Затруднения и путаница. Confusing Cases. Существительные PAY и FEE в значении ОПЛАТА, ЗАРПЛАТА и ГОНОРАР

Оглавление —> Синонимы —> Все о существительных —> Типичные ошибки в английском языке —> Части речи —> Терминология —> Сопоставление английского и родного языков

В английском языке есть несколько слов SALARY, WAGE, PAY, FEE, STIPEND, ROYALTIES, которые переводятся практически одинаково — ПЛАТА, ВЫПЛАТА, ОПЛАТА, ЗАРАБОТНАЯ ПЛАТА, ЖАЛОВАНЬЕ. Все эти слова обозначают один из источников дохода — это оплата за выполненную работу или услуги. Такие слова называются синонимами. Слова-синонимы всегда отличаются немного по смыслу друг от друга, поэтому нельзя слепо выудив значение нужного слова по словарю, использовать его во всех случаях.

Значения слов могут быть нейтральными или истинными. Нейтральное значение — это просто слово, как вывеска, к примеру, на магазине, а вот истинное значение — это его смысл, это точное описание, в каких случаях и именно в каких сочетаниях употребляется то или иное слово из списка синонимов. Поэтому надо разбираться с каждым словом по отдельности и выяснять его истинное значение и смысл.

Рассмотрим два существительных PAY и FEE, которые входят в список существительных, указывающих на оплату труда.

1. Существительное PAY раньше обозначало плату за службу в вооруженных силах: в армии, военно- воздушных, морских силах и по сути использовалось вместо известных SALARY и WAGE. За последнее время PAY вошло в обиход и стало использоваться, как общий термин, обозначающий «плату за труд», включая и SALARYA, и WAGE.

Напишу несколько примеров:

Miners are demanding higher pay. (= wages) = Шахтеры требуют повышения заработной платы.

Discussions about teachers’ pay will take place next week. (=salaries) = На следующей неделе будут обсуждать зарплату учителей.

Higher pay usually leads to higher prices. (wages and salaries) = Повышение заработной платы приводит к повышению цен.

Существительное PAY можно встретить во многих выражениях в средствах массовой информации, в обсуждениях, переговорах и беседах.

Напишу несколько самых распространенных выражений.

PAY DAY = день, когда выплачивается заработная плата.

PAY PACKET = wage packet = конверт с заработной платой, которая вручается еженедельно.

Pay packet может переводиться, как wage (зарплата).

The latest rise will add 30$ to the miners’ weekly pay packet.

PAY SLIP = wage slip or salary slip = платежная ведомость, полоска бумаги с расчетами по заработной плате;

PAY CHEQUE = salary cheque = чек по заработной плате.

PAY RISE = повышение заработной платы;

PAY INCREASE = повышение заработной платы;

PAY CLAIM = требование о повышении заработной платы;

The dockers have put in a 15% pay claim.

PAY OFFER = предложение о повышении заработной платы, сделанное работодателями в ответ на требование о повышении оплаты труда.

PAY TALKS = переговоры по поводу оплаты труда;

купить квартиру в черногории.

PAY NEGOTIATIONS = переговоры по поводу оплаты труда;

EQUAL PAY (for equal work) = равная оплата за равный труд. Речь идет о равной оплате за одну и ту же выполняемую работу для мужчин и женщин.

PAY PARITY = равная оплата рабочим в различных компаниях и на различных фабриках и заводах за одну и ту же выполняемую работу.

GROSS PAY = зарплата, которая начисляется работнику перед вычетами.

NETT PAY = TAKE-HOME PAY = зарплата, которую получает работник на руки после вычетов;

SICK PAY = оплата больничного листа;

HOLIDAY PAY = оплачиваемый отпуск;

UNEMPLOYMENT PAY = пособие по безработице;

STRIKE PAY = оплата профсоюзами бастующих рабочих.

Давайте рассмотрим несколько однокоренных слов существительного PAY.

To PAY = платить кому-либо; оплачивать счета или налоги;

To PAY FOR = платить за что-либо;

PAYMENYT (n) = уплата, платеж; оплата, то есть сам о действие;

PAYABLE (adj) = подлежащий оплате; доходный, выгодный;

PAYER (n) = тот, кто платит; плательщик;

PAYEE (n) = получатель денег; предъявитель чека;

2. Существительное FEE имеет два значения:

Первое значение: ГОНОРАР, ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ, ОПЛАТА или ПЛАТА за УСЛУГИ. Речь идет об оплате определенных профессиональных услуг на частной основе, такие выплаты могут быть у юристов, врачей, учителей, архитекторов. Это не регулярные платежи, а гонорары за конкретно выполненную работу.

He couldn’t afford to pay solicitor’s fee. = Он не мог позволить себе оплатить услуги адвоката.

In England only best-selling writers can live on their fees. = В Англии только самые успешные писатели могут прожить на гонорары.

Второе значение: ВЗНОС, ПЛАТЕЖИ за обучение. Частные школы, к примеру, назначают взносы, которые называются: FEE-PAYING SCHOOLS. Государственные университеты и колледжи могут тоже назначать взносы за обучение, для многих студентов.

Public school fees are now so high that only a small minority of parents can afford to send their children there. = Взнос за обучение в школе такой высокий, что мало кто из родителей могут послать туда своих детей.