Tag Archive for Глагол

Затруднения и путаница. Confusing cases. Глаголы to DEFEND и to PROTECT.

Заглавная —> Все о глаголах —> Типичные ошибки в английском языке —> Части речи —> Терминология

Обычно не у всех учащихся есть время, да  и желание разобраться в истинном смысле английских  слов. Путешествие по словарю мало кому доставляет радость, поэтому не вчитываясь в список значений искомого слова, не разбираясь основательно в его истинном смысле, чаще всего берем первое значение и идем дальше. Для глубокого понимания того или иного слова необходимо неспешное обдумывание со многими примерами и сравнениями с родным языком, а для этого просто не хватает времени.

При переводах с английского языка такой «быстрый» метод еще срабатывает, но при прямых переводах, то есть, переводах с родного языка на английский все не так просто и иногда можно оказаться в ситуации, что вас не попросту не поймут.

В англо-русских словарях значение слов является нейтральным, и имея два слова ( а иногда и более слов)  с одинаковыми переводами, а это значит, что они являются синонимами, всегда стоишь перед выбором, какое из слов-синонимов лучше использовать в данном предложении. Синонимами могут быть слова, относящиеся к любым частям речи.  Чтобы не попасть впросак, сделав неверный выбор, надо столкнуть вместе слова – синонимы и выяснить разницу между ними, если таковая, конечно,  имеется. Истинный смысл слова легко определить только в предложении, когда слово сочетается с другими словами  и выполняет свои функции.

Давайте рассмотрим два глагола, которые являются синонимами:  “to DEFEND” и “to PROTECT”, которые имеют одинаковые значения  — ЗАЩИЩАТЬ.

I. Глагол to DEFEND.

Первое значение глагола  to DEFEND = защищать(ся), оборонять(ся);

Когда мы говорим to defend = “ЗАЩИЩАТЬ(СЯ)”, то понимаем это так: есть ДВЕ стороны, и обе стороны АКТИВНО ДЕЙСТВУЮТ. Одна сторона атакует, нападает, то есть, это ВРАГИ , а другая сторона защищается, противодействует, не покоряется, борется с оружием в руках, то есть ЗАЩИТНИКИ.  Здесь очень подходит военная тематика и спортивная тематика. Под словом “оружие” понимается что угодно: кулаки, палки, камни, холодное  и огнестрельное оружие.

Вывод: to DEFEND – это АКТИВНАЯ ЗАЩИТА и ПРОТИВОДЕЙСТВИЕ.

После глагола to DEFEND ставятся предлоги FROM и AGAINST.

Напишу несколько словосочетаний и предложений с глаголом “to DEFEND”.

to defend a person = защищать человека;

to defend one’s country = защищать свою страну;

to defend a fortified post = защищать укрепленную позицию;

to defend oneself from or against one’s enemies = защищать (ся) от своих врагов; обороняться против врагов;

to defend a position in battle = защищать позицию в сражении;

The troops defended the city against the enemy. = Войска защищали ( обороняли) город от врагов.

The boy defended himself against his attacker with a big stick. = Мальчик защищался от нападающего большой палкой.

Defend me from my friends, I can defend myself from my enemies. = Защити меня от моих друзей, а от врагов я и сам могу защититься. (пословица)

Второе значение глагола to DEFEND – защищать, то есть отстаивать мнение, убеждения, веру, точку зрения или защищаться от критики. Защищать обвиняемого в суде. В этом случае оружием выступает речь – устная или письменная и закон.

Например:

The man defended his opinions very eloquently. = Этот человек очень красноречиво отстаивал свои убеждения.

He was defended by the best lawyer in the city. = Его защищал лучший юрист города.

Устойчивое сочетание “to defend one’s thesis” имеет смысл – писать или говорить в поддержку точки зрения кого-либо. Существительное  “thesis” в сочетании с глаголом “to defend” не переводится, как “тезис” или “диссертация”, а имеет следующее значение: ТЕОРИЯ или УТВЕРЖДЕНИЕ, которое надо ДОКАЗАТЬ.

Для полной ясности напишу несколько однокоренных слов глагола  to DEFEND, которые указывают на его истинный смысл.

DEFENDANT (n) = обвиняемый , ответчик, подсудимый;

DEFENDER (n) = защитник;

DEFENSIVE (adj) = оборонительный, оборонный;

оборона, оборонительная позиция;

DEFENSIBLE (adj) = удобный для обороны; оправдываемый;

DEFENCE (n) = оборона, защита;

DEFENCELESS (adj) = необороняемый, беззащитный;

II. Глагол to PROTECT.

Значение глагола to PROTECT = защищать, предохранять, покровительствовать.

Глагол “to PROTECT” произошел от латинского слова “PROTECTIO”, которое буквально переводится, как ПРИКРЫТИЕ. И речь идет о поддержке, оказываемой влиятельным лицом в устройстве чьих-то дел.  Когда мы говорим to protect = “ЗАЩИЩАТЬ”, то речь идет о создании условий  БЕЗОПАСНОСТИ, то есть, глагол “to protect” имеет смысл: ОГРАЖДАТЬ, ОХРАНЯТЬ и ПРЕДОХРАНЯТЬ от возможных атак, от опасности, от воздействия окружающей среды, от воздействия вредных веществ и материалов. Вот почему, слово   PROTECTIVE = ЗАЩИТНЫЙ относится к одежде, обуви, креме, очкам, перчаткам, шлему. Можно защитить себя от стихии, когда вы застрахованы. Но пожар и наводнение могут произойти, но могут и не произойти.

Вывод: to PROTECT – это БЕЗОПАСНОСТЬ, ПРЕДОХРАНЕНИЕ и СТРАХОВКА.

После глагола to PROTECT ставятся предлоги FROM и AGAINST.

Напишу несколько предложений с глаголом “to PROTECT”.

In this climate you need a thick coat to protect you against the cold. В этом климате тебе необходимо иметь теплое пальто , чтобы защититься от холода.

The boy raised his hand to protect his face from the blow. = Мальчик поднял руку, чтобы защитить лицо от удара.

Electric wires are protected by a rubber covering. = Электрические провода защищены резиновым покрытием.

A line of forts was built along the border to protect the country against attack. = Вдоль границы была построена линия укреплений, чтобы защитить страну от нападения.

This insurance policy protects you against accidents, including the loss of your luggage in transit. = Этот страховой полис защищает вас от несчастных случаев, включая утерю в пути багажа.

С существительными:

PROPERTY = имущество, собственность;

RIGHTS = права;

INTERESTS = интересы;

могут использоваться оба глагола. Только глагол “to protect” проявляет меньше активности, чем глагол “to defend”.

Для полной ясности напишу несколько однокоренных слов глагола to PROTECT, которые указывают на его истинный смысл.

PROTECTION (n) = ограждение, защита, прикрытие, покровительство, охрана, охранная грамота;

PROTECTIVE (adj) = защитный, прикрывающий, покровительственный;

PROTECTIONISM (n) = протекционизм;

PROTECTIONIST (n) = сторонник протекционизма;

PROTECTOR (n) = защитник, покровитель;

PROTECTRESS (n) = защитница, покровительница;

PROTECTORATE (n) = протекторат;

PROTECTORSHIP = протекторат, патронат, покровительство;

The Passive Voice or the Nominal Predicate? Ориентиры составного именного сказуемого.

Заглавная —> Страдательный залог

Общая идея действительного и страдательного залогов в английском и русском языке в основном совпадает и этот факт не может не радовать.

Если в общих чертах, то глагол в действительном (активном) залоге Active Voice показывает, что действие совершает лицо или предмет, выраженный подлежащим.  В английском языке в предложениях, построенных по строгому порядку слов сразу понятно, кто выполняет действие, ведь подлежащее стоит на первом месте перед сказуемым. Глагол в страдательном залоге (пассивном) залоге Passive Voice показывает, что действие направлено на предмет или лицо, выраженное подлежащим. А кто же выполняет действие? А страдательный залог вообще не занимается этим вопросом, он сосредоточен на самом действии и на объекте, на которое направлено действие, и в страдательном залоге абсолютно неважно, кто или что выполняет действие, зачастую это и так понятно.

Например, в предложениях: “В нашем городе строится много домов”. и  “Его прооперировали вчера” – понятно, что дома строят строители, а операции делают хирурги. Однако, если очень хочется или надо указать действующее лицо, то это уже будет второстепенный член предложения – дополнение с предлогом “BY”.

Все формы страдательного залога в английском языке образуются аналитически: вспомогательный глагол “to be” в соответствующей форме ( am, is, are / was were)+ второе причастие знаменательного глагола Participle II.

Однако в английском языке сочетание глагола “to be” со вторым причастием глагола Participle II не всегда бывает пассивной конструкцией. Такое сочетание может быть составным  именным сказуемым и тогда речь идет уже о действительном залоге.

Как же их различить? Начнем с простого – с английского текста. Общее правило гласит: если сочетание “ to be + Participle II” является страдательным залогом – то оно выражает ДЕЙСТВИЕ, направленное на лицо или предмет в роли подлежащего. А если сочетание “to be + Participle II” является составным именным сказуемым – то речь идет о СОСТОЯНИИ лица или предмета в роли подлежащего. Это состояние как раз и описывает второе причастие. Но это всего лишь правило, это теория, а на практике общее правило не всегда срабатывает, и поэтому нужны более четкие ориентиры. Ведь от правильного понимания  и зависит правильный перевод.

Давайте рассуждать. Для начала вспомним, в образовании каких глагольных форм участвует второе причастие (Participle II). Их всего две.

1) Второе причастие (Participle II) участвует в образовании перфектных форм сочетаясь с вспомогательным глаголом “to have”.

Например:

I have just spoken to him. = Я только что с ним разговаривал.

2) Второе причастие (Participle II) также образует и пассивные конструкции, сочетаясь с вспомогательным глаголом “to be”.

Например:

The letter was sent yesterday. = Письмо вчера было отправлено.

Но второе причастие может иметь и самостоятельные функции, и одна из которых – это функция определения и именной части составного именного сказуемого. То есть, причастие выполняет функции прилагательного, как бы ведет себя, как обыкновенное прилагательное.  Давайте посмотрим на примере. Возьмем пару прилагательных и соответственно пару вторых причастий от глаголов и посмотрим, как они выполняют функции определения и входят в состав сказуемого.

an old tree = старое дерево (определение) или:  the tree is old = это дерево –старое (составное именное сказуемое);

a fallen tree  = упавшее (поваленное) дерево (определение); или: the tree is fallen = это дерево – упавшее или поваленное (составное именное сказуемое);

an iron door = железная дверь (определение);  или  the door is iron = дверь – железная (составное именное сказуемое);

a closed door =  закрытая дверь (определение); или the door is closed  = дверь — закрыта (составное именное сказуемое);

Напишу еще примеры предложений, которые включают в себя составное именное сказуемое.

It was very hot in the room because all the windows were closed.  = В комнате было очень жарко, потому что все окна были закрытыми. ( какими были окна?)

The book wasn’t illustrated. = Книга не была иллюстрированной. ( какой?)

We were tired out, and slept more soundly than usual. = Мы были усталыми и спали крепче, чем обычно. ( какими были?).

Как определить составное именное сказуемое? Нужны более точные ориентиры, чем просто общее правило. В этом случае стоит поговорить о глаголах. Можно выделить три группы глаголов, значения которых помогут сориентироваться.

Первая группа – это правильные глаголы, причастия которых ( и первое и второе) “превратились” в прилагательные с окончаниями “-ed” и “-ing”, их так и называют — “превращенными” причастиями.  Их очень легко “вычислить”, так как они произошли от глаголов, которые выражают эмоции и чувства. Функции превращенных причастий такие же , как и у прилагательных.

Вторая группа глаголов – это глаголы с двойным смыслом.  Вот это самая “трудная” группа. Глаголы, с двойным смыслом — это глаголы,  которые могут выражать одновременно и действие и состояние. Но это не такая уж и большая проблема, так как, всегда есть контекст, по которому можно безошибочно определить, идет ли речь о действии или о состоянии. В таком случае, надо четко помнить ориентиры, по которым определятся “чистая” пассивная конструкция.

Напишу, для примера, несколько глаголов с двойным значением: to open, to close, to break, to sent, to light, to steal, to cut.

В следующих двух предложениях можно легко определить пассивную конструкцию и составное именное сказуемое.

It was very late and the hall door was closed. ( составное именное сказуемое a nominal predicate) Было очень поздно и входные двери были закрыты. ( состояние)

The hall door was closed behind me. (пассивная конструкция the passive voice) Позади меня закрыли входные двери. (действие) Здесь есть обстоятельство и это безошибочно указывает на действие.

Третья группа —  это глаголы, второе причастие которых не принимает участия в образовании составного глагольного сказуемого. То есть, мы идем от противного. Если встречается глагол из третьей группы, то сочетание глагола “to be” с вторым причастием Participle II такого глагола –  всегда пассивная конструкция.  Это, к примеру, статические глаголы, такие, как:  to like, to love, to hate, to want, to adore, to honour, to esteem. Что же их объединяет? Все дело в том, что сам смысл этих глаголов не позволяет им иметь перфектного значения. Ведь что такое перфект? Это совершенное, выполненное действие, это результат. Чтобы совершить действие , его надо “делать”, совершать. Смысл простой. Мы можем читать, читать, читать и,наконец ,прочитали. Но глагол “любить” не может иметь конечный результат. Нельзя любить, любить, любить и наконец–то полюбить. Тут уж либо любишь, либо нет.

Например:

He was admired for his courage. = За его мужество им восхищались.

She  was always liked at school. = В школе ее всегда любили.

Пассивный залог (Passive Voice) + глаголы с двойным управлением. Переходные глаголы с двумя прямыми дополнениями.

Заглавная —> Страдательный залог —> Классификация глаголов по функциям —> Грамматические признаки глагола

Английский язык и русский язык в грамматическом аспекте имеют совпадения и различия. Изучая английский язык, мы волей-неволей сопоставляем его с русским языком. Если есть совпадения, то нам легко ”подстроиться” к английской грамматике, а вот в случае различий всегда возникают трудности и “непонятки”.

Например,  в составе английских и русских предложений можно найти много общего. И в английском, и в русском языках есть подлежащее, сказуемое, дополнение и обстоятельство. И в английском, и в русском языках дополнение может быть прямым, косвенным и предложным. Однако, не всегда английское прямое дополнение является таковым в русском языке. Поэтому стоит разобраться  в различиях глагольного управления в английском и русском языках. Некоторые глаголы в английском языке требуют после себя предложного дополнения, а в русском языке эти же глаголы имеют прямое дополнение.

Например: Послушай меня. = Listen to me.

И наоборот, в английском языке есть глаголы с прямым дополнением, а в русском языке соответствующие им глаголы имеют предложное дополнение.

Например: Присоединяйтесь к нам. =  Join us.

Есть глаголы глаголы с двойным управлением, то есть глаголы с двумя дополнениями. В таком случае есть два варианта: два прямых дополнения или же два дополнения, одно из которых — прямое, а другое — косвенное.

Вот несколько распространенных глаголов с двумя прямыми дополнениями.

to ANSWER = отвечать кому-то что-то;

to ASK = спрашивать что-то кого-то;

to FORGIVE = прощать что-то кому-то;

to EXCUSE = освобождать кого-то от чего-то;

to ENVY = завидовать кому-то за что-то;

to STRIKE = наносить нанести удар кому-то;

Некоторые из этих глаголов имеют две пассивные конструкции , а некоторые имеют только одну с подлежащим, которое обозначает человека. Чтобы не попасть впросак, надо подробно рассмотреть пассивные конструкции с глаголами, которые имеют два прямых дополнения.

С глаголом “to answer” возможна одна пассивная конструкция.

Действительный залог:  They answered him nothing. = Они ничего ему не ответили.

a) He was answered nothing. = Ему не ответили ничего.

He was answered some questions. = (такая конструкция невозможна)

b) Nothing was answered him. ( такая конструкция вряд ли возможна);

С глаголом “to ask” возможны две пассивные конструкции, но одна из которых является менее распространенной.

Действительный залог: They asked her some questions. = Они задали ей несколько вопросов.

a) She was asked some questions. = Ей задали несколько вопросов.

b) Some questions were asked her. = Несколько вопросов было задано ей. ( такая конструкции является менее распространенной);

С глаголом “to forgive” возможны две пассивные конструкции.

Действительный залог: They forgave him his rudeness. = Они простили ему его грубость.

a) He was forgiven his rudeness.=  Ему простили его грубость.

b) His rudeness was forgiven him. = Его грубость была ему прощена.

С глаголом “to envy” возможна одна пассивная конструкция.

Действительный залог: They envied him his luck. = Они завидовали ему с его везением (удачей).

a) He was envied his luck. = Ему завидовали с его везением.

b) His luck was envied him. (такая конструкция вряд ли возможна);

С глаголом “to strike” есть две пассивных конструкции, одна из которых является менее распространенной.

Действительный залог: They struck him a heavy blow. = Они нанесли ему сильный удар.

a) He was struck a heavy blow. = Ему нанесли сильный удар.

b) A heavy blow was struck him. = Сильный удар был нанесен ему. (такая пассивная конструкция является менее распространенной);

С глаголом “to excuse” есть две пассивных конструкции, одна из которых является менее распространенной.

Действительный залог: They excused him the entrance fee. = Они не взяли с него вступительный взнос. или: Они освободили его от вступительного взноса.

a) He was excused the entrance fee. = С него не взяли вступительный взнос.

b) The entrance fee was excused him. = Вступительный взнос не был с него взят. ( такая конструкция является менее распространенной);

Пассивный залог (Passive Voice) + глаголы с двойным управлением. Переходные глаголы с прямым и косвенным дополнениями.

Заглавная —> Страдательный залог —> Классификация глаголов по функциям —> Грамматические признаки глагола

Английское предложение делится на четыре части – подлежащее, сказуемое, дополнение и обстоятельство. Все части речи расставлены по строгому порядку. На первом месте – подлежащее, за подлежащим следует сказуемое. За сказуемым идет дополнение, и замыкает эту цепочку слов обстоятельство. Есть предложения, в которых нет дополнения или нет обстоятельства, а есть предложения в которых нет ни дополнения, ни обстоятельства, но подлежащее и сказуемое в английском предложении присутствует всегда.

Если в предложении нет дополнения, то глагол, входящий в сказуемое такого предложения является непереходным, а если есть дополнение, то соответственно, глагол, входящий в сказуемое является переходным.

Если говорить о дополнении, то есть три дополнения: прямое, косвенное и предложное. Не всегда за сказуемым может стоять только ОДНО дополнение.  За некоторыми сказуемыми может стоять ДВА дополнения – прямое и косвенное или ДВА прямых дополнения. Глаголы, входящие в такое сказуемое называются глаголами С ДВОЙНЫМ УПРАВЛЕНИЕМ.

Давайте рассмотрим переходные глаголы с прямым и косвенным дополнением.

Напишу пару предложений в действительном (активном) залоге:

Я вижу (что?) птичку на дереве. ( одно прямое дополнение)

Я показал (кому?) ему (что?) эти картинки. ( два дополнения: косвенное и прямое)

Перейдем к страдательному (пассивному) залогу. И сразу же  возникает вопрос: если есть два дополнения, тогда и пассивных конструкций тоже должно быть тоже два, ведь в английском языке не только прямое, но и косвенное дополнение ( которое отвечает на вопрос КОМУ?) может стать подлежащим страдательного залога. В русском языке пассивные конструкции со косвенным дополнением в функции подлежащего невозможны.

Итак, если в активной конструкции в английском языке есть два дополнения – прямое и косвенное, то ему соответствуют две пассивные конструкции.

1) Подлежащее в пассивной конструкции является прямым дополнением в активной конструкции. Обычно это предмет, на который направлено действие в активной конструкции.

Например:

Активная конструкция:

I gave Ann this book. = Я отдала эту книгу Анне.

Пассивная конструкция:

This book was given to Ann. = Эта книга была отдана Анне. Эту книгу отдали Анне.

2) Подлежащее в пассивной конструкции является  косвенным дополнением в активной конструкции. Обычно это человек, ради которого выполняется действие или к которому направлено действие в активной конструкции.

Например:

Активная конструкция:

I gave Ann this book. =  Я отдала  эту книгу Анне.

Пассивная конструкция:

Ann was given this book. = Анне отдали эту книгу.

Какую же пассивную конструкцию выбрать: с прямым дополнением в роли подлежащего или с косвенным дополнением в роли подлежащего? Страдательный оборот с косвенным дополнение в роли подлежащего является более употребительным, более распространенным.

После глагола с двойным управлением в страдательном залоге может употребляться как БЕСПРЕДЛОЖНОЕ КОСВЕННОЕ ДОПОЛНЕНИЕ, так и дополнение с ПРЕДЛОГОМ “TO”.

Например:

The letters were sent (to) the manager last week. = Письма были посланы директору на прошлой неделе.

Если на дополнение делается ударение, то есть акцентируется внимание слушателя, то предлог “to” надо обязательно поставить.

The money was given TO me ( and not to you). = Эти деньги дали мне ( а не тебе).

Напишу список самых распространенных глаголов с ДВОЙНЫМ УПРАВЛЕНИЕМ, которые имеют ПРЯМОЕ и КОСВЕННОЕ дополнение в активном залоге.

to BRING = приносить , привозить, приводить;

to BUY = покупать;

to COST = стоить, обходиться; назначать цену;

to GIVE = давать, отдавать, дарить;

to GRANT = давать, предоставлять ( заем, субсидию);

to LEAVE = оставлять;

to LEND = одалживать;

to MAKE = делать, создавать, производить, образовывать;

to OFFER = предлагать;

to PASS = передавать;

to PAY = платить, оплачивать, уплачивать; вознаграждать; возмещать;

to PROMISE = обещать;

to READ = читать;

to REFUSE = отказывать; отвергать; отказываться, отрицать;

to SAVE = спасать, сохранять;

to SEND = посылать, отправлять;

to SHOW = показывать;

to TELL = рассказывать;

to WRITE = писать;

Напишу несколько предложений в страдательном (пассивном) залоге с глаголами с двойным управлением.

I was brought a chair from the study. = Мне принесли стул из кабинета.

The newspapers are usually brought  in the morning. = Газеты обычно приносят утром.

My brother was promised a new bicycle. = Моему брату пообещали новый велосипед.

A new bicycle was promised my brother. = Новый велосипед был обещан моему брату.

We were offered a basket of fine fruit. = Нам предложили корзину с прекрасными фруктами.

A basket of fine fruit was offered. = Была предложена корзина с прекрасными фруктами.

They are taught English at school. = Им преподают английский язык в школе.

English and German are taught in this school. = В этой школе преподают английский и немецкий языки.

I’ve just been sent a whole lot of information. = Мне только что прислали всю информацию.

They were lent ten thousand pounds last year. = В прошлом году им дали взаймы десять тысяч фунтов.

These workers are paid once a week. = Этим рабочим платят один раз в неделю.

The children were told a lot of tales yesterday. = Детям вчера рассказали много сказок.

Пассивный залог (Passive Voice) + глаголы с предлогами.

Заглавная —> Страдательный залог —> Классификация глаголов по функциям —> Грамматические признаки глаголов

Давайте сопоставим глагольное управление предлогами в английском и русском языках. В английском языке есть глаголы, которые “ведут” себя совсем не так, как соответствующие им русские глаголы. Все упирается в ДОПОЛНЕНИЕ, которое может быть ПРЯМЫМ, КОСВЕННЫМ и ПРЕДЛОЖНЫМ

Есть группа английских глаголов, которые требуют после себя ПРЕДЛОЖНОГО дополнения, то есть за глаголом всегда стоит предлог. А в русском языке те же самые глаголы соответствуют ПРЯМОМУ дополнению. Проще говоря, в русском предложении такие глаголы употребляются без предлогов, а в английском языке предлог должен присутствовать. Можно условно назвать такие глаголы “предложными”.

Давайте переведем пару предложений в активном и пассивном залоге.

Активная конструкция:

Мы прождали его вчера весь вечер. = We were waiting FOR him all the evening yesterday.

Пассивная конструкция:

Его вчера ждали весь вечер. = He was being waited FOR  all the evening yesterday.

Есть только единственный выход избежать ошибок – учить эти глаголы вместе с предлогами. Радует то, что список предложных глаголов не очень длинный, поэтому напрягаться особо не приходится.

Напишу несколько самых распространенных английских глаголов с предлогами.

to APPROVE OF = одобрять кого-тот или что-то;

to ACCOUNT FOR = объяснять, служить объяснением, учитывать;

to BOAST OF = хвастаться чем-либо;

to COMMENT ON = комментировать что-то;

to CONTRIBUTE TO = способствовать чему-то;

to LISTEN TO = слушать кого-то;

to OPERATE ON = оперировать кого-то;

to SYMPATHISE  WITH = сочувствовать кому-то;

to TOUCH UPON = касаться чего-то (вопроса, проблемы);

to WAIT FOR = ждать кого-то;

Напишу для примера несколько английских предложений с этими глаголами.

This man has been operated on yet. = Этого человека уже прооперировали.

The problems of vital importance are touched upon in this book.  = В этой книге касаются жизненно важных проблем.

His lectures will be listened to with great interest. = Его лекции будут слушать с большим интересом.

Пару слов о КОСВЕННОМ ДОПОЛНЕНИИ. В английском языке есть группа глаголов, которая требует после себя косвенного дополнения с предлогом “TO”, а в русском языке соответствующие глаголы тоже требуют косвенного дополнения, но уже без предлогов.

Напишу список самых распространенных глаголов с предлогом “TO”.

to ANNOUNCE TO = объявлять кому-то;

to BELONG TO = принадлежать кому-то;

to COMPLAIN TO = жаловаться кому-то;

to DEMONSTRATE TO = демонстрировать кому-то;

to DESCRIBE TO = описывать кому-то;

to DISTRIBUTE TO = раздавать кому-то;

to DEVOTE TO = to DEDUCATE TO = посвящать кому-то;

to EXPLAIN TO = объяснять кому-то;

to INTRODUCE TO = представлять кому-то;

to LIE TO = лгать кому-то;

to INTRODUCE TO = представлять кому-то;

to PROVE TO = доказывать кому-то;

to PROPOSE TO = делать кому-то предложение о браке;

to REPEAT TO = отвечать кому-то;

to REPLY TO = отвечать кому-то;

to RETURN TO = возвращать кому-то;

to REPORT TO =  сообщать кому-то;

to SAY TO = говорить кому-то;

to SEEM TO = казаться кому-то;

to WRITE TO = писать кому-то;

Для примера напишу пару предложений с такими глаголами в пассивной конструкции.

I was introduced to the manager last week. = На прошлой неделе меня представили директору.

This article is devoted to art. = Эта статься посвящается искусству.

These text-books have been distributes to the students. = Эти учебники раздали студентам.

Пассивный залог (Passive Voice) + беспредложные глаголы.

Заглавная —> Страдательный залог —> Классификация глаголов по функциям —> Грамматические признаки глаголов

Давайте сопоставим глагольное управление предлогами в русском и английском языках.  В английском языке есть группа глаголов, после которых стоит ПРЯМОЕ ДОПОЛНЕНИЕ , тогда как в русском языке эти же глаголы требуют ПРЕДЛОЖНОГО ДОПОЛНЕНИЯ. Проще говоря, в русском языке рядом с такими глаголами есть предлог, а в английском языке  предлога нет. Для простоты эту группу глаголов  можно условно назвать “беспредложными” глаголами.

В активных конструкциях за “беспредложными” глаголами предлог не ставится, хотя, в соответствующем русском предложении  он присутствует.

Например:

Он обратился ко мне с вопросом. = He addressed me with a question.

В пассивных конструкциях с “беспредложными” глаголами в английском языке предлог отсутствует, а соответствующее русское предложение  начинается с предлога.

Например:

Ко мне обратились с вопросом. = I have been addressed with a question.

Такое несовпадение в управлении глаголов предлогами является причиной ошибок, особенно при переводах с родного языка на английский язык, то есть, прямых переводах. Оно и понятно — ведь если есть предлог в русском языке, то при переводе на английский язык, так и хочется его “перевести” на английский, то есть, поставить “соответствующий” английский предлог, который вовсе не нужен.

Выход только один – такие “беспредложные” глаголы надо знать, что называется, в “лицо”. Это несложно сделать, так как их список совсем небольшой, а при прямых переводах ( в активных и в пассивных конструкциях) они легко запоминаются.

Напишу несколько самых распространенных беспредложных глаголов.

to ADDRESS = обращаться к кому-то, заговаривать с кем-то;

to AFFECT = влиять на кого-то или что-то;

to ANNOUNCE = объявлять о чем-то;

to ANSWER = отвечать на;

to APPROACH = подойти к;

to ATTACK = нападать на кого-то или на что-то;

to ATTEND = присутствовать на ( и активно участвовать);

to CLAIM = претендовать на что-то;

to CLIMB = влезать на что-то;

to CONFESS = признаваться в чем-то;

to CONSULT = советоваться, консультироваться с кем-то или у кого-то;

to DOUBT = сомневаться в чем-то;

to ENJOY = получать удовольствие от чего-либо;

to FOLLOW = следовать, следить за кем-то или за чем-то;

to GUESS = догадываться о чем-то;

to INFLUENCE = влиять на кого-то или на что-то;

to JOIN = присоединяться к; вступать в;

to MENTION = упоминать о ком-то или о чем-то;

to PLAY (a game / football / cards) = играть в (какую-то игру / футбол /карты);

to PLAY ( a musical instrument / the violin / the guitar) = играть на ( музыкальном инструменте / скрипке / гитаре);

to REACH = добираться, доезжать до чего-либо; дотягиваться до чего-либо;

to REFUSE = отказываться от чего-то;

to REPORT = сообщать о чем-то;

to SPEAK = говорить на каком-либо языке;

to TREAT = обращаться с кем-то (хорошо, плохо)

to HANDLE = обращаться с чем-то ( каким-то механизмом, работать на какой-то машине);

to WATCH = наблюдать за кем-то или чем-то;

Напишу несколько английский предложений для примера с беспредложными глаголами в пассивном залоге.

This question can not be answered. = На этот вопрос нельзя ответить.

This man has been addressed with a request. = К этому человеку обратились с просьбой.

Some people can be easily influenced. = На некоторых людей можно легко повлиять.

The seminar was attended by all the participents. = На семинаре присутствовали все участники. или: В семинаре принимали участие все присутствующие.

His lectures are always followed by heated discussion. = За его лекциями всегда следуют бурные обсуждения.

Тренировочные упражнения. Функции глагола SHOULD. Начальный уровень. Elementary.

Заглавная —> Глагол —> Вспомогательные глаголы —> Модальные глаголы —> Функции глагола SHOULD

Если в английском тексте встречается глагол SHOULD, то прежде всего надо  определить его функцию, ведь от этого зависит правильный перевод. Итак, переведите следующие английские предложения И определите  функцию глагола SHOULD.

1. You shouldn’t have lost your self-control like that.

2. We insisted that we should assemble an hour earlier.

3. But for John we should have never won the game.

4. I said that I should spend my summer in a little village near London.

5. He suggested that the meeting should take place in the evening.

6. You shouldn’t have told my parents about our difficulties.

7. Will you come skating with me? – I should say not! I’ve got an examination tomorrow.

8. But for his warning we should have failed.

9. The manager demanded that the letter should be translated as soon as possible.

10. I told them that I shouldn’t attend the meeting.

11. You should read more and you would make much faster progress in the language.

12. It was settled that he should not leave town until he had seen how it went with his son’s examinations.

13. You shouldn’t have laughed at his mistakes.

14. Whom should I ask to help me in this difficult matter?

15. It is desirable that this new method should be used at our plant.

16. How much should I contribute towards the relief fund?

17. Who are you that you should speak to me so rudely?

18. We answered that we should be back in two hours.

19. Whom should he go to for aid, if not to his own relatives?

20. Science should serve peace and not war.

Чтобы вы могли себя проверить, я переведу предложения и объясню функции глагола SHOULD.

1. Тебе не следовало так терять самообладание. ( а ты потерял контроль над собой, вышел из себя).( Should – модальный глагол в значении наставления, совета или рекомендации. С перфектным инфинитивом смыслового глагола может выражать порицание или упрек).

2. Мы настояли на том, чтобы собраться на час раньше. (Should – вспомогательный глагол сослагательного наклонения в дополнительном придаточном предложении с союзом that).

3. Если бы не Джон мы бы никогда не выиграли эту игру. ( Should — вспомогательный глагол в условном предложении сослагательного наклонения).

4. Я сказал, что проведу лето в маленькой деревушке рядом с Лондоном. ( Should – вспомогательный глагол изъявительного наклонения в Future-in-the-Past).

5. Он предложил, чтобы собрание было вечером. ( Should – вспомогательный глагол сослагательного наклонения в дополнительном придаточном после союза  that).

6. Тебе не следовало рассказывать моим родителям о наших затруднениях. ( а ты рассказал!) ( Should – модальный глагол, в значении наставления, совета и рекомендации. С перфектным инфинитивом смыслового глагола может выражать порицание или упрек).

7. Пойдешь со мной кататься на коньках? – Конечно же нет! У меня завтра экзамены. ( Should – модальный глагол, выражающий долженствование).

8. Если бы не его предупреждение, мы бы потерпели неудачу. (Should – вспомогательный глагол в условном предложении сослагательного наклонения).

9. Управляющий потребовал, чтобы письмо было переведено как можно скорее. (Should -вспомогательный глагол сослагательного наклонения в дополнительном придаточном после союза that).

10. Я сказал им, что я не пойду на собрание. ( Should — вспомогательный глагол изъявительного наклонения в Future-in-the-Past).

11. Тебе следует больше читать и ты быстрее добьешься успеха в изучении языка. (Should – модальный глагол в значении наставления, совета или рекомендации).

12. Было решено, чтобы он не уезжал из города, пока он не узнает результаты экзаменов своего сына. (Should – вспомогательный глагол сослагательного наклонения в дополнительном придаточном предложении с союзом that).

13. Тебе не следовало смеяться над его ошибками. (а ты смеялся!) ( Should – модальный глагол в значении наставления, совета или рекомендации. С перфектным инфинитивом смыслового глагола может выражать порицание или упрек).

14. Кого мне надо попросить помочь по этому трудному вопросу? (Should – модальный глагол в значении долженствования).

15. Желательно, чтобы этот новый метод использовался на нашем заводе. ( Should – вспомогательный глагол сослагательного наклонения в дополнительном придаточном предложении с союзом that).

16. Сколько мне следует внести в фонд помощи? (Should – модальный глагол в значении долженствования).

17. Кто ты такой, чтобы со мной так грубо разговаривать? (Should – вспомогательный глагол сослагательного наклонения в дополнительном придаточном с союзом that).

18. Мы ответили, что мы вернемся через два часа. (Should – вспомогательный глагол изъявительного наклонения в Future-in-the-Past).

19. К кому ему следует обратиться, если не к своим родственникам? (Should – модальный глагол в значении долженствования).

20. Наука должна служить миру, но не войне. (Should – модальный глагол в значении долженствования).

Затруднения и путаница. Confusing cases. SHOULD или WOULD? Модальные глаголы.

Заглавная —> Глагол —> Модальные глаголы —> Функции глагола SHOULD —> Функции глагола WOULD

Глаголы SHOULD и WOULD часто путают между собой.  Прежде всего надо определиться с функциями SHOULD и WOULD, так как они могут быть и вспомогательными глаголами и модальными глаголами.

Глаголы  SHOULD и WOULD являются формами прошедшего времени соответственно от глаголов SHALL и WILL, которые являются вспомогательными глаголы для будущего времени Future Tense. По стандартной английской грамматике глагол SHALL употребляется с первым лицом единственного и множественного числа (I,WE), а в остальных лицах единственного и множественного числа ( YOU, HE, SHE, IT,THEY) употребляется глагол WILL. В современном английском языке (как в американском, так и в британском его варианте)  есть стойкая тенденция к употреблению глагола WILL со всеми лицами единственного и множественного числа. Поэтому у многих учащихся и возникает ассоциация, что глагол WOULD тоже “вытесняет” глагол SHOULD с его “законного” места (с “I” и “WE”), когда SHOULD и WOULD являются вспомогательными глаголами. Однако, это не так.

Глаголы SHOULD и WOULD “работают” вспомогательными глаголами не только в изъявительном наклонении Indicative Mood ( в котором форма глагола указывает на реальные факты, то есть обозначает действия, которые происходят, произошли или произойдут в будущем), то есть, с помощью SHOULD и WOULD образуется будущее в прошедшем Future-in-the-Past, но и в сослагательном наклонении Subjunctive Mood ( в котором форма глагола обозначает действие не как реальный факт, а как что-то желательное, предполагаемое, удивительное, сомнительное или не соответствующее реальности) .

В сослагательном наклонении Subjunctive Mood выбор вспомогательного глагола (SHOULD или WOULD) зависит от типа предложения.

Если SHOULD и WOULD входят в состав главного предложения в условных предложениях или употребляется в простых предложениях, то глагол WOULD может стоять во всеми лицами единственного и множественного числа. В разговорной речи обычно употребляются сокращенные формы.

Но если речь идет о придаточных предложениях ( подлежащих, сказуемых, дополнительных и обстоятельственных), THAT, то употребляется только глагол SHOULD во всех лицах единственного и множественного числа.

Когда SHOULD и WOULD являются модальными глаголами, то они являются самостоятельными словами с абсолютно разными значениями.

Модальный глагол SHOULD выражает ДОЛЖЕНСТВОВАНИЕ и является синонимом модального глагола MUST в значении настоятельного совета или рекомендации. Модальный глагол WOULD – ЖЕЛАНИЕ, ХОТЕНИЕ и СТРЕМЛЕНИЕ выполнять действие. В отрицательной форме WOULD выражает ОТКАЗ.

Давайте сделаем таблицу, в которой можно легко сравнить SHOULD и WOULD и увидеть между ними разницу.

WOULD                                              SHOULD

Желание, хотение, намерение            Моральный долг, совет, наставление

I said that I would do it.                          You should call on him tomorrow.

Я сказал, что хотел бы это сделать.        Тебе следует зайти к нему завтра.

Упорное нежелание, отказ                     Невыполнение действия, упрек

He wouldn’t listen to me.                          You should have done it.

Он не хотел меня слушать.                 Вам следовало бы это сделать.

The door wouldn’t open.

Дверь никак не открывалась.

Вежливая просьба                          Вопрос о получении указаний

Would you wait for me a little?                 Should I talk to him about it?

Подождите меня, пожалуйста.             Следует ли мне поговорить с ним об этом?

Повторное действие в прошлом

He would come and sit with us for hours.

Он часто приходил и сидел с нами часами.

Затруднения и путаница. Confusing cases. SHOULD или WOULD? Вспомогательные глаголы.

Заглавная —> Глагол —> Вспомогательные глаголы —> Функции глагола SHOULD —> Функции глагола WOULD

Глаголы SHOULD и WOULD очень легко перепутать между собой, что обычно и делают некоторые учащиеся. Происходит это по понятным причинам – оба глагола могут быть и вспомогательными глаголами и модальными глаголами.  Для того, чтобы раз и навсегда покончить с путаницей, надо рассмотреть SHOULD и WOULD глагола поодиночке, а затем “столкнуть” их вместе.

Напоминаю, что глагол SHOULD является формой прошедшего времени  глагола SHALL, а глагол WOULD – это форма прошедшего времени для глагола WILL. Глаголы SHALL и WILL – это вспомогательные глаголы для будущего времени Future Tense. Зачем нужны два глагола для указания будущего времени мы уже разбирали, напомню лишь, что SHALL употребляется для выражения будущего действия с первым лицом единственного и множественного числа, а WILL — со вторым и третьим лицом единственного и множественного числа.

В американском английском языке вместо SHALL с первым лицом обычно употребляется  WILL. В Англии тоже имеется стойкая тенденция к употреблению WILL, особенно в утвердительных формах. В разговорной речи, как в Англии, так и в США обычно применяется сокращенная форма глаголов SHALL и WILL.

Например:

I shall be glad to see you. = I will be glad to see you tomorrow = I’ll be glad to see you. = Я буду рад вас видеть.

He will come tomorrow. = He’ll come tomorrow. = Он завтра придет.

We shall have an English lesson in an hour = We will have an English lesson in an hour = We’ll have an English lesson in an hour. = Через час у нас будет урок английского языка.

Вспомогательные глаголы SHOULD и WOULD применяются для образования будущего времени в прошедшем Future-in-the-Past изъявительного наклонения и также употребляются для образования сослагательного наклонения.

В изъявительном наклонении при образовании Future-in-the Past, правила остаются теми же самыми. Если SHOULD и WOULD выполняют функции вспомогательных глаголов, то с первым лицом единственного и множественного числа употребляется глагол SHOULD, а с остальными лицами – WOULD.

Напишу несколько предложений, когда SHOULD и WOULD образуют Future-in-the Past в изъявительном наклонении.

I said that I should do it the following day. = Я сказал, что завтра это сделаю.

He promised that he would help me. = Он пообещал, что он поможет мне.

Ann told me that she would teach English at a school. = Анна рассказала мне, что будет преподавать английский язык в школе.

We believed that we should get there in time. = Мы думали, что доберемся туда вовремя.

The children asked if they would go to the country with us. = Дети спросили, поедут ли они с нами за город.

Но в сослагательном наклонении глаголы SHOULD и WOULD резко “расходятся” по своему употреблению В простых предложениях или условных предложениях, где SHOULD и WOULD находятся в главных предложениях, правила такие же , как и при образовании Future-in-the Past в изъявительном наклонении.  В утвердительных предложениях  вспомогательный глагол WOULD может употребляться во всех  лицах единственного и множественного числа. В разговорной речи оба глагола имеют одинаковые сокращенные формы: SHOULD –> ’D и WOULD –> ’D.

Например:

I should /would take a taxi. –> I’d take a taxi. = Я бы взял такси.

You would take a taxi. –> You’d take a taxi. = Ты бы взял такси.

He would take a taxi –> He’d take a taxi. = Он бы взял такси.

She would take a taxi –> She’d take a taxi. = Она взяла бы такси.

We should/would take a taxi. –> We’d take a taxi. = Мы бы взяли такси.

They would take a taxi. –> They’d take a taxi. = Они взяли бы такси.

Несколько условных предложений:

I’d hurry up if i were you. = На твоем месте , бы поспешила.

He’d have told you about it if he had realized you didn’t know.  = Он бы рассказал тебе об этом, если бы он понял, что ты не знаешь.

You’d be invited to more parties if you smiled more often. = Тебя бы приглашали на вечеринки, если бы ты почаще улыбался.

Для образования сослагательного наклонения со всеми лицами единственного и множественного числа , в придаточных предложениях (подлежащих, сказуемых, дополнительных, обстоятельственных) после союза THAT употребляется глагол SHOULD.

Например:

The dean ordered that all the students should take part in this discussion. = Декан приказал, чтобы все студенты приняли участие в этой дискуссии.

It is necessary that you should be present at this meeting. = Необходимо, чтобы вы присутствовали на этом собрании.

The manager insisted that that contract should be read aloud. = Директор настаивал, чтобы контракт был прочитан вслух.

He came in quietly in order that he shouldn’t wake his wife. = Он тихо вошел. чтобы не разбудить жену.

It is astonishing that she should have said that sort of thing to you. = Удивительно, чтобы она тебе сказала нечто подобное.

Глагол SHOULD, как вспомогательный глагол в дополнительных придаточных предложениях. Сослагательное наклонение.

Заглавная —> Глагол —> Вспомогательные глаголы —> Функции глагола SHOULD

Рассмотрим дополнительные придаточные предложения с вспомогательным глаголом SHOULD. Такие сложноподчиненные предложения легко узнаваемы, так как глагол в главном предложении выражает только одну идею – ЖЕЛАНИЕ или СТРЕМЛЕНИЕ, чтобы кто-то выполнил то или иное действие. Чтобы озвучить это желание или стремление, нужны глаголы  “говорения” с некоторым подтекстом, который и указывает на это самое желание, ведь говорящий должен к кому-то обратиться. Есть широкий спектр глаголов, которые выражают этот смысл, эту основную идею, от нижайшей просьбы и совета, мирной договоренности и предложения,  и до грозного приказа.

Я напишу самые распространенные глаголы, которые выражают ПРОСЬБУ, СОВЕТ, РЕКОМЕНДАЦИЮ, ПРЕДЛОЖЕНИЕ, ДОГОВОРЕННОСТЬ, РЕШИМОСТЬ, ПРИКАЗАНИЕ  или ТРЕБОВАНИЕ выполнить то или иное действие.

to advise = советовать;

to agree = соглашаться, договариваться;

to arrange = договариваться;

to ask = просить;

to command = приказывать;

to demand = требовать;

to desire = хотеть, желать;

to insist = настаивать;

to order = приказывать;

to propose = предлагать;

to recommend = рекомендовать;

to request = просить, предлагать;

to require = приказывать, требовать;

to suggest = предлагать, предполагать;

to suppose = предполагать;

to want = хотеть, желать;

to wish = хотеть, желать;

В русском языке предложения такого типа звучат примерно так:

Он приказал, чтобы все оставались на месте.

Я предложил, чтобы этот вопрос обсудили завтра.

Врач рекомендовал, чтобы дети больше проводили времени на свежем воздухе.

Они хотели, чтобы я им уступил.

Она  потребовала, чтобы ей вернули деньги.

В английском языке дополнительное придаточное стоит после союзы THAT, которое на русский язык переводится – ЧТОБЫ. Глагол SHOULD употребляется со всеми лицами единственного и множественного числа с инфинитивом Indefinite Infinitive без частицы “to”.

Например:

The teacher recommended that all the pupils should read these books. = Учитель рекомендовал, чтобы все ученики прочитали эти книги.

I suggested that we should buy a watch for his birthday present. = Я предложил, чтобы мы купили ему часы на его день рождения.

The manager suggested that the meeting should be put off. = Директор предложил, чтобы собрание отложили.

The doctor advised that we should spend more time in he pen air. = Врач посоветовал, чтобы мы проводили больше времени на свежем воздухе.

He required that we should go there at once. = Он потребовал, чтобы мы немедленно шли туда.

She asked that we should come early. = Она попросила, чтобы мы пришли пораньше.

The Captain ordered that a salute should be fired. = Капитан приказал, чтобы дали салют.