Tag Archive for Словарный запас

Существительное в функции именной части сказуемого.

Заглавная

В предложении существительное может может входить в состав сказуемого, то есть, выполнять функцию именной части. В том случае перед существительным всегда будет стоять глагол-связка. Таким глаголом-связкой может быть глагол “to be”, но могут быть и другие глаголы, такие, как: “to get” и “to become”. Рассмотрим два варианта, когда существительное выполняет функцию  именной части сказуемого.

I. Существительное в функции именной части сказуемого как бы “объясняет” подлежащее, дает ему определение и отвечает на вопросы: “Кто?” или “Что?” В этом случае глаголом– связкой будет , или глагол. Вначале я напишу пару примеров на русском языке.

Кто твой брат? — Мой брат – (кто?) инженер.

Что это? — Это – (что?) моя библиотека.

Теперь напишу несколько примеров на английском языке.

This is my daughter. = Это моя дочь.

His father is a lawyer. = Его отец – юрист.

After graduating from her Institute she became a teacher. = После окончания института она стала учительницей.

John Brown became the richest man in the town. = Джон Браун стал самым богатым человеком в нашем городе.

It has been another attempt to climb the mountain this year. = В этом году была еще одна попытка

II. Глагол “to be” образует множество фразовых или, так называемых, “искусственных” глаголов. В состав таких глаголов в паре с глаголом стоит прилагательное или “превращенное” причастие. В такого типа фразовые глаголы существительное входит только С ПРЕДЛОГОМ.

Напишу несколько таких глаголов с примерами.

1. (to be) IN good health =  быть в добром здравии, иметь хорошее здоровье;

My granny is still in good health in spite of her age. = Моя бабушка все еще в добром здравии, несмотря на ее возраст.

2. (to be) AT an end = завершаться, заканчиваться;

Everything was at an end between them. = Между ними все было кончено.

3. (to be) OUT OF breath = запыхаться, дышать с трудом;

We were all out of breath. = Мы все запыхались.

4. (to be) IN a hurry = быть в спешке, торопиться, спешить;

I’m sorry I can’t speak to you at the moment I am in a hurry.  = Извините, я сейчас не могу с вами говорить, я спешу.

5. (to be) FOR hire = сдаваться напрокат ( о вещах, велосипедах, лодках, машинах)

Are these bicycles for hire? = Эти велосипеды сдаются напрокат?

6. (to be) IN a bad/good temper = быть в хорошем плохом расположении духа; быть в хорошем плохом настроении;

My father was in a bad temper yesterday. = У моего отца было вчера плохое настроение. Мой отец был вчера не в духе.

7. (to be) IN order = быть в порядке;

All the things are in good order. = Все вещи в полном порядке.

8. (to be) OUT of order = быть в беспорядке

The machine is out of order. = Машина вышла из строя.

9. (to be) IN danger = быть в опасности;

He was in danger. = Он был в опасности.

10. (to be) OUT OF danger = быть в опасности;

We have been  out of danger yet. = Мы были уже вне опасности.

11. (to be) AT liberty = освободиться, получить свободу;

At last we were at libertry.  = Наконец мы свободны.

12. (to be) OF no importance =  не представлять важности, значения;

It is of no importance. = Это неважно. Это не имеет значения.

13. (to be) IN love = быть влюбленным.

Are you in love? = ты влюблен?

14. (to be) ON fire = быть в огне, гореть.

Look! This house is on fire. = Смотри! Этот дом в огне. Этот дом горит.

15. (to be) ON a diet = быть на диете, соблюдать диету.

My sister is on a diet. = Моя сестра на диете.

16. (to be ) ON holiday = быть в отпуске.

My mother is away at the moment. She is on holiday in Italy. = Моя мама уехала. Она сейчас в отпуске в Италии.

17. (to be) ON business = быть в командировке, в деловой поездке.

Where is your husband? – He is on business now. = Где ваш муж? – Сейчас он в командировке.

18. (to be) ON an excursion = быть на экскурсии.

The pupils have been on excursion today. = Сегодня ученики были на экскурсии.

19. ( to be) ON expedition = быть в экспедиции.

Tom is on expedition in Egypt. = Том сейчас в экспедиции в Египте.

Притяжательный падеж существительных. Два типа.

Заглавная

Чем легче грамматический раздел, тем больше в нем путаницы. Этой теме – “притяжательный падеж существительного” не всегда уделяется должное внимание и в школьных учебниках она освещается парой строчек или в лучшем случае абзацем или страницей. На первый взгляд , ничего сложного нет и все понятно. Но когда дело доходит до разговорной речи, или перевода на английский язык, то сразу же возникают затруднения и делаются ошибки.

В английском языке твердый порядок слов в предложении – это одно из самых главных правил, которому необходимо следовать.  Существительное в притяжательном падеже всегда стоит впереди другого существительного, которое является главным – “head-word”. Существительное в притяжательном падеже определяет принадлежность и отвечает на вопросы: Чей? Чья? Чье? Чьи?

Итак, мы имеем два существительных , стоящих рядом, которые зависят друг от друга. Отношения, которые “завязываются” между ними могут быть двух типов.

1. Первый тип.  Существительное в притяжательном падеже указывает на особые, особенные, индивидуальные, специфические, отдельные признаки и характеристики человека, предмета, свойства, состояния, явления. Речь идет о конкретном существительном или существительных. Ключевые слова:  конкретность и индивидуальность. Такой притяжательный падеж так и называется-“specifying”, то есть указывающий на особый характер и признак определенного существительного.

Наиболее распространенные значения таковы.

1. Владение чем – либо или кем — либо. Вспомним глагол “to have” или оборот  “to have got”, который переводится, как “иметь, владеть, обладать”. Если кто-либо чем-то владеет, то эта вещь принадлежит ему. Для ясности напишу примеры.

My mother has a house. = У моей мамы есть дом. –->  my mother’s house = дом моей мамы;

Peter has a family  = У Петра есть семья. —>  Peter’s family = семья Петра;

His brother has a plan = У его брата есть план —> his brother’s plan = план его брата;

2. Принадлежность может выражаться и через действия, которые выполняет главное существительное.

Например:

The student answered. = Студент ответил. –-> the student’s answer = ответ студента;

The old woman told the story. = Старушка рассказала историю. –-> the old woman’s story = история старушки;

John wrote the letter. = Джон написал письмо. –-> John’s letter = письмо Джона;

3. Принадлежность может выражаться через действия, направленные на главное существительное.

The boy was punished. = Мальчика наказали. –-> the boy’s punishment = наказание мальчика:

The patient has been operated on. = Пациента прооперировали. –-> the patient’s operation = операция пациента;

This man was released = Этого человека освободили. -–> this man’s release = освобождение этого человека;

2. Второй тип. Существительное в притяжательном падеже дает общую характеристику главного существительного или существительных, не выделяя его из группы, то есть, просто описывает Существительное в притяжательном падеже второго типа очень  похоже на прилагательное и называется – descriptive. Ключевые слова– описание существительного, не конкретизируя его.

Например.

cow’s milk = коровье молоко;

women’s clothes = женская одежда;

a women’s school = женская школа;

boys’ clothes = одежда для мальчиков;

a doctor’s degree = докторская степень;

a bachelor”s life  = холостяцкая жизнь;

a soldier’s uniform = солдатская форма;

a dog’s bark = собачий лай;

Некоторые сочетания двух существительных становятся фразеологизмами.

Напишу несколько примеров.

a spider’s web = паутина;

a child’s play = легкое, пустяковое дело, детская забава;

a fool’s errand = бесполезное дело; невыполнимое поручение; напрасные поиски;

a cat’s paw = слепое орудие в чьих-то руках;

Притяжательный и родительный падеж. Главное слово –“head-word”.

Заглавная

Откройте любой английский текст, внимательно просмотрите его и подчеркните в нем существительные. Что вы видите? Почти перед каждым существительным  стоят слова, которые к нему как-то относятся. Такие слова называются определителями ( determiners). Определители могут вообще не переводиться, как например, артикли, но их присутствие обязательно, так как они предназначены  именно для того, чтобы указывать на существительное, и давать некоторую дополнительную информацию об этом существительном в данном  предложении. В некотором роде это, как радиомаячки, они дают наводку только на определенные слова, и эти слова — существительные.  Определители являются  хорошими помощниками, ведь когда вы читаете английский текст вы можете сразу же определить существительные и получить о них некоторую информацию.

Перед существительными могут стоять не только артикли или какие-либо другие определители, но и другие слова, например, прилагательные или причастия в функции определения. Тогда определители переместятся и будут стоять перед прилагательным, но они всегда как бы дают сигнал: если есть определитель, значит где-то рядом – существительное.

Но в предложении может быть несколько существительных, которые образуют  группу существительных. Помимо этого, существительные могут создавать конструкции с другими частями речи, например с инфинитивами, предложными оборотами и придаточными предложениями.

Когда существительное входит в состав предложения, оно всегда выполняет свои обязанности, то есть функции, и “завязывает” отношения с другими словами, ведь оно не может существовать отдельно от данного предложения. Существительное может стать рядом с другим существительным слева или справа, создавая пару. Какие же отношения их могут связывать?  Давайте рассмотрим подробнее один из вариантов такой пары : существительное в притяжательном падеже + существительное в общем падеже.

Напоминаю, что существительные в английском языке имеют только два падежа: общий и притяжательный. Общий падеж существительных, это существительное, которое вы списываете из словаря, то есть, его основная форма.

Притяжательный падеж выражает принадлежность. Из двух существительных, стоящих рядом одно всегда является главным и называется: “head- word”. В английском языке главное существительное “head-word” в такой паре слов всегда стоит на втором месте и находится в общем падеже. Первое существительное отвечает на вопросы: Чей? Чья? Чье? Чьи? и стоит на первом месте, и как раз оно и находится в притяжательном падеже. Например:

My sister’s husband = муж моей сестры;

My husband’s sister = сестра моего мужа;

Как видите, если мы поменяем местами существительные, то и поменяется смысл.  На русский язык  некоторые такие пары существительных можно перевести двумя способами.

Напишу несколько примеров.

1.  my mother’s bag  = в этом словосочетание главное существительное “head- word” = “сумка” = “bag”;

a) мамина сумка  =  Вопрос: Чья сумка? Первое существительное в функции определения, значит оно находится в притяжательном падеже. Дословный перевод.

b) сумка моей мамы = Вопрос: Сумка кого?  или Сумка чья?. Родительный падеж в русском языке, притяжательный падеж в английском языке.

2. Kate’s books = в этом словосочетании главное существительное “head-word” = “книги” = ”books”.

a) Катины книги =  Вопрос: Чьи книги? Первое существительное в функции определения, значит оно находится в притяжательном падеже. Дословный перевод.

b) книги Кати = Вопрос: Книги кого? Книги чьи? Родительный падеж в русском языке, притяжательный падеж в английском языке.

3. grandmother’s house = в этом словосочетании главное существительное “head-word”  = “дом” = “house”.

a) бабушкин дом = Вопрос: Чей дом? Первое существительное в функции определения , значит оно находится в притяжательном падеже. Дословный перевод.

b) дом бабушки = Вопрос: Дом кого? Дом чей?. Родительный падеж в русском языке, притяжательный падеж в английском языке.

В английском языке определить пару существительных, одно из которых находится в притяжательном падеже – пара пустяков, окончание “s” с апострофом: “ -’s”  не дадут ошибиться. Есть варианты, когда может стоять только апостроф, поэтому будьте внимательны, эта маленькая перевернутая запятая изменит смысл высказывания. Переводить можно одним из двух вариантов, который больше подходит.

Напишу несколько примеров.

Nobody could explain the young girls’ behaviour at yesterday’s dinner. = Никто не мог объяснить поведение молодых девушек на вчерашнем обеде.

The boy was looking through a children’s magazine. = Мальчик листал детский журнал.

It was a typical student’s mistake. = Это была типичная ошибка, которую допускает студент.

We couldn’t tear our eyes off the pianist’s hands. = Мы не могли оторвать глаз от рук пианиста.

I’ve already heard about Jacob and Ann’s quarrel. = Я уже слышал о ссоре Джейкоба  и Анны.

А вот переводить такие пары существительных с русского языка на английский иногда вызывают определенные трудности, так как в русском языке есть вариант , когда принадлежность передается родительным падежом. Поэтому первым делом надо определить главное существительное. Как это сделать? Без главного существительного предложение будет бессмысленным,  поэтому в случае затруднения убирайте поочередно одно из существительных, и если без существительного нельзя обойтись, значит оно является главным.

Например:

Вчера я встречалась с сестрой  своего мужа. С кем? –-> сестрой  = head-word.

Где кабинет директора?   Что? –-> кабинет = head–word.

Я горжусь учениками моего брата. Кем? —> учениками = head-word.

Переведем эти предложения на английский язык.

I met my husband’s sister yesterday. = Я встречалась вчера с сестрой моего мужа.

Where is the head-master’s office? = Где кабинет директора?

I am proud of my brother’s pupils. = Я горжусь учениками своего брата.

Абстрактные существительные, имеющие однокоренные прилагательные + инфинитив.

Заглавная

Весь словарный запас в английском языке делится на части речи. Главными частями речи являются существительные, глаголы, наречия и прилагательные, а служебные части речи – это предлоги, местоимения, союзы, артикли  и числительные. В русском языке словарный состав делится на точно такие же части речи, только нет артиклей.

Слова, которые относятся к главным частям речи являются содержательными и взаимосвязаны между собой. Как понимать эти взаимосвязи? Например, это означает, что почти каждый глагол имеет существительное с подобным значением. Только такие существительные образуются разными способами. Некоторые существительные совпадают по форме и произношению с глаголом; некоторые существительные совпадают по форме, но меняют произношение; а некоторые существительные имеют один корень с глаголом и образуются при помощи суффиксов существительных. Существительные могут иметь один корень не только с глаголами, но и с прилагательными. В русском языке мы имеем такие же взаимосвязанные слова.

Например:

ревность –-> ревнивый  —> ревновать;

зависть –->  завистливый  —> завидовать;

стремление –-> стремящийся –> стремиться;

В английском языке есть группа прилагательных, которые описывают настроение, эмоции, чувства, стремления, желания, способности. Прилагательные входящие в эту группу входят в фразовые глаголы, где глаголами-связками обычно являются такие глаголы, как: to be, to get, to become, to feel, to look. Фразовые, или “искусственные” глаголы многим известны, и в предложении за ними часто стоит глагол в инфинитиве.

Например:

I am happy to see you. = Я рад вас видеть.

He is eager to meet her. = Он хочет ( жаждет, стремится) встретить ее.

She was curious to know all about him. = Она очень хотела знать о нем все. Ей было любопытно знать о нем все.

У некоторых из таких прилагательных есть существительные с подобным значением, которые создают конструкции с инфинитивом в функции определения.

Напишу несколько таких существительных с примерами..

1. able  = способный, талантливый;  —> ability = способность, ловкость, умение;

You are better able to do it than I am. = Ты можешь сделать это лучше меня.

I was able to translate these sentences. = Я сумел перевести эти предложения.

My daughter has the ability to go to university, but she doesn’t want to. = У моей дочери есть способности учиться в университете, но она не хочет.

I don’t doubt your ability to learn English. = Я не сомневаюсь в вашей способности выучить английский язык.

2. curious  =  любопытный,  любознательный;  –-> curiosity; = любопытство, любознательность;

A student should be curious to learn. = Студент должен иметь тягу к учебе.

She was very curious to know where I was going to. = Ей очень хотелось узнать, куда я поеду.

She was dying with curiosity to know where we had been. = Она умирала от любопытства узнать, где мы были.

3. ambitious = честолюбивый, стремящийся, жаждущий; –-> ambition = честолюбие, стремление, цель, предмет желаний;

He is ambitious to succeed in his life. = Он стремится добиться успеха в жизни.

She was ambitious to be famous. = Она мечтает, стремится быть знаменитой.

His ambition to become an artist is likely to be realized. = Его мечта стать художником, вероятно, осуществится.

He was full of ambition to achieve  his plans. = Он был полон стремления достичь цели.

4. anxious = озабоченный, беспокоящийся; стремящийся, сильно желающий; –-> anxiety = беспокойство, тревога, забота, сильное желание;

Ann was anxious to finish the work by evening. = Анна была озабочена тем, чтобы  закончить работу к вечеру.

He was anxious to please his guests. = Он стремился угодить своим гостям.

Her anxiety to go was obvious. = Ее стремление уйти было очевидно.

She was full of anxiety to meet him here. = Она была полна опасений встретить его здесь.

5. eager = полный страстного желания, сильно желающий, стремящийся; –-> eagerness = пыл, рвение;

He was eager for you to meet his friends. = Он очень хотел, чтобы вы встретились с его друзьями.

John was eager to succeed. = Джон страстно желал добиться успеха.

His eagerness to learn English surprised me. = Меня удивило его рвение учить английский язык

Her eagerness to do her best was surprising. = Ее стремление делать все возможное, что в ее силах,  было удивительным.

6. ready = готовый, приготовленный, согласный –-> readiness = готовность, охота, подготовленность;

He is ready to go anywhere. = Он согласен идти куда угодно.

She is always ready to help. = Она всегда готова помочь.

His readiness to help her was clear to everybody. = Его готовность помочь ей была всем понятна.

She expressed a surprising readiness to accept his proposal. = Она выразила удивительную готовность принять его предложение.

7. willing = готовый, охотно делающий что-либо; добровольный, старательный –-> willingness = готовность;

Are you willing to help? = Вы хотите (желаете, готовы) помочь?

He is quite willing to pay the price I asked. = Он совершенно готов заплатить ту цену, которую я просил.

His willingness to pay the price I asked was obvious. = Его готовность заплатить ту цену, которую я просил была очевидной.

She was full of wilingness to help her friend. = Она была полна желания помочь своей подруге.

Абстрактные существительные с двойственным числом.

Заглавная

Какой бы раздел английской грамматики вы бы не рассматривали, в нем обязательно найдется пункт, в котором нельзя обойтись одними  правилами. Хочешь, не хочешь, а придется соображать, иначе ошибок не избежать. Обычно это территория, где из-за непонимания очень часто делают ошибки.

Казалось бы, ну какие могут быть трудности с исчисляемыми и неисчисляемыми существительными, все предельно понятно: слонов можно посчитать, а сахар является веществом и его посчитать нельзя. Но в действительности, в разделе грамматики об исчисляемых и неисчисляемых существительных, есть множество “разногласий” с русским языком. Добавляет неразберихи двойственный смысл некоторых существительный.

В англо-русских словарях дается определения английским словам. Это всегда нейтральное значение. Я уже рассказывала, что в  содержательных словах заключена определенная информация. А любая информация всегда является объемной, то есть многозначной. Если мы говорим о глаголах, то почти каждый глагол имеет буквальный и переносный смысл, вот откуда у некоторых глаголов так много значений. Если речь идет о существительных, особенно о тех, которые являются абстрактными и вещественными, то многие из них имеют двоякий смысл. И  узнать точный перевод такого слова можно только в предложении. Есть вариант,  когда существительное указывает на значение слова в общем понимании, то есть просто называется какое-либо явление, состояние, чувство, качество. И другой вариант, когда речь идет о конкретной ситуации, когда возникает это чувство, явление , состояние и о конкретном месте, где это явление появляется.

Это говорит о том, что одно и то же существительное, не меняя формы и значения, может быть и неисчисляемым и исчисляемым в зависимости, какой в него вкладывается смысл.

Чтобы не запутаться в значениях, запомните всего два слова : ВООБЩЕ и КОНКРЕТНО.

Напишу несколько распространенных  существительных с примерами и объяснениями.

1. activity = деятельность, активность, энергия. (вообще)

When a man is over 90, his time of full activity is usually past. = Когда человеку перевалило за 90, то время его активной жизни уже в прошлом.

an activity = деятельность, род деятельности. Например: научная, общественная, политическая, литературная деятельность. Обычно употребляется во множественном числе. (конкретно)

His scientific activities are known to the whole world. = Его научная деятельность известна всему миру.

2. agreement = согласие (взаимное), соглашение. ( вообще)

We are in agreement on that point. = Мы согласны друг с другом по этой точке зрения. У нас одна точка зрения.

an agreement =  соглашение, договор (между деловыми партнерами, фирмами, странами). Речь идет также и о материальном документа. (конкретно)

They came to an agreement. = Они пришли к соглашению.

You has broken our agreement. = Ты разорвал наш договор.

3. art = искусство, например: музыка, литература, живопись, скульптура. (вообще)

This painting is a work of art. = Эта картина – произведение искусства.

an art =  искусство, как умение, ремесло. (конкретно)

Driving a car in a big town is quite an art! = Водить машину в большом городе – это настоящее искусство!

4. bone = кость. Твердый материал, из которого делают изделия. (вещество)

Buttons are sometimes made of bone. = Пуговицы иногда делают из кости.

He’s all skin and bone. = Он весь кожа да кости.

a bone = косточка, кость, как отдельная часть. ( предмет, имеющий форму)

He broke a bone in his leg. = Он сломал кость ноги.

This fish has a lot of bones in it. = У этой рыбы много костей.

Существительное “bone” употребляется в множественном числе, имея собирательное значение.

bones = скелет, костяк, останки;

bones = игральные кости, кастаньеты, трещотки, коклюшки;

5. brick = кирпич; ( строительный материал);

This house is made of red brick. = Это дом сделан из красного кирпича.

a brick = кирпич, кубик. ( предмет, имеющий форму)

The used yellow bricks to build the house. = Они использовали желтые кирпичи для постройки дома.

6. cake = торт, кекс, пирожное, лепешка. ( вещество)

Would you like some cake? = Вы хотите немного торта?

a cake = торт, кекс, лепешка, пирожное. ( как отдельное изделие)

I’ve bought a cake. = Я купила торт.

7. decision = решение, решимость, решительность; (вообще)

My brother is a man who lacks decision.

a decision = решение. Это может быть и документ. ( конкретно)

Who made the decision to go there? = Кто принял это решение идти туда?

8. duty = долг, обязанность, дежурство. (вообще)

Her sense of duty is strong. = У нее сильное чувство долга.

a duty = служебные обязанность; пошлина. (конкретно)

The duty of a postman is to deliver letteres and parcels. = Обязанностью почтальона является доставка писем и газет.

9. hair = волосы. (все вместе взятые, как вещество)

My hair has grown very long. = У меня выросли длинные волосы.

a hair = волос, волосинка. ( отдельный предмет, имеющий форму)

I’ve found a hair in my soup. = Я нашел волосинку в супе.

10. history = история. Как научная дисциплина, изучающая события прошлого. Пишется с большой буквы. (вообще)

History was my favourite subject at school. = История была моим любимым предметом в школе.

a history = история. Как история отдельно взятой страны, человека, конкретного периода. (конкретно)

It is the house with a strange history. = Это дом с очень необычной историей.

11. honour = честь, благородство, честность. (вообще)

My father was a man of honour. = Мой отец был человеком чести.

an honour =  честь. (конкретно)

It is an honour for me to be here. = Это честь для меня находиться здесь.

12. fire = огонь, пламя. (вообще)

Wild animals are afraid of fire. = Дикие животные боятся огня.

a fire = огонь в конкретном месте, то есть, пожар, костер. (конкретно)

The hunters lit a fire to warm. = Охотники разожгли костер, чтобы согреться.

13. justice = справедливость, правосудие. (вообще)

You should treat everybody with justice. = Ты должен относиться ко всем справедливо.

a justice = справедливость, правосудие, как пример справедливости в конкретном случае. ( конкретно)

The justice of these remarks was clear to everyone. = Справедливость этих замечаний понятна каждому.

a justice = судья.

14. kindness = доброта, доброжелательность. ( вообще)

He has done it out of kindness. = Он сделал это по доброте.

a kindness = доброе дело, добрый поступок; одолжение, любезность. ( конкретно)

He has done a lot of kindnesses. = Он сделал много добрых поступков.

15. language = язык, как речь, как средство общения. (вообще)

Animals do not possess language = Животные не владеют языком, то есть не могут говорить.

a language = конкретный язык, как иностранный или родной. (конкретно)

He knows three foreign language. = Он знает три иностранных языка.

16. light = свет, как физическое явление. (вообще)

All plants need light. =  Всем растениям нужен свет.

a light = свет, в данном конкретном месте, от какого-либо источника. ( конкретно)

There is a light in the room. = В комнате — свет.

17. noise =  шум, гам, грохот, гвалт. (вообще)

There is so much noise in this restaurant I can hardly hear your talking. = В этом ресторане так шумно, что я едва могу слышать, что ты говоришь.

a noise = определенный шум в определенном месте. (конкретно)

Don’t make a noise when you go upstairs. = Не шуми, когда ты поднимаешься по лестнице.

18. pain = боль, страдание. (вообще)

She was crying with pain. = Она плакала от боли.

a pain = боль в данном, конкретном месте. ( конкретно)

He felt a pain in the back. = Он почувствовал боль в спине.

pains = страдания, труды, усилия;

19. pity = жалость, сострадание, сожаление. ( вообще)

I feel pity for my sister. = Мне жаль свою сестру.

a pity = жалость в данном, конкретном случае, печальный факт. (конкретно)

It is a pity he couldn’t come. = Жаль, что он не пришел.

20. pleasure = удовольствие. ( вообще)

It gave me much pleasure to hear of your success. = Мне доставило большое удовольствие услышать о твоих успехах.

a pleasure = удовольствие. ( в данном конкретном случае)

It will be a pleasure to see you. = Будет удовольствием повидать вас.

21. science = наука. (вообще)

This is the age of science. = Это век науки.

a science = отдельная дисциплина, отрасль науки. (конкретно)

Biology is a science. = Биология – это наука.

22. sound = звук, как физическое явление. (вообще)

He is interested in the physics of sound. = Он интересуется физикой звука.

a sound = конкретный звук, как отдельное составляющее; в данном, конкретном случае. (конкретно)

We heard a strange sound in the distance. = Мы услышали странный звук вдали.

23. space = пространство, космос. (вообще)

Travel through space to other planets interests many people nowadays. = Путешествие сквозь пространство к другим планетам интересует многих людей.

a space = пространство в данном, конкретном  месте, то есть место. (конкретно)

Leave a blank space for a signature. = Оставь пустое пространство для подписи.

24. stone = камень. ( строительный материал)

The wall was buit of stone. = Эта стена построена из камня.

a stone = камень, камешек. ( как отдельный предмет)

Wait! I have a stone in my shoe. = Стой! у меня камушек в ботинке.

25. success = успех. (вообще)

Everybode wants success. = Все хотят успеха.

a success = успех. В конкретном случае. (конкретно)

This play was a great success. = Эта пьеса имела большой успех.

26. time = время. (вообще)

Time is money.

a time = время, как конкретный период времени, то есть эпоха, часто в множественном числе. (конкретно)

hard times = тяжелые времена;

a time = раз. Как счетный элемент.

five times = пять раз;

27. thought = мысль, размышление, мышление. (вообще)

He has been in thought since last night. = Он весь в раздумьях со вчерашнего вечера.

a thought = мысль, идея в данный конкретный момент, мнение. ( конкретно)

What are your thoughts on the subject?  = Какие у тебя мысли по этому поводу?

28. virtue = добродетель, хорошее свойство. (вообще)

My granny was a woman of virtue. = Моя бабушка была добродетельной женщиной.

a virtue = свойство, качество , добродетель. (конкретно)

Patience is a virtue. Терпение – это хорошее свойство характера.

29. war = война, состояние войны. ( вообще)

Those two countries are at war. = Эти две страны находятся в состоянии войны.

a war = война, в данном конкретном случае, то есть определенная война. (конкретно)

A civil war is a war between two parts of the same nation. = Гражданская война – это война между двумя частями одного и того же народа.

30. worry = беспокойство, волнение, тревога. (вообще)

He was showing signs of worry. = Он показывал признаки беспокойства.

a worry = беспокойство, прблема в данном , конкретном случае. (конкретно)

Money is just one of our worries. = Деньги- это только одна из наших проблем.

Определяем количество. Вещественные и материальные существительные.

Заглавная

Любой язык отражает жизнь. Оглянувшись вокруг, становится ясно, что нас окружает материальный мир, мир, который мы видим, мир разнообразных веществ, предметов, материалов, живых существ. И если отдельные предметы, имеющие форму, живые существа, растения, речки, озера можно пересчитать, то как определить количество какого-либо вещества или материала, например, песка, глины, масла, муки, воды?  Существительные, которые дают названия веществам,  материалам, жидкостям и газам являются неисчисляемыми. Но как же подсчитать количество вещества? Это можно сделать разными способами.уществительные.

Первый способ: емкости.

Можно измерять сыпучие вещества и жидкости любыми подручными средствами. Под сыпучими веществами понимается не только мука, песок, гравий, крупа, пшеница, соль. Эти сыпучие вещества состоят из очень мелких частиц. Но части могут быть и достаточно крупными, например: гравий, уголь, фрукты, овощи; то есть, то, чем можно наполнить емкость.

А емкостями могут быть такие предметы, как: ложки, чашки, стаканы, бутылки, кастрюли, ведра, корзины, бочки, мешки, цистерны. Понятное дело, что в некоторых случаях это приблизительный подсчет. Мы часто в жизни сталкиваемся с таким подсчетом  количества чего-либо, например, любая хозяйка, когда что-то печет по рецепту, измеряет набор продуктов ложками или стаканами.

Напишу несколько примеров.

a bag of flour = мешок муки; –> three bags of flour = три мешка муки;

a bottle of milk = бутылка молока; –> two bottles of milk = две бутылки молока;

a basket of fruit = корзина фруктов; –> some baskets of fruit = несколько корзин фруктов;

a bucket of water  = ведро воды; –> a lot of buckets of water = много ведер воды;

a sack of coal = мешок угля; –> few sacks of coal = мало мешков угля;

a teaspoon of salt = чайная ложка соли; –> two teaspoons of salt = две чайных ложек соли;

a tablespoon of sugar = столовая ложка сахара; –> three tablespoons of sugar = три столовых ложек сахара;

a cup of coffee = чашка кофе; –> two cups of coffee = две чашки кофе;

Есть “емкости”, которые всегда с нами, мы их делаем при помощи ладоней, рук, набираем в рот воду. Тогда надо присоединить суффикс –“ful”.

Напишу несколько примеров.

a handful of seed = пригоршня семечек;

an armful of hay = охапка сена;

a mouthful of water = полный рот воды;

a lungful of air  = полные легкие воздуха;

Суффикс можно присоединить к любому существительному, которое обозначает емкость, и тогда получается значение “наполненности” до краев какой-либо жидкостью или веществом.

a plateful of soup = полная тарелка супа;

Второй способ: части, куски и кусочки.

Количество некоторых веществ, материалов невозможно подсчитать при помощи подручных средств, то есть емкостей. Это могут быть твердые вещества или материалы, такие, как ткань или бумага. Твердые вещества можно считать кусками, частями, кусочками. Можно придать определенную форму куску какого-либо вещества, например кубика, кружочка или прямоугольника.

Можно запутаться в многих английских значениях слова “кусок”, но все оказывается очень просто. Сначала определим РАЗМЕРЫ. Тогда надо запомнить всего два слова:

1. a piece = кусок достаточно большого размера.

2. a bit = кусочек маленький и крошечный.

Итак, есть “куски” и есть “кусочки” и отличаются эти слова только тем, что они сразу же говорят о размерах.

Теперь можно говорить и о ФОРМЕ.

Если БОЛЬШОЙ кусок = “PIECE” имеет форму прямоугольника, но не слишком тонкого, то это:

a bar of chocolate = плитка шоколада; –> two bars of chocolate = две плитки шоколада;

a bar of soap = кусок мыла; –> three bars of soap = три куска мыла;

a loaf of bread = буханка хлеба; –> some loaves of bread = несколько буханок хлеба;

a chunk of bread = ломоть хлеба; –>  several chunks of bread = несколько ломтей хлеба;

Если вы нарезаете что-то тонкими ломтиками, как бы пластинками, то это:

a slice of cheese = ломтик сыра; –> several slices of cheese = несколько ломтиков сыра;

Если большой кусок является бесформенным, то это:

a lump of coal  = кусок угля; –> three lumps of coal = три куска угля;

a block of ice = глыба камня, льда; –> a lot of blocks of ice = много глыб камня, льда;

a heap of earth = куча земли, песка; –> three heaps of earth = три кучи земли, песка

Если речь идет о бумаге, нитках, веревках,  ткани, то это:

a sheet of paper = лист бумаги; –> five sheets of paper = пять листов бумаги;

a roll of cloth = рулон, сверток ткани; –> two rolls of cloth = два рулона,свертка ткани;

a ball of string = клубок бечевки; –>  a lot of balls of string = много клубков бечевки; Если мы говорим о маленьких кусочках, то это:

Если речь идет о МАЛЕНЬКОМ кусочке = “BIT”, то это:

a chip of wood = щепка, стружка дерева; –> some chips of wood = несколько щепок, стружек дерева;

a chip of stone = обломок камня; –>  two chips of stone = несколько обломков камня;

a pinch of salt = щепотка соли; –> some pinches of salt = несколько щепоток соли;

a crumb of bread = крошка хлеба; –> a lot of crumbs of bread = много крошек хлеба;

a scrap of paper/cloth = клочок, обрывок, лоскуток бумаги ткани –> some scraps of paper/cloth = несколько клочков бумаги ткани;

a grain of salt = крупинка соли –>  some grains of salt = несколько крупинок соли;

a grain of sand = песчинка; –> some grains of sand = несколько песчинок;

a blade of grass = былинка травы; –> some blades of grass = несколько былинок травы;

Если речь идет о жидкостях, то это;

a drop of water/beer/oil –> some drops of water/beer/oil

Третий способ: меры веса, объема, длины.

Точный подсчет можно сделать с помощью мер веса: граммов, килограммов, центнеров, тонн; или объема: миллилитров, литров. Это десятичная меры веса и объема, принятые в многих странах.  Но с давних времен каждый народ имел свои меры веса и объема. В англоязычных странах есть такие меры веса и объема, как: унции, фунты, галлоны, пинты, стоуны,  баррели.

ounce = унция (сокращенно “oz” ) = мера веса: = 28,3 г.

pound = фунт (сокращенно “lb” )  = мера веса: = 453,6 г.

stone = стоун = мера веса; = 14 английским фунтам = 6,34 кг.

pint = пинта = мера емкости: в Англии = 0,57 л.; а в Америке = 0,47 л. для жидкостей и 0,55 л. для сыпучих тел.

gallon = галлон = мера жидкости и сыпучих тел; в Англии = 4,54 л.; в Америке = 3,78 л.;

barrel = баррель = мера емкости; в Англии = 163,65 л. а в Америке = 119 л.; для нефти = 159 л.; мера веса = 89 кг.

Подсчет количества вещества с помощью мер веса и объема связан и с емкостями, и с подсчетом веществ кусками или частями.  Есть бутылки разной емкости, в которые можно вместить соответственно разный объем жидкости. В мешок можно насыпать точное количество килограммов. Плитки шоколада могут быть разными по весу, так же, как и буханки хлеба.

Слова из разных языков, заимствованные английским языком.

Заглавная

В словарном составе английского языка есть много слов, заимствованных из разных языков. Некоторые слова вошли в английский язык без изменений, некоторые изменили форму и произношение, то есть адаптировались под английский язык. Некоторые слова пришли в английский язык много столетий назад, а некоторые совсем недавно.  Иностранные слова проникали в английский язык разными путями.

Больше всего слов позаимствованы из латинского, греческого, французского и скандинавских языков.

Но нельзя обойти вниманием и слова, заимствованные из других языков, например романской группы: итальянского, испанского и португальского.

Расскажу немного о том, как итальянские слова появились в английском языке. Культурные и торговые отношения между Англией и Италией расцвели в эпоху Ренессанса. В 16 веке англичане часто приезжали в Италию посмотреть исторические памятники, жизнь итальянцев, их моду, кухню. Возвращаясь домой они привозили с собой не только впечатления, но и новые слова, которые приживались в английской разговорной речи. Многие из этих слов прижились и в русском языке, поэтому они легко узнаваемы, но некоторые из них требуют  перевода.

Напишу несколько слов для примера:

volcano = вулкан;

violin = скрипка (инструмент); скрипач ( в оркестре);

stanza = строфа, станс;

cameo = камея;

balcony = балкон;

niche = ниша; убежище (в переносном смысле);

cornice = карниз;

colonnade = колоннада, двойной ряд деревьев;

fiasco = провал, неудача, фиаско;

umbrella = зонтик;

corridor = коридор;

manifest = манифест; декларация судового груза;

В 18 столетии англичане познакомились с итальянской музыкой, и вместе с ней в английский язык вошло большое количество музыкальных терминов. Многие из этих слов понятны и нам, поэтому их не надо переводить. Напишу, для примера, несколько из них.

concert, piano, tempo, solo, opera, operetta, duet, aria, soprano, trio, libretto, tempo, primadonna.

Итальянские слова проникали в английский язык разными путями. Один из таких путей пролегал через французский язык. Вот почему эти заимствованные из итальянского языка слова можно встретить и в французском языке. Вначале итальянские слова были заимствованы французским языком, адаптировались в нем, некоторые слова видоизменялись, некоторые оставались неизменными. Напишу для примера несколько таких слов. Некоторые из них узнаваемы и не требуют перевода.

alarm = боевая тревога, сигнал тревоги;

battalion  = батальон;

bankrupt = банкрот, несостоятельный должник;

bastion = бастион;

brusque = грубый, резкий, бесцеремонный;

brigada = бригада, команда, отряд;

carat = карат, единица веса драгоценных камней;

colonel = полковник;

gazette = официальная правительственная газета, правительственный бюллетень;

grotesque = гротеск;

pistol = пистолет;

Теперь расскажу об испанском и португальском языках. Какие слова могли бы быть позаимствованы из этих языков? Конечно же, названия фруктов, растений, которых в Англии не было и не могло быть. Откуда некоторые из этих слов появились в испанском и португальском языках, думаю все знают. Конечно же, есть и другие слова.

Напишу несколько слов, для примера.

cocoa = какао (порошок); кокосовая пальма,

banana = банан;

apricot = абрикос; абрикосовое дерево; абрикосовый цвет;

tobacco = табак; табачный;

potato = картофель, картофелина;

maize = кукуруза, маис;

negro = негр; негритянский, темнокожий;

mosquitto = москит, комар;

desperado = отчаянный человек, сорвиголова; головорез;

bravado = хвастовство, бравада, напускная храбрость;

barricade = преграда, баррикада;

hammock = гамак, подвесная кровать;

madeira = мадера (вино);

port = портвейн;

molasses = меласса, черная патока.

Несколько слов о немецком языке, вернее о словах, которые позаимствованы из немецкого. В основном это слова, связанные с науками, философскими учениями, медицинские термины, названия металлов и минералов.

Напишу несколько слов.

cobalt = кобальт, кобальтовая синяя краска;

zinc = цинк;

quarz = кварц;

nickel = никель;

bismuth = висмут;

feldspar = полевой шпат;

gneiss = гнейс (минерал);

shale = сланцевая глина (минерал);

homeopathy = гомеопатия;

tuberculin = туберкулин;

allopathy = аллопатия;

Влияние немецкого языка на повседневную английскую речь незначительно. Напишу несколько заимствованных известных немецких слов, вошедших в обиход английского языка.

waltz = вальс;

kindergarten = детский сад, ясли;

rucksack  = рюкзак, походный мешок;

swindler = мошенник, жулик;

swine = свинья;

carouse = пирушка, попойка;

То, что Англия была колонизировала Индию долгое время, известно всем. И это не могло не сказаться на английском языке. Напишу всего лишь несколько слов.

orange = апельсин; opal = опал; sugar = сахар; jute = джут, saphire = сапфир; chintz = ситец;, shampoo = шампунь, loot = ограбление ,добыча; khaki = хаки (материал защитного цвета); bungalow  = одноэтажная дача, дом с верандой, бунгало; pyjamas = пижама.

Французские слова в английском языке.

Заглавная

После нормандского завоевания Англии, в 1066 году в английском языке появилось множество слов французского происхождения, поскольку завоеватели являлись носителями французского языка и французской культуры. На завоеванной территории они устанавливали свои порядки, что не могло не отразится на лексическом составе английского языка. Все важные посты в правительстве, судах, при королевском дворе, в церквях были заняты завоевателями, говорящими на французском языке. Постепенно французские слова стали проникать и ассимилироваться и в повседневной речи.

С семнадцатого столетия начался еще один постепенный приток французских слов в английский язык , в основном через письменную речь, с великими писателями, а также а также с научными и философскими работами.

Самые первые заимствованные слова были простыми и короткими. В некоторых случаях это были существительные и глаголы , одинаковые по форме, и  многие слова стали настолько “английскими”, что никто даже не думает о них, как о французских, настолько они прижились и стали родными.Для примера, напишу всего несколько слов, которые многим известны.

age, air, arm, boil, brace, breeze, brush, cage, calm, cape, car, case, cause, cease, cell, chain, chance, change, chase, chief, clear, close, court, crime.

Рассмотрим орфографию и произношение. Некоторые заимствованные слова так и остались французскими и по написанию и по произношению. Их сразу можно отличить по некоторой “чужеродности” в тексте или по звучанию. Приведу всего лишь несколько примеров.

а) слова, которые по орфографии выглядят не английскими, чужими.

carte blanche  = карт-бланш; дать полную свободу;

vis–a–vis = визави;

coup d’ etat = государственный переворот

table d’ hote = табльдот;

chef-d’oeuvre = шедевр, образцовое произведение;

char-a-banc(s) = шарабан, автомобиль для экскурсий;

par avion =  воздушной почтой;

b) слова, в которых конечные согласные “t”, “s”, “p”  не читаются.

ballet = балет;

bouquet = букет;

debut = дебют;

debris = осколки, обломки, обрезки;

trait = штрих, черта лица , характера;

ragout = рагу;

coup = удачный ход, удача в делах;

c) слова, в которых буквосочетание “ch” читается, как английское “sh”.

avalanche = лавина, снежный обвал;

chandelier = канделябр, люстра;

chanson = песня;

chantage = шантаж;

chaperon = компаньонка, пожилая дама, сопровождающая молодую девушку на балы;

charade = шарада;

chauffeur = шофер, водитель;

chic = шик;

machine = машина;

d) слова, в которых буквосочетание “ou” произносится,  как [u].

tour = путешествие, турне, поездка, экскурсия;

rouge = румяна, губная помада;

sou = мелкая монета, грош;

routine = заведенный порядок, определенный режим, рутина;

boudoir = будуар;

clou = основная мысль, гвоздь программы, то,что находится в центре внимания;

e) слова, в которых буквосочетание “eau” произносится, как [ou].

chateau = замок, дворец;

tableau = живописная картинка, яркое изображение;

beau = щеголь, франт, дамский кавалер;

f) существительные и прилагательные, в которых ударение падает на последний слог.

cravat = галстук, шарф;

finance = финансы, доходы;

finesse = тонкость, искусность, ухищрение;

supreme = верховный, высший; высочайший, наиболее важный;

Словарный состав языка можно классифицировать разными способами. Например, разделить его на части речи, или на слова содержательные и функциональные. Но можно слова распределить по “специализации”. Например, по научным дисциплинам и по профессиональному признаку. Можно это назвать терминологией. Давайте рассмотрим несколько таких разделов в словарном запасе английского языка , где встречается наибольшее количество слов французского происхождения.

а) юриспруденция, законы, управление, судебное производство.

case = судебное дело, прецедент; факты, доказательства;

false = ложный, фальшивый;

court = суд;

prove = доказывать, приводить доказательства;

marriage брак;

b) военная тематика.

sergeant = сержант;

lieutenant = лейтенант;

troop = отряд, группа людей, всадников; troops = войска;

vessel = судно, корабль, самолет;

armour = вооружение, доспехи, латы;

navy = военно- морской флот;

admiral = адмирал, флагманский корабль;

battle = битва, сражение, бой;

dart = острое метательное оружие, дротик, стрела;

assault = нападение, атака, штурм, приступ;

с) кулинария.

chef = шеф- повар, главный повар;

charlotte = шарлотка (сладкое блюдо);

soup = суп;

sausage = колбаса, сосиска;

toast = ломтик хлеба, подрумяненный на огне, гренок;

champagne = шампанское;

roast = жаркое; жареное;

omelette =омлет, яичница;

pasty = паштет;

pastry =  кондитерские изделия, пирожные, печенья;

dainty = лакомство, деликатес;

d) мода, одежда, обувь, парфюмерия, аксессуары.

beret = берет;

blouson = блузон;

cravat/ cravatte;

pants = сокращенно от “pantaloon” = брюки, кальсоны, панталоны;

eau-de- Cologne = одеколон;

Скандинавские языки и английский язык.

Заглавная

После датского вторжения, в 878 году, английский  король Альфред Великий был вынужден уступить датчанам две трети территории. Последствия оккупации сказались и на английском языке, множество скандинавских слов было позаимствовано из скандинавских языков и постепенно внедрялись в английский язык в период между девятым и двенадцатым столетиями.

Полагают, что в современном английском языке существует около 650 корневых слов скандинавского происхождения. Однако, если происхождение многих латинских и греческих слов можно легко определить, то со скандинавскими словами это сложно сделать, так как английский и скандинавские языки похожи.

Скандинавские заимствованные слова используются в повседневной жизни и мало кто знает, кому обязан английский язык их появлением в словарном составе. Знакомые многим слова, которые считались английскими оказываются имеют скандинавское происхождение.

Напишу несколько слов для примера.

Существительные:

anger = гнев, злость;

bull = бык, буйвол; самец кита, слона , аллигатора и других крупных животных;

calf = теленок; детеныш оленя, слона, кита, тюленя и других крупных животных;

cake = кекс, торт, пирожное, лепешка;

crop = урожай, жатва, посев; хлеб на корню;

egg = яйцо;

fellow = парень, товарищ, собрат;

gate = ворота, калитка, вход, выход, застава, шлагбаум;

guest = гость, постоялец в гостинице;

kid = козленок; парнишка, ребенок ( в разговорной речи);

knife = нож, хирургический скальпель, резец;

keg = бочонок емкостью до 10 галлонов;

root = корень; причина, источник;

score = зарубка, бороздка, метка, черта; счет очков в игре;

skull = череп;

sky = небо, небеса;

skin =  кожа, шкура, наружный слой, оболочка;

skirt = юбка, пола, подол;

sister = сестра;

thrall = раб, рабство;

window = окно;

wing = крыло;

Прилагательные:

flat = плоский, ровный, распростертый на всю длину;

ill = больной, нездоровый, злой, враждебный;

low = низкий, невысокий, слабый, подавленный;

loose = свободный, ненатянутый, вольный, небрежный;

odd = нечетный, непарный, разрозненный; лишний, добавочный, необычный;

rotten = гнилой, прогнивший, испорченный, тухлый;

scant = скудный, недостаточный, ограниченный;

ugly = безобразный, неприятный, противный, гадкий, отталкивающий;

wrong = неправильный, ошибочный, не тот, который нужен;

Глаголы:

to bask = греться на солнце, у огня; наслаждаться покоем;

to cast = бросать, кидать, швырять, метать, отбрасывать;

to call = звать, окликать; называть, давать имя;

to crave = страстно желать, жаждать; просить, умолять;

to drown = тонуть, топить, затоплять, заливать;

to die = умереть, скончаться;

to droop = свисать, склоняться, повисать, увядать, унывать;

to guess = угадать, отгадать, предполагать;

to gape = широко разевать рот, зевать; глазеть, изумляться;

to get = получать, доставать, добираться;

to give = давать, отдавать, дарить, жертвовать; вручать;

to raise = поднимать; воспитывать, выращивать;

to scream = пронзительно кричать, вопить, реветь;

to scrape = скоблить, скрести; шаркать;

to seem  = казаться, представляться;

to scowl = хмуриться, смотреть сердито;

to scare = пугать, отпугивать, вспугивать;

to scrub = тереть, скрести, чистить, мыть щеткой4;

to take = брать, взять, захватить, овладеть;

to thrive = процветать, преуспевать, буйно пышно расти, развиваться;

to want = хотеть, желать, испытывать недостаток в чем-либо; недоставать;

Местоимение “same” и формы местоимений “they”, “them”, “their” заимствованы из скандинавских языков. Это единственный случай заимствования местоимений, который показывает тесную связь языком англо-саксов и датским языком еще в далеком прошлом.

Греческие слова в английском языке.

Заглавная

Множество греческих слов, вошедших в состав английского языка, появились в нем вместе с латинскими словами. Почему так случилось? Да потому, что сам латинский язык позаимствовал их из греческого языка.

Итак, выясняется, что в латинском языке языке было много слов, заимствованных из греческого. Некоторые из них остались неизменными, а часть греческих слов  изменились и по написанию и по произношению. Каким образом латинские слова проникли в английский язык, я уже рассказывала. Большинство греческих слов попали в английский язык через латынь именно в эпоху Ренессанса. В основном это происходило в письменной форме, то есть, через письменные тексты, книги, рукописи.

Как ни удивительно это звучит, но современные научные и технические термины родом из греческого языка. Почти все эти слова являются международными, то есть, они не нуждаются в переводе, и вы их хорошо знаете.

В естественных науках количество греческих слов, которые там используются просто  поражает. Можно назвать лишь такие области наук, как:

bacteriology = бактериология;

botany = ботаника;

histology = гистология;

physiology = физиология;

physics = физика;

zoology = зоология;

biology = биология,

чтобы осознать какое огромное количество греческих слов используется в  естественных науках. Греческий язык вошел в научный мир во всех его областях, не только в естественных, дав разнообразный словарный запас научных терминов. Более того, в недавно открытых и развивающихся современных областях медицины можно увидеть немало греческих слов. Например: adenoids, pediatrics, psychiatry, psychoanalysis.

Но слова греческого  происхождения появились в английском языке не только , как специальные термины в естественных и точных науках, а и в повседневной  жизни. Изучая английский язык и выписывая незнакомые слова из текста , вы часто сталкиваетесь с заимствованными словами из греческого языка. Их очень легко узнать, так как их значения вам известны, ведь в родном языке есть похожие слова , немного отличающиеся по написанию и звучанию, но тем не менее понятные. В хороших словарях пишут происхождение слов и вы можете в этом удостовериться. Напишу лишь несколько английских слов, которые не надо переводить, так как они родом из греческого и являются международными.

analysis,  comedy, tragedy, chorus, democrat, democracy, dialogue, gymnastics,   problem,  scheme, scene, rhythm, epos, epiloue, etc.

Некоторые знакомые всем женские и мужские собственные имена, которые прижились в Англии и у нас, тоже родом из Греции. Например:

Helene, Sophie, Peter, Nicholas, Theodor, Eugene, George.

Расскажу немного и о терминах, которые встречаются при изучении иностранного языка, в нашем случае — английского языка. Язык – это научная дисциплина, и как и  в других областях науки, в нем есть множество терминов греческого происхождения. Напишу несколько слов для примера.

antonym, synonym, homonym, idiom, dialect, archaism, etymology, euphemism, hyperbola, lexicology, metaphor, neologism, etc.

Коснемся также сложных слов: производных и составных. В английском языке есть очень большое количество английских составных слов, которые имеют в своем составе  основы греческих слов. Если вы знаете их значения, то это намного упрощает задачу понимания значений самих сложных слов. Напишу несколько таких основ с английскими аналогами.

autos —> self = сам. сам «я», сама;

chroma —> colour = цвет;

ge —> earth = земля;

graphein —> write = писать;

logos —> discourse = рассуждение, лекция, доклад, речь;

phone —> voice = голос;

kratos —> power, strengh = сила, мощь; власть;

skopein —> see = видеть;

telos –> at the distance = на расстоянии, далеко;

Теперь напишу составные английские слова, с греческими основами, которые всем известны.

autograph = автограф, оригинал рукописи;

autocrat = самодержец, автократ; деспот;

geography = география;

geology = геология;

phonograph = фонограф;

telegraph = телеграф;

telephone = телефон;

telescope = телескоп;

Но в составные слова входят  слова не только греческого происхождения, но также и из других языков. Иногда греческие слова смешиваются со словами из других языков, например:

Слово “автомобиль” = automobile состоит из слов греческого и латинского происхождения: autos = “сам” (греческий) + “mobilis”(латынь)  = “подвижный”;

Слово “локомотив” = locomotive состоит из двух латинских элементов:  “locus” = “место” + “motus” = “движение”;

В словах латинского и греческого происхождения, которые попали в английский язык в разные исторические периоды и разными путями, чтение некоторых буквосочетаний не английское, поэтому их можно очень легко определить.

Сочетание «ch» читается, как [k] —> school, chemistry, technical, mechanic, architect.

Сочетание читается «ph» читается, как [f] —> phone, physics, graph, photo, phrase.