сына.

Предлог «FOR» фиксируется за глаголами, выражающими ПОРИЦАНИЕ или ОДОБРЕНИЕ.

17. To blame (somebody) for (something)= порицать, считать виновным, обвинять кого-либо в чем-либо;

18. To criticize (someone) for (something)= критиковать, осуждать кого-либо за что-либо;

Ann criticized him for not doing helping his mother. = Анна осуждала его за то, что он не помогает своей маме.

19. To punish (someone) for (something) = наказывать кого-либо за что-либо;

I think he should be punished for being late. = Я думаю, его следует наказать за опоздание.

20.To scold (someone) for(something)=бранить, ругать кого-либо за что-либо:

John’s mother scolded him for being lazy. = Мама Джона бранила его за лень.

21. To reprimand (someone) for (something) = упрекать кого-либо за что-либо;

22. To despise (someone) for (something) = презирать кого-либо за что-либо;

I despise him for his cowardice. = Я презираю его за трусость.

23. To scorn for (something) = презирать за что-либо;

24. To praise (someone) for (something) = хвалить, восхвалять, превозносить кого-либо за что-либо;

25. To reward (someone) for (something) = награждать кого-либо за что-либо;

Предлог «FOR»фиксируется за следующими глаголами.

26. To account for (something) = объяснять что-либо;

How are you going to account for your behavior? = Как вы собираетесь объяснять ваше поведение?

27. To apologize to (someone) for (something) = извиняться перед кем-либо за что-либо;

28. To excuse for (something) = извиняться , оправдываться за что-либо;

29. To thank for (something) = благодарить за что-либо;

30. To prepare for (something) = готовить(ся) к чему-либо;

31. To pay for (something) = платить за что-либо;

Глаголы с фиксированными предлогами. Предлог “INTO”.

Заглавная

Чтобы определить смысл глаголов с фиксированным предлогом «INTO», надо разделить их на несколько групп.

Первая группа объединяет глаголы движения.

Предлог «INTO» сочетается с глаголами, выражающими движение вовнутрь какого -либо ограниченного пространства. Таким пространством может быть любое помещение, например, здание или комната. Границы пространства могут быть условными, поэтому таким ограниченным пространством может быть лес, парк, река, город, деревня, страна.

Напишу несколько самых распространенных глаголов движения с предлогом «INTO».

1.To come into = входить, въезжать в какое-либо место;

The train came slowly into the station. = Поезд медленно въехал в станцию.

2. To go into = входить в какое-либо место;

He opened the door and went into the house. = Он открыл дверь и вошел в дом.

3. To get into = попасть, добраться в какое-либо место;

John lost his key but he managed to get into the house through the window. = Джон потерял ключ, но сумел попасть в дом через окно.

4. To run into = вбежать, вбегать (вовнутрь) в какое-либо место;

The boy ran into the shop. = Мальчик забежал в магазин.

5. To fly into = влетать в какое-то место;

A bird flew into my room. = Какая-то птичка влетела ко мне в комнату.

6. To fall into = упасть, провалиться во что-либо;

Once two frogs fell into a pot of cream. = Однажды две лягушки упали в горшок со сливками.

7. To look into = заглянуть в какое-либо место;

I looked into the room and saw him writing something in the copy-book. = Я заглянул в комнату и увидел, как он что-то пишет в тетради.

8. To bring into = вносить, вводить, ввозить в какое-либо место;

9. To lead into = приводить в какое-либо место; заводить в какое-либо место;

10. To break into = вламываться в какое-либо место;

The thief broke into my house yesterday evening. = Вчера вечером вор вломился в мой дом.

11. To throw into = кидать(ся), бросать(ся)куда-либо (вовнутрь), в какое-либо место;

12. To pour into = лить, наливать во что-либо;

She poured the tea into the cup. = Она налила чай в чашку.

13. To creep into = вползать (вовнутрь) в какое-либо место;

14. To jump into = прыгать (вовнутрь) в какое-либо место;

The boy jumped off the tree into the water. = Мальчик прыгнул с дерева в воду.

Предлог «INTO» также сочетается с глаголами, которые выражают столкновение движущего предмета с неподвижным.

15. To crash into (something) = наскочить на что-либо; столкнуться с чем-либо;

We saw an accident yesterday. A car crashed into a wall. = Вчера мы видели аварию. Машина врезалась в стену.

16. To bump into (something)= столкнуться с чем-либо; врезаться; наскочить на что-то;

He lost control of the car and bumped into a tree. = Он потерял управление и наскочил на дерево.

17. To run into (someone/something) = столкнуться с кем-либо или с чем –либо; натолкнуться на кого-либо или что-либо;

Ann and I ran into each other in the shop yesterday. = Вчера Анна и я столкнулись с друг другом в магазине.

18. To drive into (something) = наехать на что-либо; врезаться, въехать во что-либо;

Yesterday I didn’t manage to stop in time and drove into the back of the car in front of me. = Вчера я не смог затормозить и наехал на машину, стоящую передо мной.

Вторая группа объединяет фразовые глаголы.

Предлог «INTO» имеет переносный смысл и фиксируется за глаголами, выражающими переход в новое состояние. Тогда предлог «INTO»с абстрактными существительными образует фразовые глаголы.

19. To take into account = принимать во внимание, учитывать, брать в расчет;

20. To take into consideration = принимать во внимание; учитывать;

21. To get into trouble = попадать в неприятности, попадать в беду;

You will get into trouble if you behave badly. = Ты попадешь в беду, если будешь вести себя плохо.

22. To burst into laughter = засмеяться, рассмеяться;

Everybody burst into laughter when he made this mistake. = Все рассмеялись, когда он сделал ошибку.

Третья группа объединяет глаголы изменения и преобразования.

Предлог «INTO» фиксируется за глаголами, выражающими
изменение, преобразование и превращение.

23. To convert into (something) = превращать, переделывать, конвертировать (о деньгах);

24. To change into (something) = изменять, преобразовывать, превращать вщ что-либо;

Heating water changes it into steam. = Нагревание воды преобразует ее в пар.

25. To divide into(something)= делить, разделить на (части).

He divided the apple into three pieces. = Он разделил яблоко на три части.

26. To unit into (something) = соединять(ся), объединять(ся) в одно целое;

Some small schools were united into one. = Несколько маленьких школ были объединены в одну.

27. To translate into = переводить на какой-либо язык;

This book has been translated into several languages. = Эта книга переведена на несколько языков.

28. To turn into (something) = превращать, преобразовывать во-что-либо;

We turned the balcony into a summer bedroom. = Мы превратили балкон в летнюю спальню.

29. To make into (something) = перерабатывать во что-либо;

Leather is made into boots, bags, coats and many other things. = Из кожи делают ботинки, сумки, куртки и много других вещей.

Wheat is made into bread. = Из муки пекут хлеб.

30. To form into (something) = быть построенным, сформированным, образованным во что-либо;

The soldiers were formed into group of twenty. = Солдат построили на группы по двадцать человек.

31. To weave into (something) = быть сотканным во что-либо;

32. To spin into (something) = быть спряженным во что-либо;

Cotton is spun into thread and the thread is woven into cloth. = Из хлопка прядут нитки, а из ниток ткут ткань.

Глаголы с фиксированными предлогами. Предлог “TO”и коммуникативные глаголы.

Заглавная —> Все о предлогах —> Все о глаголах

Предлоги являются одной из самых больших трудностей при изучении английского языка. Добавляет путаницы и тот факт, что во многих случаях выбор того или иного предлога зависит исключительно от предшествующего слова. Проще говоря, некоторые предлоги как бы фиксируются (присоединяются или «приклеиваются» ) к словам, вот поэтому они и называются «фиксированными». И такими словами могут быть глаголы, прилагательные или существительные.

Давайте сосредоточимся на глаголах. В учебниках обычно дается список глаголов с фиксированными предлогами, который надо выучить наизусть. Обычно глаголы размещаются в алфавитном порядке, и, соотвественно, с разными предлогами. Выучить около сотни глаголов с фиксированными предлогами – непростая задача. А есть ли какой-то логический способ или алгоритм, который позволяет запомнить этот список раз и навсегда. Конечно, есть. Всегда можно найти алгоритм запоминания любой информации.

Первый этап – составить список глаголов с одним и тем же фиксированным предлогом. Для примера, давайте рассмотрим глаголы с предлогом «TO». Наша задача — выяснить, что объединяет эти глаголы, почему именно за этими глаголами стоит данный предлог..

Второй этап – теперь рассмотрим сам предлог, то есть, надо выяснить смысл и функцию предлога «TO». Для этого надо вспомнить, какую функцию выполняют в предложении предлоги. В английском языке нет косвенных падежей, однако падежные отношения никуда не делись, поэтому именно предлоги их и регулируют . Что касается конкретно предлога «TO» , то он соответствует дательному падежу в русском языке и отвечает на вопрос «КОМУ». Кроме этого, предлог «TO» является предлогом направления. Теперь подумаем о том, какая общая идея или смысл объединяет глаголы с фиксированным предлогом и перейдем к третьему этапу, который надо пройти только в случае, если список глаголов длинный и под один смысл глаголы не подпадают.

Третий этап — разделить глаголы с одинаковым фиксированным предлогом на группы по смыслу. На каждую группу глаголов надо придумать «опознавательный знак», то есть’ дать ей название, которое эту группу характеризует по смыслу. Тогда гораздо легче будет извлечь из памяти нужный глагол и уже точно помнить, какой именно предлог за ним фиксируется.

Рассмотрим первую группу глаголов с фиксированным предлогом «TO», которую назовем «коммуникативной». Коммуникация – это общение, поэтому к этой группе отнесем глаголы, которые указывают на общение. Общение — это разговор, беседа, диалог , то есть взаимоотношения между двумя сторонами в устной или письменной форме. В таком случае фиксированный предлог «TO» как бы указывает на собеседника при общении. Тогда становится понятно, что после коммуникативных глаголов с фиксированным предлогом «TO» будет стоять человек, собеседник, с которым разговаривают, к которому обращаются. Конечно, можно разговаривать с березой или с собакой, с ветром или c самим собой, но это уже отдельные случаи и фиксированный предлог «TO»никуда не денется и в этих случаях будет стоять на месте.

Тогда под эту категорию подходят некоторые глаголы «говорения»:

To speak to (somebody) = разговаривать с кем-то; to speak to (somebody) about (something / somebody) = разговаривать с кем-то о чем-то /о ком-то;

I am going to speak to my brother about it tomorrow. = Я поговорю с братом об этом завтра.

To talk to (somebody) = разговаривать с кем-то; to talk to (somebody)about (something / somebody) = разговаривать с кем-то о чем-то /о ком-то;

I was talking to a friend of mine all evening yesterday. = Вчера весь вечер я разговаривал с одним из своих друзей.

To say to (somebody) = сказать кому-то;

John said to me that he would come the next day. = Джон сказал мне, что он завтра придет.

На письменное общение указывает глагол:

To write to (somebody)= писать кому-то;

He often writes to his daughter. = Он часто пишет (письма) своей дочери.

При общении участвуют две стороны – кто-то говорит, а кто-то слушает, есть говорящий и слушатель. Однако целенаправленно слушать можно не только собеседника, но и музыку, новости, песню, пение птиц, шум дождя, журчание ручья, вой волка.

Глагол, указывающий на сторону, которая слушает:

To listen to (somebody/something) = слушать кого-то или что-то;

He often listens to the radio in the evening. = Он часто слушает радио по вечерам.

Общение между двумя сторонами может быть разным, так сказать, по интенсивности звука. Говорить можно громко и тихо. К примеру, можно тихо шептать кому-то; кричать кому-то ( так как, тот, к кому вы обращаетесь находится на расстоянии). К списку коммуникативных глаголов добавляются такие глаголы, как:

To shout to (somebody) = кричать кому-то; говорить громко;

I can hear you. Don’t shout to me. = Я тебя слышу . Не кричи мне.

To whisper to (somebody) = шептать кому-то;

He whispered to me that he was not guilty. = Он прошептал мне, что он невиновен.

Глаголы, передающие общение ( устное или исьменное) могут иметь дополнительную окраску. К примеру, при общении , высвечивается «тема» разговора. Которые из этих коммуникативных глаголов могут указывать и на «тему», которая, собственно, и обговаривается в беседе. Это может быть какая-либо причина, из-за которой и начался разговор или просто тема, которая обговаривается в беседе. Так или иначе, каждый их следующих глаголов связан с «говорением». Это такие глаголы, как:

To complain to (somebody) about (somebody; something) = жаловаться кому-то на кого-то или что-то;

Ann is always complaining to me about her husband. = Анна вечно жалуется мне на своего мужа.

To explain (something) to (somebody) = объяснять что-то кому-то;

I’d like to explain to you why I can’t do this. = Мне бы хотелось объяснить тебе, почему я не могу это сделать.

To apologize to (somebody) for (something) = извиняться перед кем-то за что-то;

You should apologize to him for your mistake. = Тебе следует извиниться перед ним за свою ошибку.

To lie to (somebody) = лгать кому-то;

John is always lying to his parents. = Джон вечно лжет своим родителям.

To describe to (somebody) = описывать кому-то;

Describe to me exactly what has happened. = Опиши мне точно, что случилось.

To introduce to (somebody) = представлять кому-то;

Let me introduce my wife to you. = Позвольте мне представить вам свою жену.

To announce to (somebody) = объявлять кому-то;

Our manager announced to us his decision. = Наш директор объявил нам о своем решении.

To report to (somebody) = докладывать, сообщать кому-то;

He reported to us what he has seen. = Он сообщил нам, что он видел.

To propose to (somebody) = делать кому-то предложение (и о браке тоже);

I proposed to Ann that she should come with me. = Я предложил Анне, чтобы она пошла со мной.

To repeat to (somebody) = повторять кому-то;

Please repeat that to me. = Пожалуйста , повторите это мне.

To reply to (somebody)= отвечать кому-то;

He has not replied to me yet. = Он еще мне не ответил.

Функции слова THAT (THOSE) Часть третья.

Заглавная

На служебные слова, к примеру, такие как артикли, союзы или предлоги мало кто обращает внимание при переводе английских текстов. Мы попросту «не замечаем» артиклей, ведь артикли, как некоторым учащимся кажется, вообще не влияют на перевод. Мимо союзов и некоторых местоимений тоже как-то «проходят мимо». Примерно такое же отношение и к предлогам. Такое небрежное отношения к служебным словам всегда дает о себе знать, когда мы сдаем экзамены или тесты, которые не обходятся без проверки знаний на предлоги или другие служебные слова. А вот когда приходится переводить с родного языка на английский , то сразу возникают трудности в употреблении любых служебных слов.

В английском языке есть несколько функциональных слов, которые не меняя своей формы относятся к разным частям речи и, соответственно, выполняют разные функции. Такие слова всегда вызывают много путаницы при прямых переводах, да и при обратных переводах. Одним из таких слов является слово THAT, которое может быть союзом, местоимением относительным и указательным , и к тому же может быть и словом- заместителем.

Слово THAT очень часто попадается в любом английском тексте. Есть очень простой проверочный тест. Возьмите любой английский текст, достаточно простой, чтобы вы могли его прочитать. Найдите в нем слово THAT и подчеркните его. Если вы можете сами себе внятно объяснить, какую функцию THAT выполняет в предложениях, тогда все в порядке. Если вы путаетесь в объяснениях, тогда есть смысл разобраться . Также можно себя проверить и на знание артиклей или других функциональных слов.

Рассмотрим слово THAT , как союз в придаточных предложениях.

I. Придаточные предложения цели (Adverbial Clauses of Purpose) отвечают на вопросы ЗАЧЕМ? ДЛЯ ЧЕГО? С КАКОЙ ЦЕЛЬЮ? и присоединяются к главному предложению союзами SO THAT, IN ORDER THAT и THAT.

Например:

They rented the top floor IN ORDER THAT they might have a good view. = Они арендовали самый верхний этаж, чтобы из окна был красивый вид.

Write down all the new words from the text SO THAT you should learn them by heart. = Выпишите все новые слова из текста для того, чтобы выучить их наизусть.

The teacher spoke slowly SO THAT the pupils might understand him. = Учитель говорил медленно, чтобы ученики могли его понять.

They have arrived early SO THAT won’t miss the overture. = Они приехали рано, чтобы не пропустить начало представления ( или увертюру).

Make a note of it SO THAT you shan’t forget. = Запишите это, чтобы не забыть.

I gave John my dictionary IN ORDER THAT he might translate this article. = Я отдал Джону свой словарь для того, чтобы он мог перевести эту статью.

Leave the door open SO THAT the light may show you the way. = Оставьте дверь открытой, чтобы свет мог показывать вам дорогу.

She bought a textbook SO THAT she might learn English. = Она купила учебник для того, чтобы учить английский язык.

John stepped aside SO THAT the people could come in. = Джон посторонился, чтобы люди могли войти.

They hid all the documents carefully SO THAT nobody should see them. = Они тщательно спрятали все документы, чтобы никто их не мог увидеть.

II. Придаточные предложения следствия (Adverbial Clauses of Result) выражают следствие, вытекающее из всего содержания главного предложения и присоединяются к главному предложению союзами SO THAT и BUT THAT. Вместо в SO THAT разговорной речи часто употребляется SO.

Например:

The night was SO dark THAT I could hardly see the road. = Ночь была такая темная, что я едва мог разглядеть дорогу.

The boy ran SO quickly THAT we couldn’t catch him. = Мальчик бежал так быстро, что мы не могли за ним угнаться.

Ann worried about her exam yesterday, SO THAT she could hardly sleep at night. = Анна волновалась об экзамене вчера, что едва могла спать ночью.

John was SO shocked THAT he couldn’t say a word. = Джон был настолько шокирован, что не мог сказать ни слова.

The weather was SO fine yesterday THAT we spent the whole day in the garden.

His handwriting was SO unreadable THAT I could hardly make out what she wrote to me.

The task is SO simple THAT even I can do it. = Задача такая простая, что даже я могу ее сделать.

He came in SO Quietly THAT I didn’t hear him. = Он вошел так тихо, что я не расслышал.

The suitcase was SO heavy THAT I could hardly carry it. = Чемодан был таким тяжелым, что я с трудом его нес.

Ann laughed SO infectiously THAT we couldn’t help laughing, too. = Анна смеялась так заразительно, что мы не могли удержаться и тоже рассмеялись.

III. Придаточные определительные предложения (Attributive Clauses) отвечают на вопрос КАКОЙ? И присоединяются к главному предложению бессоюзным способом или при помощи союзных слов – относительных местоимений и наречий. Среди них есть и относительное местоимение THAT .

Например:

Everything THAT happened was his fault. = Все, что случилось, было его виной.

The boy THAT threw that stone will be punished. = Мальчик, который бросил этот камень, будет наказан.

The news THAT you brought was great shock for me. = Известие, которое вы сообщили было большим ударом для меня.

This is the house THAT JACK built. = Вот дом, который построил Джек.

I want to find a man THAT will lend me some money. = Я хочу найти кого-нибудь, кто одолжит мне деньги.

The chair THAT was broken is now mended. = Стул, который был сломан уже починили.

The old gentleman THAT lives across the road has got married for the fifth time. = Пожилой джентльмен, который живет через дорогу женился уже пятый раз.

The street THAT leads to the school is very wide. = Улица, что ведет к школе очень широкая.

The book THAT is lying on the table is mine. = Книга, которая лежит на столе – моя.

This is one of the few really good books THAT have been published on this subject. = Это одна из немногих действительно хороших книг, ( которые изданы) изданных по этому вопросу.

Вот известное английское стихотворение, которое легко переводится, и в котором слово THATявляется относительным местоимением в определительных придаточных предложениях.

This is a favourite nursery rhyme.

This is the farmer that sowed the corn

That fed the cock that crowed the morn

That wakened the priest all shaven and shorn

That married the man all tattered and torn

That kissed the maiden all forlorn

That milked the cow with crumpled horn

That tossed the dog

That bit the cat

That killed the rat

That eat the malt

That lay in the house

That Jack built.