Tag Archive for Глагол

Фразовые глаголы. Два типа.

Заглавная —> Все глаголы

Если рассматривать глаголы с точки зрения их “популярности”, то есть, частоты их употребления, то можно выделить 20-30 самых распространенных глаголов, которые очень часто на “слуху”, то есть мы их слышим, общаясь с друг другом и видим в печатных текстах почти каждый день. Такие глаголы называются глаголами высшей категории. Все глаголы высшей категории многозначны и имеют от 15 до 30 основных значений. Это и понятно, ведь только те слова, которые  часто произносятся и пишутся, с течением времени обрастают новыми значениями. Глаголы высшей категории очень легко определить. В англо-русских словарях глаголам высшей категории посвящается несколько страниц, в отличие от других, менее распространенных глаголов. Напишу, для примера только некоторые из них: to be, to have, to take , to give, to see, to look, to make, to do, to bring, to break, to get, tocome, to go, to hold, to keep. to run, to put, to set, to stand, to turn, to call, to pass, to fall.

Глаголы высшей категории помимо того, что имеют много значений, входят в состав фразовых глаголов, а некоторые из них еще участвуют в построении грамматических правил.  Если внимательно  прочитать значения распространенных  глаголов, то выясняется, что помимо основных значений глагола, так сказать, в чистом виде без “лишних” слов, есть еще и фразовые глаголы. Фразовый глагол – это сочетание глагола с другими словами, то есть, это фраза, объединенная одним смыслом и зачастую имеющая одно значение. Поэтому их и называют фразовыми. Не путайте фразовые глаголы с фразеологизмами или идиомами.

Фразовые глаголы бывают двух типов.

1. Первый тип – это сочетание глаголов высшей категории с существительными, прилагательными или причастиями. В результате мы имеем фразовый глагол, в котором перемешались два смысла: истинный смысл глагола и смысл существительного ( прилагательного или причастия). Из этой смеси и получается значение всего фразового глагола. Это напоминает процесс смешивания двух красок или двух кусков глины разного цвета, ведь в конечном результате мы имеем новый цвет.  Перевод всего фразового глагола ориентируется на значение существительных ( или других слов, входящих в фразовый глагол), но с учетом глагола. А глагол, входящий в состав фразового глагола часто имеет переносный смысл. Поэтому по фразовым глаголам можно определить переносный смысл входящего в него глагола.

Напишу всего несколько фразовых глаголов, которые наверняка всем известны,  для примера.

to give a talk = сделать сообщение, прочитать доклад;

to give a cry = вскрикнуть, издать крик;

to take part in = принимать участие в;

to take to heart = принимать близко к сердцу;

to take a breath = вздохнуть, перевести дыхание;

to have a lesson = заниматься ( уроками);

to have a cup of coffee = выпить чашку кофе;

to break the news = сообщать ( часто неприятную) новость;

to bring to life = привести в чувство, вернуть к жизни;

to bring to an end = довести до конца, завершить;

2. Второй тип – это сочетание глаголов высшей категории с наречиями. Наречия, которые стоят за глаголами и образуют фразовую единицу, разными авторами называются по-разному – послелогами, особыми наречиями и наречными частицами. В русской литературе иногда встречается определение – ПОСЛЕЛОГ. Фразовые глаголы с послелогами вызывают трудности при переводах, так как многие не обращают внимания на “хвостик” после глагола, который ошибочно принимают за предлог и переводят фразовый глагол привычным значением. Но смысл фразового глагола совсем не такой , как глагола “без примесей”. В любом словаре после основных значений многозначного глагола всегда стоит список фразовых глаголов с послелогами.  Прочитав длинный список глагола с послелогами многие приходят в уныние, так как трудно себе представить, как можно выучить наизусть столько значений.  Учить наизусть – это не выход, надо найти какой-то логический способ запоминания, ведь почти все фразовые глаголы с послелогами поддаются логике, ну а оставшуюся ничтожную часть можно и вызубрить.

Для начала надо определиться — какие бывают послелоги и чем они отличаются от предлогов.

Предлоги не меняют значения глаголов и переводятся. За предлогом всегда стоит существительное ( в единственном или во множественном числе), местоимение, или заместитель существительного. Например, если глагол – to put имеет значение – “класть , ставить”, то сколько бы на стояло предлогов, глагол to put остается в своем значении.

Например:

Put this vase on the table. = Поставьте вазу на стол.

Put this books into the bag. = Положи книги в сумку.

Put the suit-case under the table. = Поставьте чемодан под стол.

Put the pen at the copy-book. = Положи ручку рядом с тетрадкой.

Послелоги совпадают по форме с предлогами, но они “смешиваются” с глаголами и меняют их смысл и иногда до неузнаваемости. Не все предлоги совпадают по форме с послелогами. Напишу несколько самых распространенных послелогов: away, aside, up, down, in, out, off, on, back, along, across, about, around, over, after, for, with.

Например:

Put your coat on. It’s cold outside. = Надень пальто. На улице холодно.

Don’t put in a word for your friend. He was wrong. = Не защищай своего друга. Он был неправ.

He tried to put me off with excuses. = Он старался отделаться от меня отговорками.

Don’t forget to put the lights out before you go to bed. = Не забудь выключить свет перед тем как пойдешь спать.

Итак, что мы видим? Глагол “to put” = “класть, ставить” соединившись с послелогом  “on”  меняет свое значение. Напишу только пять основных значений фразового глагола to put on.

to put on = надевать ( какую-то одежду);

to put on = “надевать” напускать на себя деланное безразличие или важность;

to put on = ставить (на свое законное место, например чайник или кастрюлю на огонь);

to put on = сажать кого-то ( на поезд, самолет, автобус);

to put on = ставить пьесу в театре;

Структура глаголов.

Глаголы в английском языке могут быть простыми, производными составными.

1. ПРОСТЫЕ глаголы не имеют ни префиксов, ни суффиксов. Это, в основном , односложные и двусложные слова.

to go = ходить, ездить; to begin = начинать; to see = видеть; to finish = заканчивать; to answer = отвечать;

2. ПРОИЗВОДНЫЕ глаголы имеют своем составе суффиксы или префиксы, а иногда и то, и другое.

Напишу несколько самых распространенных суффиксов глаголов:

-EN – to deepEN = углублять; to weakEN = ослаблять; to widEN = расширять; to fastEN = прикреплять, укреплять;

— FY – simpliFY = упрощать; notiFY = уведомлять; satisFY = удовлетворять; intensiFY = усиливать;

-IZE – to realIZE = осознавать, понимать; nationalIZE = национализировать; organIZE = организовывать; crystallIZE = кристаллизовать;

-ATE – to separATE = отделять; to indicATE = указывать; to translATE = переводить; activATE = активировать;

— ER – to answER = отвечать; to covER = покрывать; to remembER = помнить; to twittER = щебетать; = to glimmER = мерцать, тускло светить;

— ISH – to finISH = заканчивать; to establISH = основывать, создавать, учреждать; to vanISH = исчезать, пропадать;

Почти весь список префиксов можно увидеть в составе производных  глаголов.

Напишу несколько примеров.

to ADmit = признавать; to ALlow = позволять; to ATtend = посещать;

to BEset = осаждать; to BEfriend = подружиться; to BElittle = умалять;

to CORrect = исправлять; to COLlaborate = сотрудничать; COMpress = сжимать;

to DISappear = исчезать; to DIScourage = расхолаживать, отбивать охоту; to DEmobilize = демобилизовать(ся);

to ENjoy = наслаждаться; to ENcourage = воодушевлять, поощрять; to ENdanger = подвергать опасности;

to FOREsee = предвидеть; to FOREknow = знать заранее;

to INspect = внимательно рассматривать, рассматривать; to IMpend = нависать; to IMpress = производить впечатление;

to MISunderstand  = неправильно понять; to MIShear = ослышаться; to MISconduct = плохо себя вести;

to OPpress = подавлять, угнетать; to OFfer = предлагать; to OCCUR = случаться происходить;

to OUTbalance = перевешивать, превосходить; to OUTdo = превзойти, изощряться; to OUTrun = перегнать, опередить;

to PERsist = упорствовать; to PERform = исполнять; выполнять; to PERmit = позволять, разрешать;

to PREpare = приготавливать(ся); to PREfer = предпочитать; to PREserve = сохранять;

to REmove =передвигать, перемещать, удалять;  to RElieve = облегчать, успокаивать; to REdo = переделывать;

3. СОСТАВНЫЕ глаголы  состоят из двух основ, но выражают одно понятие. Составные глаголы делятся на три группы.

а) Составные глаголы, которые состоят из двух самостоятельных слов, которые пишутся слитно.

white + wash ––> to whitewash = белить;

sight + see ––> to sightsee = осматривать достопримечательности;

broad + cast -–> to broadcast = передавать по радио;

в) Глаголы высшей категории, то есть самые распространенные и многозначные глаголы, сочетаются со служебными словами, которые совпадают по форме в некоторыми наречиями. Эти служебные слова , хотя и произошли от наречий, но по своему значению и выполняемой функции отличаются от наречий, так как они не имеют самостоятельного значения ( не переводятся на русский язык) и не являются отдельными членами предложения. В существующих грамматиках английского языка эти служебные слова известны под названием ПОСЛЕЛОГОВ.

Сочетание глагола с послелогом представляет собой единое смысловое целое, хотя послелог пишется отдельно и имеет самостоятельное ударение. Путаницы добавляет тот факт , что наречия, с которыми совпадают по форме послелоги, имеют одинаковую форму еще и с предлогами. Этот факт ставит некоторых учащихся в тупик.  Но все оказывается настолько простым, что усвоив простое правило, вы никогда не будете ошибаться.

Предлоги и наречия являются самостоятельными словами и в предложении всегда переводятся, и являются частью предложения.

Послелоги никогда не переводятся, они являются частью глагола, сливаются с глаголом, придавая ему новое значение, добавляя новый смысл. Здесь возможны два варианта.

Первый вариант. Послелог по функции и значение приближается к префиксу, и часто соответствует русским приставкам.

Например:

to go in  = Входить, ЗАходить;

to go out = ВЫходить;

to go away = Уходить;

to go by = ПРОходить;

Второй вариант. Послелог полностью меняет значение глагола. Однако, зная истинный смысл глагола и послелога и, смешав вместе оба значения, довольно легко определить новое значение глагола.

Например:

to look for = искать;

to look after = ухаживать, присматривать;

to look back = вспоминать;

to look forward = предвкушать, с нетерпением ждать;

с) Некоторые глаголы высшей категории образуют фразовые глаголы. Фразовый глагол – это сочетание глагола и существительного, которое представляет собой единое целое и имеет одно значение. Это значение ориентировано на существительное, а глагол утрачивает свой истинный смысл.

Например:

to take place = иметь место, происходить;

to take care = заботиться;

to take part in  = участвовать;

to take notice = замечать;

to take a seat = занимать место, садиться;

Единое смысловое целое представляет также сочетания глагола “to have” с существительным, передающим однократные действия.

Например:

to have a lesson  = заниматься;

to have a smoke = покурить;

to have a look  = взглянуть;

to have dinner = пообедать;

to have a wash = помыться;

Confusing Cases. Глаголы: to offer, to suggest, to propose.

Самая распространенная ошибка при выборе нужного слова – это ориентировка на его значение слова в словаре. Такое значение я называю НЕЙТРАЛЬНЫМ и оно во многих случаях весьма приблизительно передает настоящий смысл слова. Истинный смысл слова раскрывается полностью только в предложении или в сочетании с другими словами

Путаницу вносят еще слова-синонимы, то есть те слова, которые переводятся одинаково и поэтому КАЖЕТСЯ, что они имеют одинаковый смысл. Это не так. Да, действительно иногда слова-синонимы практически взаимозаменяемы, но чаще всего они отличаются друг от от друга и зачастую, весьма существенно.

Рассмотрим подробно три глагола: to offer, to suggest, to propose. Их  можно перевести совершенно одинаково: “ПРЕДЛАГАТЬ”. Однако, истинный смысл этих глаголов разный и не всегда можно подменять один глагол другим.

Давайте рассмотрим эти глаголы подробнее.

1. to offer = предлагать. Смысл глагола “to offer” —  предложить “ДАТЬ”  что – либо кому-то. Это напоминает выражение: Ты хочешь ЭТО? Я предлагаю тебе ЭТО. Я могу тебе ЭТО дать. Я могу сделать это для тебя. Тот, кому предлагают что-либо, может принять или отказаться от предложенного.

Можно предложить дать что-то материальное, например: предложить яблоко, чашку чая, книгу почитать, деньги и т.д.

I offered him a cup of tea. = Я предложил ему чашку чаю.

They have offered us the book for 200 $.= Они предложили мне книгу за 200 долларов.

Sometimes he offers me interesting journals to read. = Иногда он предлагает мне   интересные журналы.

Можно предложить какое-то действие: помочь в чем-либо или сделать что-либо.

I offered to help him to translate this text. = Я предложил помочь ему перевести этот текст.

The boy offered to fetch the keys. = Мальчик предложил пойти принести ключи.

The secretary has offered to make him a cup of cjffee. = Секретарша предложила ему чашку кофе.

Можно предложить нечто абстрактное: место работы, то есть работу, дружбу, награду в обмен на услугу и т.д.

The director offered John a job. = Директор предложил Джону работу.

He offered me his help. = Он предложил мне свою работу.

The owner of the lost jewels offered a reward for their return. = Хозяйка потерянных украшений предложила награду за их возвращение.

Пассивные конструкции часто используются в предложениях, когда лицо, которое  предлагает является неизвестным или оно не является не настолько важным, чтобы его упоминали.

Например:

I have been offered a job at London University. = Мне предложили работу в Лондонском Университете.

She was offered a cup of coffee. = Ей предложили чашечку кофе.

He was offered to help.  = Ему была предложена помощь.

Глагол “to offer” = “предлагать” имеет существительное с подобным значением: an offer (n) = предложение.

2. to suggest = предлагать. Смысл лагола “to suggest” —  ПРЕДЛОЖЕНИЕ ИДЕИ сделать что-либо. Никто никому не собирается ничего давать или делать что-либо для кого-то. Тот, кто предлагает вовсе не горит желанием сделать самому то, что он предлагает. Это напоминает выражение: Давайте сделаем ЭТО ВМЕСТЕ или пусть он, она, они  сделают ЭТО. Глагол “to suggest” всегда предполагает некую компанию людей или хотя бы собеседника, которому высказывается предложение.

Если поступает предложение сделать что-либо, то есть три варианта конструкции с глаголом “to suggest”.

Первый вариант: to suggest something (to somebody).  = предлагать что-то кому-либо и это предложение предполагает действие.

He suggests a walk this evening. = Он предлагает прогулку ( прогуляться) сегодня вечером.

She suggested a drive in the country. = Она предложила поездку за город.

I suggested this plan to my husband. = Я предложила этот план своему мужу.

Второй вариант: to suggest doing something. = предлагать сделать что-то вместе.

I suggest going for a walk this evening. = Я предлагаю погулять сегодня вечером.

He suggested having dinner after work. = Он предложил пообедать после работы.

She suggests ringing him up right now. = Она предлагает позвонить ему прямо сейчас.

Если поступает предложение , чтобы кто-то другой (ты, вы, он, она , они или мы вместе) сделал (сделала или сделали ) что-то, то употребляется конструкция с союзом: ЧТОБЫ.

Третий вариант: to suggest (that) somebody (should) do something. = предлагать, чтобы кто-то сделал что-то.

I suggested that she (should) stay at home. = Я предложила, чтобы она оставалась дома.

He suggests that I (should) do this work. = Он предлагает, чтобы я выполнила эту работу.

They suggested that we ( should) lend him the money. = Они предложили, чтобы мы одолжили ему деньги.

Глагол “to suggest” = “предлагать” имеет существительное с подобным значением: a suggestion (n) = предложение.

3. to propose = предлагать. Глагол “to propose” имеет те же конструкции и смысл , что и глагол “to suggest”, однако глагол носит более официальный характер, я называю его “парламентским”. Речь идет о предложениях в парламенте, в дебатах, на выборах, на митингах, собраниях , конференциях и т.д.

Вариант первый: to propose something (to somebody);

He proposed an early start tomorrow. = Он предложил завтра рано отправиться.

Вариант второй: to propose doing something:

He proposed starting early tomorrow. = Он предложил завтра рано отправиться.

Вариант третий: to propose that somebody (should) do something;

He proposed that we start early tomorrow. = Он предложил, чтобы мы рано отправились.

ВНИМАНИЕ:

Глагол “to propose” имеет еще три значения, которые важно знать.

1. to propose – предлагать ТОСТ ЗА … , то есть значение связано с тостами за праздничным столом, на юбилейном вечере и т.д.

I’d like to propose a toast to my mother. = Я бы хотел предложить тост за мою маму.

2. to propose – предлагать ЗАМУЖЕСТВО или ЖЕНИТЬБУ, то есть значение связано с предложением руки и сердца, то есть с предложением выйти замуж или жениться. В самом глаголе есть смысл замужества или женитьбы, поэтому слово:  = “брак, женитьба” не употребляется.

Has John proposed to you yet? = Джон уже предложил тебе выйти за него замуж?

3. to propose — с последующим инфинитивом переводится, как: НАМЕРЕВАТЬСЯ, СОБИРАТЬСЯ, ИМЕТЬ ЦЕЛЬЮ.

He proposed to change everything here.= Он собирается здесь все изменить.

Глагол “to propose” имеет существительное с подобным значением: proposal = предложение.

Пассивная конструкция каузативных глаголов с прилагательными.

Прилагательные – это “слова-признаки”, которые описывают существительное, дают ему характеристики. Поэтому в предложении прилагательное всегда стоит рядом с существительным.

Если прилагательное стоит впереди, значит оно в функции определения, то есть употребляется атрибутивно.

Если прилагательное стоит позади существительного с вместе с глаголом–связкой “to  be”, тогда оно употребляется предикативно.

Однако функции прилагательных в предложении этим не ограничиваются. Есть конструкция, которая называется: an objective predicative. Она означает, что прилагательное стоит за ДОПОЛНЕНИЕМ, но тогда в сказуемое входят особые глаголы, которые называются каузативными. Смысл конструкции весьма простой. Кто-то воздействует на объект и тот изменяется, точнее, меняется его характеристика. В такой конструкции соединяются единым смыслом два предложения.

1) Кто-то воздействует на объект. + 2) В результате воздействия объект меняет форму, цвет, местоположение в пространстве и т д.

Если соединить эти два высказывания вместе, то получим конструкцию:

ПОДЛЕЖАЩЕЕ + каузативный глагол + ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ.

Например:

I underlined the words red in the text. = Я подчеркнула слова красным ( цветом, карандашом ) в тексте.

Переводы такой конструкции всегда “вольные”, так как в русском языке аналогов нет. Необходимо познакомиться с каузативными глаголами поближе, тем более, что их  легко можно отличить от обычных. Для ясности напишу пару примеров.

Я смотрю на окно. = I am looking at the window. ( сколько ни смотри на окошко, ему не жарко, ни холодно и оно не изменит своей характеристики.Здесь нет никакого воздействия)

Я вымыла окно . Окно стало чистым. = Я вымыла окно дочиста. = I washed the window clean. (я “приложила” так сказать, руки, воздействовала на окно, оно изменило свою характеристику) Значит глагол: “to wash” = “мыть” — каузативный.

Каузативный глагол , “to keep” + “содержать, хранить” означает , что воздействие направлено именно на то, чтобы поддерживать объект в одном и том же состоянии, не давать, так сказать ему меняться.

Глагол ”to remain” = “оставаться” означает, что объект остается в том же состоянии.

В такой конструкции указан тот, кто воздействует на объект, есть “действующее лицо” или “деятель” , который выражен подлежащим. “Деятель” — это живое существо ( человек, животное, птицы и т.д.) или силы природы ( ветер, вода, дождь, снег, ураган и т.д.).

Рассмотрим ту же конструкцию, но без “действующего лица”, без “деятеля”. Такая конструкция называется  : a subjective predicative.

Чтобы было ясно, о чем идет речь, напишу такие предложения на русском языке.

Дверь распахнули. = The door was flung open.

Дверь оставили открытой. = The door was remained open.

Квартиру держали в чистоте. = The flat was kept clean.

Теперь напишу подобные предложения на английском языке.

The fence was painted brick-red. = Забор был выкрашен в кирпично-красный цвет. Забор покрасили в кирпично-красный цвет.

The leaves were sent whirling. = Листья закружились ( в порыве ветра).

The windows and the door were flung open. = Окна и двери были распахнуты настежь.

The floor was washed clean. = Пол был дочиста вымыт. Пол чисто вымыли.

The fruit was frozen stiff. = Фрукты были заморожены до твердого состояния.

The door was banged shut.  = Дверь захлопнулась.

The carpet was shaken clean. = Ковер тщательно вытрясли. Ковер выбили так, что в нем не осталось ни пылинки.

The prisoners were set free. = Узников освободили. Узников выпустили на свободу.

The trunk had to be broken open = Пришлось взломать сундук.

The floor has been made muddy. = Пол был заляпан грязью.

The saucer has been licked clean. = Блюдце было чисто вылизано.

The poor boy was beaten black and blue. = Бедный мальчик был избит до синяков.

The eggs was boiled soft. = Яйца сварили всмятку.

Her hair was dyed black. = Ее волосы были перекрашены ы черный цвет.

The windows were closed tight. = Окна были плотно закрыты.

Каузативные глаголы + объект + прилагательное.

Какими бы способами вы не учили английский язык, цель одна и та же: говорить, писать , читать и понимать.. Но если подумать,  изначально все сводится к ПЕРЕВОДУ с английского языка на русский или с русского языка на английский. Причем прямому переводу ( с русского языка на английский) надо уделять максимум внимания. Если вы недостаточно хорошо переводите с русского на английский, вы никогда не овладеете языком.

Между нашими языками есть сходства и различия. Сходства помогают быстрее и чище переводить, и такие переводы почти дословные , то есть слово в слово. А вот различия всегда вызывают затруднения. То есть, существует такой строй английских предложений, которого нет в русском языке. Тогда надо перестраиваться “на английский лад”, а перевод достаточно вольный.

Каковы основные функции прилагательных в предложении мы уже обсудили. Это — атрибутивная  и предикативная.

Рассмотрим еще одну функцию прилагательного: an objective predicative. В эту конструкцию входят каузативные глаголы. Слово “каузативный” произошло от английского глагола “to cause” = вызывать, причинять, быть причиной.

Итак, каузативные глаголы обозначают воздействие на объект, и в результате этого воздействия меняется признак ( прилагательное) этого объекта или поддерживается прежний признак.

Например:

1. They painted the door. + The door became blue. = They painted the door blue.

Они выкрасили дверь.+ Дверь стала голубого цвета. = Они покрасили дверь в голубой цвет.

2. They kept the house. + The house was clean. = They kept the house clean.

Они содержали дом. + Дом был чистым.= Они держали дом в чистоте.

3. The cook beat the meat. + The meat became soft. = The cook beat the meat soft.

Повар отбил мясо. + Мясо стало мягким. = Повар отбил мясо до мягкости.

Теперь становится понятно, как строятся предложения с конструкцией.

Каузативный глагол + ОБЪЕКТ + ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ.

Это необычное построение для русского языка, поэтому я напишу побольше примеров, и прочитав их можно легко перестроиться на “английский язык” при переводах.

Paint the ceiling light-green. = Покрасьте потолок в светло-зеленый цвет.

The children made me angry.  = Дети рассердили меня.

Can you push the door open?  = Не можете ли вы толкнуть дверь, чтобы она отворилась?

She flung all the windows open. = Она распахнула настежь все окна.

We had to break the trunk open. = Нам пришлось взломать сундук, чтобы его открыть.

The cat licked the saucer clean. = Кот дочиста вылизал блюдце.

The wind sent the leaves whirling. = Ветер закружил листья.

My mother washed the floor clean. = Мама дочиста вымыла пол.

They banged the door shut. = Они захлопнули дверь.

The cook beat the eggs white. = Повр взбил яйца до белого цвета.

They kept the tap water running. = Они оставили кран открытым.

The Governer set the prisoners free. = Губернатор выпустил  узников на свободу.

She has boiled the eggs hard. = Она сварила яйца вкрутую.

The boy kicked the ball rolling. = Мальчик ударил по мячу ион покатился.

You made your shoes muddy. = Та выпачкал ботинки.

The secretary got the documents ready. = Секретарь приготовила документы.

They beat the poor boy black and blue. = Они избили бедного мальчика до синяков.

Open your mouth wide.  = Широко откройте рот.

Raise your head higher. = Поднимите выше голову.

The sun keeps us warm.  = Солнце согревает нас.

He slit the envelope open. = Он вскрыл конверт.

You made me happy. = Вы меня обрадовали.

He slept himself sober. = Он проспался.

He shouted himself hoarse. = Он докричался до хрипоты.

She made herself ill. = Она довела себя до болезни.

Грамматические свойства глаголов. Глагол “to let” + to go, to fall, to slip.

Глаголом называется часть речи, которая обозначает действие или состояние лица или предмета. Глагол отвечает на вопросы:

What does the person (thing) do? = Что делает лицо (предмет)? — в активном залоге.

What is done to the person (thing)? = Что делается с лицом ( предметом)? – В пассивном залоге.

В английском предложении сказуемое ( куда входит глагол) стоит после подлежащего, то есть на втором месте. Но иногда глагол стоит не на своем , так сказать, законном месте, и переводится  как бы не “своим”  значением.  Оказывается, некоторые глаголы участвуют в создании грамматических правил, то есть имеют грамматические свойства. В таких случаях глаголы, входящие в грамматические конструкции могут утратить свое истинное значение, стоять не на своем законном месте и т.д.

Чтобы было понятно о чем идет речь, напомню об обороте “to be going to…” который показывает ближайшее, запланированное будущее. Глагол , входящий в этот оборот вовсе не переводится значением: “to go”  = ходить,  ездить, передвигаться, перемещаться и т.д. Например:

We are going to discuss this question tonight. = Мы обсудим этот вопрос сегодня вечером. Мы намереваемся (собираемся) обсудить этот вопрос сегодня вечером.

Иногда грамматические свойства некоторых глаголов приводят к путанице и неправильным переводам, как прямым, так и обратным. Путаница происходит от двух факторов:

а) непонимания, что у глаголов есть еще и переносный смысл, помимо буквального.

б) глагол может входить в грамматическую конструкцию помимо своего основного назначения – входить в состав сказуемого.

Глагол – “to let” = “позволять, пускать” как раз и является глаголам, имеющим грамматическое свойство, о котором я рассказала в предыдущих сообщениях. Глагол “to let”  участвует в грамматическом правиле образования повелительного наклонения при обращении к третьему и первому лицу в единственном и множественном числе. И в этой конструкции сочетаясь с глаголами  to go, to fall, to slip, to drop глагол “to let” проявляет свой истинный смысл — случайно или намеренно отпустить, выпустить на свободу или дать волю тому,  что было под каким-то замком, закрыто, запечатано, удерживалось силой, или просто не было сил и желания кого-то или что-то отпустить. Это  может быть человеком или предметом , а также абстрактным понятием, эмоциями, состоянием и т.д.

ВНИМАНИЕ!

Прямое дополнение, выраженное личным местоимением занимает свое нормальное место ( между LET и следующим за ним глаголом), а прямое дополнение, выраженное существительным, особенно, если при нем есть распространенное определение, ставится после глаголов: to go, to fall, to slip, to drop, etc. Это отклонение согласуется с общим правилом, по которому фонетически “тяжелое”  дополнение должно стоять в конце предложения.

Несколько примеров:

Let me ( him, her, them) go. = Отпустите меня ( его, ее, их).

Let go the rope ( my hand, the branch) = Отпустите веревку(мою руку, ветку).

The ship let go her anchor. = Корабль бросил  якорь.

Don’t let me ( him, her, them ) fall. = Не дайте мне ( ему, ей, им) упасть. Держите меня ( его, ее, их).

He let fall a hint about his intentions. = Он бросил намек ( намекнул) о своих намерениях.

Don’t let ( him, her, them) slip. = Не давайте мне ( ему, ей, им) поскользнуться, соскользнуть.

Don’t let slip any chance ( opportunity) of practising your English. = Не упускайте ни одного шанса попрактиковаться в английском языке.

Let me (him, her, them)  know. = Дайте мне ( ему, ей, им) знать. Известите меня( его, ее, их).

Let know my mother. = Дайте знать моей маме. Известите мою маму.

Let me see. = Дайте мне подумать;минутку; постойте, сейчас;

Let me ( him, her, them) be = Оставить в покое, не трогать;

Let oneself go = дать волю себе, своим чувствам, перестать сдерживаться.

Confusing cases. Глаголы – связки + прилагательное.

Некоторые глаголы  могут быть глаголами-связками и входить в состав фразовых глаголов. Таких глаголов достаточно много, но пять из них особенно отличаются тем, что при их употреблении часто допускаются ошибки. Это связано с тем, что зачастую учащиеся не видят различия между глаголом –связкой и обыкновенным глаголом.

Запомните: После глагола-связки может стоять только ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ.

Как глаголы-связки пятерка этих глаголов имеет такие значения:

1. to taste = ощущать, чувствовать  вкус; иметь вкус, привкус;

to taste sweet, nice, bitter, sour, salty, horrible, nasty  = чувствовать  сладкий, хороший, горький, кислый, соленый, ужасный, отвратительный вкус.

These apples taste nice. = Эти яблоки хороши на вкус.

The milk tastes sour. = Молоко кислое на вкус.

The medicine tastes nasty. = Это лекарство на вкус отвратительно.

How does it taste? = Какой у этого вкус? Как это на вкус?

2. to smell = ощущать, чувствовать  запах;

to smell nice, bad, fresh, sour, awful = чувствовать хороший, плохой, свежий, кислый, ужасный запах.

The rose smells nice. = Роза приятно пахнет.

The fish smells awful. = Эта рыба ужасно пахнет.

How does it smell? = Как это пахнет? Какой у этого запах?

3. to feel = чувствовать себя (по состоянию здоровья); чувствовать тепло, холод, гладкость, шероховатость; давать ощущение (тепла, холода, гладкости, шероховатости и т.д.);

to feel well, bad, awkward, tired, terrible, fine, nervous, happy, unhappy = чувтвовать себя хорошо, плохо, неловко, усталым, ужасно, прекрасно, взволнованно, счастливым, несчастным.

to feel cold = чувствовать холод; Мне холодно.

to feel  hot = чувствовать жару; Мне жарко.

to feel low = чувствовать себя подавленным.

to feel quite oneself = оправиться, прийти в себя, стать прежним.

to feel certain = чувствовать уверенность;

to feel sure = чувствовать уверенность;

to feel free = не стесняться, чувствовать себя свободно;

Feel free to ask me any questions you want. = Не стесняйтесь задавать мне любые вопросы.

Your hand feels cold. = У вас холодная рука.

This table feels smooth.  = Стол гладкий на ощупь.

to feel like = иметь склонность, хотеть;

I don’t feel like going there. = Не имею желания туда идти.

He feels like eating. = Он любит поесть. ( имеет склонность)

How do you feel to return home?= Как вы себя чувствуете вернувшись домой?

How do you feel to be a father ?  = Как вы себя чувствуете в роли отца?

How do you feel? = Как вы себя чувствуете?

How are you feeling to day? = Как вы сегодня себя чувствуете?

How are you? = Как вы себя чувствуете?

4. to sound = звучать, иметь смысл.

to sound nice, interesting, promising, convincing, incredible, sincere, disappointing, exciting, rude, polite, impolite, odd, silly, strange, bitter, naive, etc. =

звучать хорошо, интересно, обещающе, убедительно, невероятно, искренно, разочаровывающе, возбуждающе, грубо, вежливо, невежливо, необычно, глупо, странно, горько, наивно.

Her excuse sounds very hollow. = Ее извинение звучит очень фальшиво.

Does this sentence sound right? = Это предложение звучит правильно?

His explanation sounds all right. = Его объяснение звучало разумно.

How does it sound? = Как это звучит?

Запомните: Глагол “sound”, как связка всегда имеет за собой прилагательное.

Это не звучит. = It doesn’t sound correct.  неправильно переводить это предложение: It doesn’t sound.

5. to look = выглядеть, казаться;

to look well (ill) = выглядеть хорошо, плохо;

to look big =  принимать важный вид;

to look small = иметь глупый вид;

to look one’s age = выглядеть на свой возраст, не старше своих лет;

to look black =хмуриться, выглядеть мрачным, сердитым;

to look blue = выглядеть унылым;

to look oneself again = выглядеть снова самим собой, оправиться;

to look like = выглядеть, как…; быть похожим на…

It looks like raining. = Похоже, пойдет дождь. Похоже, собирается дождь.

He looks like his father. = Он похож на свего отца.

to look nice/pale/bad/tired/young/old/disappointed, etc. =

выглядеть хорошо/бледным/плохо/устало/молодо/старым/разочарованным и т.д.

Рассмотрим вопросы, в которых чаще всего ошибаются.

How does he look? = Как он выглядит?  Я не видела его некоторое время, то есть изменился ли он за это время? Или повлияло ли на него какое-либо событие – хорошее или плохое, как он его пережил. Выглядит ли он веселым или угрюмым, осунувшимся или отдохнувшим и т.д. Например:

It’s a long time since I saw Tom last. How does he look? = Прошло много времени с тех пор, как я видел Тома последний раз. Как он выглядит?

Возможные ответы.

He has thinned down. = Он похудел.

He put on weight. = Он поправился.

He looks old, fine, pretty, very much the same = Он выглядит старым, прекрасно, хорошо, таким же.

What does he look like? = Как он выглядит?  Что он из себя представляет, опишите его, чтобы я могла его узнать. Что он из себя представляет? Каков он из себя? Например:

Have you ever seen the picture of a hydra? = Ты когда –нибудь видел на картинке гидру?

What does this fabulous creature look like? = Как выглядит это сказочное создание?

It’s a great sea serpent with a many heads. = Это большая морская змея с многими головами.

Who does he look like? = На кого он похож ( на отца, мать, деда или на кого-либо из известных людей);

Теперь напишу пары предложений, где будет ясно, почему одно и тоже слово надо переводить по-разному.

1. Выглядит очень мило. = It looks very nice. ( глагол–связка — “to look” + прилагательное — “nice”).

Он пела очень мило. = She sang very nicely. ( обычный глагол — “to sing”+ наречие -“nicely”)

2. Она выглядела ужасно. = She looked awful. ( глагол-связка — “to look” + прилагательное — “awful”)

Он вел себя ужасно. = He behaved awfully. ( обычный глагол — “to behave” + наречие — “awfully”)

3. Он выглядел хорошо. = He looked well. ( глагол-связка –“to look” + прилагательное — “well”)

Он хорошо знает английский язык. = He knows English well. ( обычный глагол — “to know” + наречие — “well”)

4. Пахнет довольно странно. = It smells strange. ( глагол-связка — “to smell” + прилагательное — “strange”)

Он довольно странно вел себя вчера. = He behaved rather strangely yesterday.  (обычный глагол — “to behave” + наречие — “strangely”)

5. Эта роза пахнет очень приятно. = The rose smells very nice.( глагол-связка — “to smell” + прилагательное — “nice”)

Она говорила очень приятно. = She spoke very nicely. ( обычный глагол “to speak” + наречие — “nicely”)

6. Эта фраза звучит весьма уныло. = This sentence sounds gloomy. ( глагол-связка “ to sound” + прилагательное “gloomy”)

Он уныло отвечал на вопросы. = He answered the questions gloomily. ( обычный глагол – “ to answer” + наречие — “gloomily”)

7. Он чувствует себя плохо. = He feels bad. ( глагол-связка -“to feel” + прилагательное — “bad”)

Он плохо знает немецкий язык. = He knows German badly. ( обычный глагол “to know” + наречие — “well”)

Словообразование. Суффиксы, образующие глаголы. Суффикс ”–IZE /-ISE”.

Заглавная —> Все суффиксы глаголов

Осталось рассмотреть еще один суффикс глаголов – это суффикс  “-IZE/-ISE”. Глаголов с этим суффиксом великое множество, и значения многих из них вам известны. Например, глаголы: локализовать, реализовать, специализироваться, синхронизировать, визуализировать, модернизировать, организовывать и т.д. – это глаголы, которые имеют аналоги в английском языке. Помимо этого, каждый их этих глаголов имеет большую семью. Само собой разумеется (it goes without saying), что стоит просмотреть значения слов , входящих в семью каждого глагола с суффиксом “-IZE/-ISE”.

Напишу несколько глаголов с суффиксом “-IZE/-ISE”, которые не требуют перевода.

Суффикс  “-IZE/-ISE” – продуктивный, происхождением с греческого и латыни. Его смысл – “создавать, действовать и обеспечивать”.

1. memory (n) = память, воспоминание; + IZE  = to memorIZE = запоминать; увековечивать память; Произошло от латинских слов –memoralis = памятный; memento = напоминание;

memoir (n) = краткая (авто)биография; мемуары, воспоминания;

memoirist (n) = автор мемуаров или биографии;

memorability (n) = достопамятность, нечто достопамятное;

memorable (adj) = достопамятный, незабвенный;

memorandum (n) = памятная записка, меморандум;

memorial (adj) = напоминающий, мемориальный;

memorial (n) = памятник; воспоминания, хроника;

memorialist (n)  = мемуарист;

to memorialIZE  = увековечивать память; запоминать;

mem. (n) сокращенно от memorandum;

memo (n)  сокращенно от memorandum;

to remember = помнить, вспоминать;

remembrance (n) воспоминание, память;

2. material (adj) = материальный, существенный, вещественный и важный; + IZE = to materialIZE = материализоваться, осуществлять(ся); претворяться в жизнь; Произошло от латинских слов – materia = материя, объективная реальность;  materialis = материальный, вещественный; и т.д.

material (n) = материал, вещество; материал ( текстильное дело);

materialism (n) = материализм;

materialist (n) = материалист;

materialistic (adj) = материалистический;

materiality (n) = материальность, важность, существенность;

materialization (n) = материализация;

materially (adv) = существенным образом;

matter (n) = вещество; материя (философия); предмет обсуждения, сущность, содержание, вопрос, дело;

to matter = иметь значение;

matter of course (n) = дело само собой разумеющееся, естественное; ясное дело;

matter-of-course (adj) = естественный, ясный, само собой разумеющийся;

matter of fact (n) = реальная действительность;

matter –of –fact (adj) = сухой, прозаичный, лишенный фантазии;

3. special (adj) = специальный, особый, особенный, индивидуальный; экстренный ( доставка, поезд, новость и т.д.) + IZE = to specialIZE = делать специфичным, специализировать(ся) ; ограничивать, суживать; приспосабливаться, адаптироваться ( биология); Произошло от латинских слов — specialis = особый; specificus = видоопределяющий, видовой;

special (n) = экстренный ( выпуск новостей, поезд и т.д.);

specialism (n) = специализация;

specialist (n) = специалист;

specialization (n) = специализация;

specially (adv) = специально, особенно;

species (n) = вид, род, порода (биология); разновидность;

specific (adj)= особый, специфичный, характерный, определенный, точный;

specification (n) = спецификация, детализация;

to specify = точно определять, устанавливать; специально упроминать, специфицировать;

specimin (n) = образец, экземпляр;

speciology (n) = наука о происхождении и развитии видов;

specious (adj) = благовидный, правдоподобный ( предлог, рассказ и т.д.);

4. natural (adj) = естественный, природный, настоящий, натуральный, самородный; + IZE = to naturalIZE = натурализовать(ся); ( об иностранце); акклиматизовать(ся); Произошло от латинского слова – natura = природа;

natural (n) = одаренный человек, самородок;

naturalism (n) = натурализм;

naturalist (n) = натуралист; естествоиспытатель;

naturalistic (adj) = натуралистический;

naturalization (n) = натурализация, акклиматизация;

naturally (adv) = как и следовало ожидать, конечно; естественно, легко; по природе, по рождению;

nature (n) = природа; натура, сущность, естество; характер, нрав;

5. mineral (adj) = минеральный; + IZE = to mineralIZE = минерализовать; насыщать минеральными солями; Произошло от латинского слова – minera = руда;

mineraliazion (n) = минерализация;

mineralogist (n) = минералог;

mineralogy (n) = минералогия;

to mine = производить горные работы; разрабатывать рудник, добывать руду;

mine (n) = рудник, шахта, прииск;

miner (n) = горняк, шахтер, рудокоп;

mining (n) = горное днло; разработка недр; горная промышленность;

6. hospital (n) = больница, госпиталь; + IZE = to hospitalIZE = госпитализировать, помещать в больницу; Произошло от латинского слова – hospitalis = гостеприимный;

hospitable (adj) = гостеприимный;

hospice (n) = гостиница, приют, богадельня;

hospitality (n) = гостеприимство, радушие;

7. local (adj) =  местный, локальный; + IZE = to localIZE = локализовать, ограничивать распространение; определять местонахождение; Произошло от латинского слова – locus = местоположение, место;

local (n) = местный ( организация, поезд, библиотека, житель и т.д.);

local(e) (n) = место ( действия);

locality (n) = место, район, участок, местоположение;

locally (adv) = в определенном месте, в местном масштабе;

to locate = определять местонахождение, располагать в определенном месте;

location (n) = определение места, обнаружение; местожительство;

8. visual (adj) = зрительный, видимый, наглядный; + IZE = to visualIZE = отчетливо представлять себе, мысленно видеть; делать видимым;  Произошло от латинского слова –visualis = зрительный;

visualization (n) = отчетливый, зрительный образ; способность вызывать зрительные образы;

9. casual = случайный, нерегулярный, временный; + IZE = casualISE = переводить на непостоянную работу; Произошло от латинского слова – casus = случай;

casual (n) = бродяга;

casualty (n) = несчастный случай, авария; человек, пострадавший от несчастного случая;

case (n) = случай, обстоятельство; положение, дело;

10. symbol (n) = символ, знак, обозначение; + IZE = to symbolIZE = символизировать, изображать символически; Произошло от греческого — symbolon = условный опознавательный знак;

symbolic(al) (adj) = символический;

symbolism (n) = символизм;

symbolist (n) = символист;

Словообразование. Суффиксы, образующие глаголы. Суффиксы “UTE” и “ITE”.

Заглавная —> Все суффиксы глаголов

Продолжаем рассматривать суффиксы глаголов. На очереди два суффикса – “-UTE”, “-ITE”. Глаголы с такими суффиксами идентичны  глаголам с суффиксом “-ATE”. Их группа немногочисленна.

Суффиксы “-UTE”, “-ITE” – непродуктивные, происхождением с латыни. Как обычно, многие из этих глаголов не нуждаются в переводе и являются правильными.

1. to execUTE = выполнять, осуществлять, доводить до конца; казнить; Произошло от латинского слова – exsecutio = приведение в исполнение;

execution (n) = выполнение, исполнение; казнь, экзекуция;

executant (n) = исполнитель;

executioner (n) = палач;

executive (n) = исполнительный, административный;

executive (n) = исполнительная власть, исполнительный орган;

2. to attribUTE = приписывать ( к чему-либо) ; относить (за счет чего-либо); Произошло от латинского слова – atributum = приданное;

attribute (n) = свойство, характерный признак, атрибут;

attribution (n) = приписывание; власть, компетенция;

attributive (adj) = атрибутивный, определительный;

Сложные слова с основой “TRIB” уже написаны в разделе “Словообразование”.

3. to depUTE = делегировать; передавать полномочия; Произошло от латинского слова – deputatus = посланный;

deputation (n) = делегация, депутация;

deputy (n) = депутат, делегат, представитель;

to deputize = представлять кого-то; назначать депутатом;

4. to extradITE = выдавать ( преступника другому государству, другой организации); Произошло от латинских слов – ex = из, вне; и – traditio = передача;

extradition (n) = выдача (преступника другому государству, другой организации);

extraditable (adj) = подлежащий выдаче ( о преступнике);

5. to recITE = декламировать, повторять по памяти; рассказывать, излагать; Произошло от латинского слова – recitare = читать вслух; рассказывать;

reciter (n) = декламатор, чтец;

recitation (n) = декламация, публичное выступление;

recital (n) = изложение, повествование; рассказ, описание;

recitative (n) = речитатив;

6. to expedITE = ускорять, быстро выполнять; устранять препятствия, облегчать; Произошло от латинского слова – expedire = отправлять ( товар, корреспонденцию и т.п. по назначению);

expedite (adj) = быстрый, незатрудненный;

expedition (n) = экспедиция, быстрота, поспешность;

expeditionary (adj) = экспедиционный;

expeditious (adj) = быстрый, скорый;

expedience (n) = целесообразность, выгода;

expedient (adj) = подходящий, целесообразный, надлежащий;

expedient (n) = средство для достижения цели, прием, уловка.

7. to unITE = соединяться, объединяться;

Сложные слова с основой слова “UNIT” уже написаны в разделе словообразование.

8. to pollUTE = загрязнять, осквернять, развращать; Произошло от латинского слова- pollutio = марать, загрязнять;

pollution (n) = загрязнение, осквернение;

9. to constitUTE = составлять; основывать, учреждать; Произошло от латинского слова – constitutio = построение, установление;

constitution (n) = конституция, основной закон; учреждение, устройство, составление; телосложение;

constitutional (adj) = конституционный;

constitutionalism (n) = конституционная форма правления;

constitutive (adj) = учреждительный, устанвливающий; образующий;

constitutor (n) = учреждитель, основатель;

constituent (n) = составная часть; избиратель;

constituent (adj) = составляющий часть целого; избирающий;

constituency (n) = избирательный округ, избиратели;

10. to excITE = возбуждать, волновать; побуждать, вызывать ( ревность, интерес, зависть, ненависть и т.д.); Произошло от латинского слова – exitare = возбуждать;

excitement (n) = возбуждение, волнение;

exciter (n) = возбудитель (электричество);

exciting (adj) = возбуждающий, волнующий, захватывающий;

excitability (n) = возбудимость;

excitable (adj) = (легко) возбудимый;

excitant (adj) = возбуждающий;

excitant (n) = возбуждающее средство;

excitation (n) = возбуждение;

excitative (adj) = возбудительный, возбуждающий;

excitatory= excitative = возбудительный, возбуждающий;

11. to compUTE = считать, подсчитывать, вычислять; Произошло от латинского слова computare = считать, вычислять;

computer (n) =  счетно-вычислительная машина, компьютер;

computable(adj) = исчислимый;

computation (n) = вычисление, выкладка, расчет;

12. to invITE = приглашать, просить, привлекать, манить;

invitation (n) = приглашение;

inviting (adj) = привлекательный, притягательный, манящий;

invitational (adj) = пригласительный;

13. to disPUTE = спорить, дискутировать, оспаривать; обсуждать; Произошло от латинского слова – disputare = рассуждать, спорить;

dispute (n) = диспут, дебаты, полемика;

disputation (n) = дебаты, диспут, спор;

disputant (n) = участник диспута, спорщик;

disputant (adj) = спорящий, принимающий участие в диспуте;

disputable (adj) = спорный, сомнительный% находящийся под вопросом;

disputatious (adj) = любщий спорить;

14. to institUTE = устанавливать, вводить, учреждать, основывать; Произошло от латинского слова – institutum = установление, учреждение;

institute (n) = институт, установленный закон; научное учреждение;

institution (n) = установление, учреждение; нечто установленное ( закон, система, обычай);

institutional (adj) = казенный, холодный, скучный ( о помещении, обстановке и т.п.)

15. to prosecUTE = вести, проводить, выполнять; преследовать судебным порядком;

prosecution (n) = ведение, выполнение, работа; судебное преследование;

prosecutor (n) = обвинитель; прокурор;

16. to incITE = подстрекать; возбуждать; побуждать;

incitement (n) = подстрекательство; побуждение; стимул;

Словообразование. суффиксы, образующие глаголы. Суффикс “-ATE”.

Заглавная —> Все суффиксы глаголов

Части речи – это слова, которые входят в состав языка. В английском языке такие же части речи, как и в русском. Есть главные ( основные)  и вспомогательные части речи. Главные части речи — это существительные, прилагательные, глаголы и наречия. Именно основные части речи могут образовываться при помощи суффиксов и префиксов. Другими словами, из глаголов можно образовать существительные, из существительных – прилагательные и т.д.

Суффиксы существительных и прилагательных уже написаны. Также мы уже разобрали кое-какие префиксы и основы слов. Продолжаем двигаться дальше и разбираться с суффиксами глаголов. Их совсем немного, всего семь, но их надо знать, как говориться, в лицо. Суффиксы      “-(I)FY”, “-EN”,  “-ER”,  “-ISH” мы уже рассмотрели, и на очереди – суффикс – “-ATE”.

Суффикс “-ATE” – непродуктивный, родом с латыни. Часто образует , так называемые, “причинные” или “заставлятельные” глаголы. Такие глаголы называются КАУЗАТИВНЫМИ. Почти все глаголы с суффиксом “-ATE” не требуют перевода, так как их смысл и так понятен. Многие из этих глаголов имеют многочисленные семьи, в которых можно легко разобраться, зная суффиксы существительных, прилагательных и наречий.

1. to agitATE (1) = агитировать; От латинского слова — agitatio = приведение в движение.

agitator (n) = агитатор;

agitation (n) = агитация;

to agitATE (2) = волновать, возбуждать, трясти, взбалтывать;

agitated (adj) = взволнованный, возбужденный;

agitation (n) = волнение, тревога; перемешивание (техника)

agitator (n) = мешалка (техника);

2. to navigATE = плавать на судне, летать на самолете; управлять судном, самолетом; От латинского слова – navigatio = мореплавание, судоходство;

navigation (n) = мореходство, судоходство, навигация, плавание;

navigator (n) = мореплаватель, штурман;

navigable (adj) = судоходный; летный, доступный для полетов;

navigability (n) = судоходность, мореходность; мореходные качества;

navy (n) = военно-морской флот; морское ведомство; адмиралтейство;

3. to advocATE = отстаивать, поддерживать, пропагандировать; От латинского слова – advocatus = юрист, оказывающий правовую помощь.

advocate (n) = защитник, адвокат; сторонник (мнения);

advocacy (n) = защита, пропаганда ( мнения, взглядов);

4. to graduATE = заканчивать университет ( с ученой степенью); располагать в последовательном порядке; градуировать, наносить деления; От латинских слов —gradus = шаг, ступень, степень; gradatio = постепенное повышение;

graduate (n) = тот, кто имеет ученую степень;

graduation (n) = окончание учебного заведения; получение или присуждение ученой степени; градация;

gradient (n) = уклон, скат, наклон; градиент;

gradually (adv) = постепенно, мало помалу; понемногу;

grade (n) = градус, степень, ранг, класс;

to grade = располагать по рангу, по степеням;

to gradATE = располагать в порядке степеней;

gradation (n) = градация, постепенность, постепенный переход;

5. to indicATE = показывать, указывать, служить признаком; означать; От латинских слов – indicatio = указывать; indicator = указатель;

indicated (adj) = номинальный, индикаторный;

indication (n) = показание, отсчет прибора; симптом, знак;

indicative (adj) = указывающий, показывающий;

indicator (n) = индикатор, указатель, счетчик;

indicatory (adj) = указательный, указывающий;

Сложные слова с основой “DIC” уже написаны в разделе “Словообразование”.

6. to circulATE = циркулировать, иметь круговое движение; распространяться; От латинских слов — circus = круг; circulatio = циркулировать;

circulating (adj) = обращающийся, переходящий;

circulation (n) = круговорот, обращение, циркуляция;

circulator (n) = распространитель;

circulatory (adj) = циркулирующий;

Сложные слова с основой “CIRC” уже написаны в разделе “Словообразование”.

7. to concentrATE = сосредотачивать(ся); концентрироваться на чем-то; От латинских слов — centrum = центр, средоточие; concentratio = сосредоточение, скопление, насыщенность;

concentrate (n) = концентрат, обогащенный продукт;

concentrated (adj) = сосредоточенный, концентрированный;

concentration (n) = концентрация, сосредоточение; сгущение, обогащение(руды);

Сложные слова с основой “CENTR” уже написаны в разделе “Словообразование”.

8. to dedicATE = посвящать, предназначать; надписывать (книгу);

dedicated (adj) = преданный, посвятивший себя( делу, долгу);

dedication (n) = посвящение, преданность, самоотверженность;

dedicatory (adj) = посвятительный;

dedicatee (n) = тот, кому посвящают;

dedicator (n) = тот, кто посвящает;

Сложные слова с основами “DIC” и “DICT” уже написаны в разделе “Словообразование”.

9. to originATE = давать начало, порождать; создавать; брать начало, происходить, возникать; От латинского слова – originalis = первоначальный;

origination (n) = начало, происхождение, порождение;

originative (adj) = дающий начало, порождающий; изобретательный;

originator (n) = автор, создатель, изобретатель; инициатор;

origin (n) = источник, начало, происхождение;

original (adj) = перврначальный, подлинный;

original (n) = подлинник, оригинал, первоисточник;

originally (adv) = первоначально, по происхождению, оригинально;

originality (an) = подлинность, оригинальность, самобытность;

aboriginal (n) = исконный, коренной, туземный; первобытный, местный ( о флоре, фауне);

aboriginal (adj) = туземец, коренной житель;

aborigines (n) = туземцы, коренные жители;

10. to operATE = работать, действовать; управлять, оказывать влияние; оперировать (медицина); От латинского слова – operatio = действие;

operable (adj) = действующий, находящийся в действии; операбельный (медицина);

operated (adj) = управляемый;

operating (adj) = операционный (медицина);

operation (n) = действие, операция, работа; приведение в действие;

operative(adj) = действующий, действительный, действенный;

оperator (n) = работающий на машине, управляющий машиной или механизмом; телефонист, телеграфист; радист; связист;

to co-operate = сотрудничать, содействовать, способствовать; кооперироваться, объединяться;

co-operation (n) = сотрудничество, совместные действия; кооперация;

co-operative (adj) = совместный, объединенный; согласованно действующий, кооперативный;

co-operator (n) = сотрудник, кооператор;

inoperable (adj) = неоперабельный ( медицина);

inoperative (adj) = бездеятельный; недействующий;

11. to elevATE = поднимать, повышать ( голос, по службе); От латинского слова –elevator = поднимающий;

elevated (adj) = возвышенный, приподнятый;

elevating (adj) = подъемный;

elevation (n) = поднятие, возвышение; возвышенность, пригорок;

elevator (n) = грузоподъемник, элеватор; лифт;

12. to speculATE (1) = размышлять, раздумывать, делать предположения; От латинского слова – speculatio =  созерцание, умозрение;

speculation (n) = размышление, теория, предположение;

speculative (adj) = умозрительный, теоретический;

speculator (n) = мыслитель;

to speculATE (2) = спекулировать, играть на бирже; От латинского слова – speculatio = высматривание; выслеживание;

speculation (n) = спекуляция, игра на бирже;

speculative (adj) = спекулятивный;

speculator (n) = спекулянт, тот, кто играет на бирже;

Сложные слова с основой слова “SPEC” уже написаны в разделе “Словообразование”.

13. to perforATE = просверливать или пробивать отверстия; пробуравливать;

perforated (adj) = перфорированный, дырчатый, просверленный;

perforation (n) = просверливание, пробивание отверстия; отверстие;

perforator (n) = бурав, сверло, перфоратор;

14. to ventilATE = проветривать, вентилировать;

ventilation (n) = вентиляция, проветривание;

ventilator (n) = вентилятор;

Сложные слова с основой слова “VENT” уже написаны в разделе “Словообразование”.

15. to administrATE = управлять, контролировать; От латинского слова —administratio = управление, руководство;

to administer = управлять, вести дела;

administration (n) = управление делами, администрация;

administrative (adj) = административный; исполнительный ( о власти);

administrator (n) = администратор;

minister (n) = министр; посланник, советник посольства;

to minister = служить, помогать, оказывать помощь;

ministerial (adj) = служебный, подчиненный, министерский;

ministration (n) = оказание помощи, помощь;

ministry (n) = министерство, кабинет министров;

16. to investigATE = расследовать, разузнавать, исследовать;

investigation (n) = расследование, научное исследование;

investigator (n) = исследователь, испытатель; следователь;

investigative (adj) = исследовательский;

17. to accentuATE = делать ударение, подчеркивать, выделять; От латинского слова — accentus = ударение;

accent (n) = ударение, произношение, акцент;

to accent = делать, ставить ударение;

accentuation (n) = постановка ударения, подчеркивание;

accentual (adj) = относящийся к ударению;

Сложные слова с основой “CENT” уже написаны в разделе “Словообразование”.

18. to hesitATE = колебаться, не решаться, стесняться;

hesitation (n) = колебание, нерешительность, неохота;

hesitative (adj) = проявляющий нерешительность, колебание;

hesitant (adj)= нерешительный, колеблющийся;

hesitatingly (adv) = нерешительно;

19. to fascinATE = очаровывать, пленять;

fascination (n) = очарование, обаяние;

fascinating (adj)  = обворожительный, очаровательный;

fascinator (n) = чародей;

20. to decorATE = украшать, декорировать; награждать знаками отличия, орденами; от латинского слова — decorum =  внешнее приличие, декорум;

decorated (adj) = украшенный, декорированный; награжденный;

decoration (n) = украшение, убранство; наружная и внутренняя отделка; орден, знак отличия;

decorator (n) = архитектор, занимающийся внутренней отделкой;

decorative (adj) = декоративный;

decorous (adj) = приличный, пристойный;