Tag Archive for Смысл буквальный и переносный

to take. Неправильные глаголы третьей группы. Разучиваем значения.

Рассмотрим еще один неправильный глагол третьей группы: to take.

Глагол “to take” является одним из самых многозначных глаголов, который сочетается с послелогами и образует фразовые глаголы.

to take took taken

Не стоит зубрить все значения глагола “to take” ( их  около тридцати); все равно их невозможно запомнить механическим запоминанием. Куда проще пойти логическим путем и определить истинный смысл. Ключевыми словами для глагола “to take” являются  ВЗЯТЬ, ДОСТАТЬ и ОВЛАДЕТЬ чем -либо и кем-либо. Так как взять можно чем угодно, и не только руками , а и другими частями тела и инструментами, и достать ( поиметь) можно что-угодно и кого-угодно, то и образовалось так много значений. Я расскажу только о двух основных значениях, а остальные легко вычислить из контекста.

1. Буквальный (literary) смысл глагола “to take”.  = брать, взять, схватить, захватить, доставать, добывать, принимать, получать.

“Брать” можно разными способами, но цель одна и результат один и тот же  – получить что-то или кого-то. Можно быстро взять, значит – схватить; можно взять силой, значит – отнять, захватить; взять без разрешения или украдкой, значит украсть; взять что-то в рот, значит проглотить или выпить и т.д.

Take the book from the table and put it into the bag. = Возьми книгу со стола и положи ее в сумку.

Did you take your medicine? = Ты уже принял свое лекарство?

She took his arm and led him across the road. = Она взяла его руку и повела через дорогу.

The rabbit was taken in a trap. = Кролик попал в западню ( ловушку, капкан).

Do your friends sometimes take books in your library? = Твои друзья иногда берут книги в твоей библиотеке?

Who has taken my pen? = Кто взял мою ручку?

He took a man by the throat. = Он схватил человека за горло.

Take her some flowers. = Возьми ей несколько цветочков.

The city was taken by the enemy. = Город был захвачен ( взят) врагом.

Please take the purse out of the bag and give it to me. = Пожалуйста . достань кошелек из сумки и дай его мне.

She took a prize. = Она получила приз.

В переносном (figurative) смысле глагол “to take” связан с абстрактными понятиями, явлениями и имеет широкий диапазон значений. Например, принять ( согласиться) на предложение; принимать (воспринимать) новости, советы; брать ( отводить) детей, жену, собак на прогулку; пользоваться транспортом; снимать жилье; понимать  и т.д.

He took his dog out for a walk. = Он повел свою собаку на прогулку.

We are going to take a flat in London. = Мы собираемся снять квартиру в Лондоне.

Do you take the bus or the train when you go home? = Ты садишься на поезд или автобус, когда едешь домой?

You never take my advice. = Ты никогда не принимаешь мои советы.

Don’t take it so seriously. = Не воспринимай это так серьезно.

Please take these thing home. = Пожалуйста, возьми эти вещи домой ( отвези , отнеси)

Do you take me for a fool? = Ты что, принимаешь меня за дурака?

They took a cottage at the seaside. = Они сняли дачу ( коттедж) на берегу моря.

She is taking driving lessons this month. = В этом месяце она берет уроки вождения.

I don’t think it will work, but I’ll take a chance and try it.  = Я думаю, что это не сработает, но я воспользуюсь шансом и попытаюсь.

I took his smile to mean yes. = Я воспринял ее улыбку как согласие.

They will not take such treatment. = Они не примут ( не потерпят) такого отношения.

2. занимать, отнимать ( место, пространство, время); требовать терпения, храбрости, веры, силы воли, внимания, любви, ответственности и т.д.

It took me two hours to translate this article. = Мне понадобилось два часа , чтобы перевести эту статью.

It takes a lot of money to buy a house like that. = Надо много денег, чтобы купить такой дом.

The journey from Brighton to London takes 55 minutes. = От Брайтона до Лондона можно доехать за 55 минут.

It takes some believing. = В это трудно поверить.

How long does it take you to get to your work? = За сколько времени вы добираетесь на работу?

The wound took a long time to heal. = Понадобилось много времени, чтобы рана затянулась.

Глагол “to take” образует с рядом конкретных и абстрактных существительных фразовые глаголы. Напишу несколько самых распространенных.

to take a seat = садиться, занимать место;

to take part in = принимать участие в;

to take place = иметь место, происходить, случаться;

to take steps = принимать меры;

to take a breath = перевести дух, вздохнуть;

to take notice = замечать;

to take leave = уходить, прощаться;

to take root = пустить корни;

to take shelter = укрыться;

to take an interest = проявлять интерес;

Глагол “to take” имеет два существительных с подобным значением, и одно из них с суффиксом “-ER”.

take (n) = улов( рыбы); добыча ( на охоте);

taker (n) = тот, кто берет; берущий; вор;

taking (n) = захват, арест; барыши; улов;

taking (adj) = привлекательный, захватывающий;

to give. Неправильные глаголы третьей группы. Разучиваем значения.

Рассмотрим неправильный глагол третьей группы: to give.

Глагол “to go” является многозначным глаголом, который сочетается с послелогами и образует множество фразовых глаголов.

to give gave given = давать, отдавать, дарить, завещать, жертвовать снабжать.

Какая ассоциация? Истинный смысл глагола “to go” = ПЕРЕДАТЬ ИЗ РУК В РУКИ.  Речь идет о предметах и деньгах. Давать ( передавать из рук в руки) что-либо можно по-разному: дать на какое-то  время ( книгу почитать, велосипед покататься и т.д.) или  навсегда. Отдать что-либо навсегда – значит подарить или пожертвовать. Можно отдать навсегда недвижимость, счет в банке и т.д. – значит завещать. Дать деньги за услугу или за вещь – значит заплатить. Это и есть буквальный (literary) смысл глагола “to go”.

I gave my nephew a book to read. = Я дала племяннику книгу ( почитать).

How much will you give me for my old car? = Сколько вы дадите ( заплатите ) за мою старую машину?

Give me the bags while you open the door. = Дай мне сумки, пока ты открываешь двери.

He gave a little girl a doll for her birthday. = Он подарил маленькой девочке куклу на день рождения.

My sister gave me a very interesting journal to read yesterday. = Моя сестра вчера дала мне почитать очень интересный журнал.

How much did you give to have the roof mended? = Сколько ты дал ( заплатил) , чтобы тебе починили крышу?

She gave freely to the hospital. = Она много жертвовала на больницу.

My granny like to give presents. = Моя бабушка любит дарить подарки.

Who gives you English books for reading? = Кто дает тебе почитать английские книги?

Please take this letter and give it to Ann. = Пожалуста, возьмите это письмо и дайте его Анне.

Сows give milk. = Коровы дают молоко.

The sun gives us warmth and light. = Солнце дает нам тепло и свет.

В переносном (figurative) смысле глагол “to go” связан с абстрактными понятиями, состояниями, явлениями, эмоциями, чувствами и т.д. Собственно говоря, в переносном смысле глагол “to go” используется гораздо чаще и имеет множество значений. Давать можно уроки, значит преподавать; давать право; давать время; давать шанс; причинять ( давать) беспокойство, боль, давать( уделять) внимание; давать ( устраивать) обеды; присуждать (давать) поощрения и наказания ; сдавать ( о здоровье); поддаваться ( горю и отчаянию); дать волю ( слезам); передавать приветы и т.д.

She gives all her time to her family. = Она отдает все свое время своей семье.

Can you give me more information? = Можешь мне дать больше информации?

I was given to understand that he was ill. = Мне дали понять, что он болеет.

This gives him right to complain.= Это дает ему право жаловаться.

She gave her attention to her little son. = Она уделяет много внимания своему маленькому сыну.

Give him enough time to get home before you telephone. = Дай ему время добраться домой, а потом звони.

Give me a chance to try this job. = Дай мне шанс попытаться здесь поработать.

It was given in the newspapers. = Это была ( напечатоно) в газетах.

He gave her a good lesson. = Он преподал ей хороший урок ( проучил ее).

I hope my son hasn’t given you a lot of trouble. = Надеюсь, мой сын не доставил вам много хлопот.

They gave me a week to make up my mind. = Они дали мне неделю , чтобы я принял решение.

You have given me your cold. = Ты меня заразил ( простудой).

He gives you his good wishes. = Он передат вам свои наилучшие пожелания.

I give my word to do everything. = Даю вам слово ( обещаю), что все выполню.

My sister gives English lessons. = Моя сестра дает уроки английского языка.

He gives no signs of life.  = Он не подавал никаких признаков жизни.

Глагол “to give” образует фразовые глаголы, который выражает однократность действия. Напоминаю, что английский фразовый глагол переводится русским глаголом, соответствующим по значению существительному, который входит в его состав.

to give a cry = вскрикнуть ( издать крик);

to give a look = взглянуть,

to give a jump  = подпрыгнуть;

to give a loud laugh = громко рассмеяться;

to give permission = дать разрешение;

to give a sigh = вздохнуть;

to give a push = толкнуть;

Глагол “to go” имеет существительное с  суффиксом “-ER”.

giver (n) = тот, кто дает, дарит, жертвует;

given (adj) = данный, подаренный; склонный к чему-либо, увлекающийся;

to do. Неправильные глаголы третьей группы. Разучиваем значения.

Рассмотрим еще один неправильный глагол третье группы: to do.

to do did done = глагол “to do” является глаголом высшей категории, то есть имеет множество значений, создает фразовые глаголы, сочетается с послелогами и является вспомогательным глаголом в Present Indefinite Tense и Past Indefinite Tense. Одним словом, это один из самых многофункциональных глаголов. Истинный смысл глагола “to do” = ДЕЛАТЬ и ДЕЙСТВОВАТЬ. Можно выполнять разные виды работ, соответственно и появилось много значений.

Наша задача при рассмотрении любого многозначного глагола – не “распылятся” по его многим значениям и зубрить все подряд. Всегда надо идти логическим путем и сокращать количество значений до минимума, выявляя истинный смысл и самые важные, ключевые значения. Правильно понимая основные значения, можно легко вычислить и все остальные. Напишу только два основных значения глагола “to do”.

1. делать, выполнять, действовать, быть активным, поступать.

В этом значении глагол связан с двумя ключевыми  словами: ПРОЦЕСС (выполнения какой-то работы) и ДЕЙСТВИЕ.

Если это процесс выполнения, то, например — это делать упражнения; уроки, выполнять домашнюю работу; делать уборку в доме; приводить в порядок ( шкаф, волосы, руки и т.д.); делать обед , то есть готовить.

Если это действие, тогда глагол имеет соответствующее контексту значение. Например — делать что-то хорошо, значит преуспевать и процветать, делать добро или вред, делать обман, действовать с уважением, презрением и т.д.

This medicine will do you good. = Это лекарство принесет тебе пользу.

I have much work to do. = У меня много работы (которую надо сделать).

Everything in the garden is doing well. = Все в этом саду растет хорошо ( процветает).

My son is doing well at school. = Мой сын хорошо успевает в школе ( хорошо учитс).

Do your duty. = Выполняй свой долг.

I will do a translation for you. = Я сделаю перевод для тебя.

She is doing her homework. = Он делает сейчас уроки.

What are you doing now? = Что ты сейчас делаешь?

I have nothing to do. = Мне нечего делать.

Patience and perseverance will do wonders. = Терпение и настойчивость сделают чудеса.

I am afraid you have been done. = Боюсь, что вас обманули.

It woudn’t do you any harm to go in for sports.  = Тебе не помешало бы заняться спортом.

2. подходить, годиться, удовлетворять требованиям.

This little bed will do for the baby. = Эта маленькая кроватка подойдет для маленького ребенка.

That will do! Stop! = Хватит! Перестань!

These shoes won’t do for mountain climbing. = Эти ботинки не подойдут для альпинизма.

This room will do me quite well. = Эта кота вполне мне подходит.

He will do for us. = Он нам подходит.

This sort of work won’t do for him. = Эта работа ему не подойдет.

It won’t do to play every day. = Не годиться ( нельзя) целый день играть.

Anything will do. = Все, что угодно подойдет.

Глагол  “to do” НЕ ПЕРЕВОДИТСЯ   в трех случаях.

а) как вспомогательный глагол в Present и Past Indefinite в отрицательной и вопросительной форме , а также в Imperative Mood в отрицательной форме.

Don’t do these exercises now. Do them at home. = Не делай эти упражнения сейчас. Сделай их дома.

Do you like it? = Тебе это нравится?

What do you do? = Чем ты занимаешься , что ты делаешь ( в жизни)?

Don’t stop having your English. = Не прекращай заниматься английским.

Why didn’t you come yesterday? = Почему ты не пришел вчера?

He didn’t answer. = Он не отвечал.

Does your wife smoke? = Твоя жена курит?

I don’t speak French. = Я не говорю по французски.

She doesn’t  know about it. = Она не знает об этом.

Did you do many exercises yesterday? = Ты делаешь много упражнений на уроке?

в) для усиления в Present и Past Indefinite, а также в Imperative Mood.

Do be careful! = Будь очень осторожен!

That’s exactly what he did say. = Это именно то, что он действительно сказал.

Do stop that noise! = Да прекратите шуметь!

I did say so and I do say so. = Я действительно это сказал и еще раз повторяю.

I do hope you are keeping well. = Я очень ( действительно) надеюсь , что у тебя все хорошо.

He does work here. = Он в самом деле работает здесь.

Do take a seat! = Да садитесь же!

с) как слово- заместитель, вместо другого глагола во избежание его повторения d Present и Past Indefinite.

Who knows English well? – I do. = Кто знает хорошо английский язык? – Я (знаю).

They live in London, don’t they?  = Они же живут в Лондоне , не так ли?

She plays the piano better than she did last year. = Она играет на пианино лучше, чем она играла в прошлом году.

He works as much as his wife does. = Он работает столько же, сколько его жена ( работает).

He speaks three languages. – So do I. = Он говорит на трех языках. – И я тоже.

Глагол “to do” имеет существительное с суффиксом “ER”.

doer (n)= исполнитель, тот кто делает;

Напишу несколько слов , входящих в семью глагола “to do”.

doable (adj) = выполнимый;

do-all (n) = мастер на все руки;

doing (n) = дела, действия, поведение, поступки;.

deed (n) = действие, поступок, дело, факт.

to go. Разучиваем значения.

Заглавная —> Все неправильные глаголы первой группы —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «А» —> Все неправильные глаголы второй группы. подгруппа «В» —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «С» —> Все неправильные глаголы третьей группы —> Словарный состав и языковые изменения

Рассмотрим  еще один неправильный глагол третьей группы: to go ходить, ездить.

to go went gone = Глагол движения  “to go” относится к группе глаголов высшей категории. Это один из самых многозначных глаголов, который сочетается с послелогами и является глаголом-связкой. Список глаголов движения не такой уж и длинный, и самые распространенные среди них — это: to come, to leave, to get, to run, to arrive, to walk, to move, to hurry.

Итак, если найти глагол “to go” в словаре, то окажется , что у него только около тридцати значений, не говоря уже о том, что он входит в состав фразовых глаголов и плюс еще сочетания с послелогами. Но если хорошо разобраться, то истинный смысл у глагола один = БЫТЬ В ДВИЖЕНИИ, В ДЕЙСТВИИ. Расскажу о нескольких основных значениях.

1. ходить, передвигаться, ездить, путешествовать, пойти, уйти, уезжать, стартовать.

В этом значении глагол “to go” выражает самостоятельное перемещение ( пешком), передвижение на любом виде транспорта и передвижение самого транспорта из одной точки в другую и в другую сторону от говорящего. Движение также может быть и руками, головой или другими частями тела. Это и есть знакомый всем буквальный (literary) смысл глагола “to go”.

Напишу несколько примеров.

It’s late. I must be going. =  Поздно. Я должен идти.

We went by bus. = Мы поехали автобусом.

He has gone to see his sister. = Он поехал повидаться с сестрой.

The car is going too fast. = Машина едет слишком быстро.

Let’s go to the cinema. = Пойдем в кино.

They came at six and went at ten.  = Они пришли в шесть и ушли в десять.

We are going to France next summer. = Следующим летом мы поедем во Францию.

His hand went to his pocket. = Его рука опустилась в карман.

It’s time for us to go. = Нам пора идти.

I’ll be going now. = Ну, я пошел.

В переносном ( figurative) смысле глагол “to go” связан с абстрактными понятиями, явлениями, состоянием. Например, время идет,  работа продвигается, дела идут хорошо, слухи, сплетни ходят по городу, тучи прошли, то есть рассеялись, надежда , ожидания прошли; собственно говоря, все проходит и умирает, исчезает.

How is work going? = Как идет работа?

 Еще одно значение глагола “to go” =  быть в действии, работать ( о машинах и механизмах), или приводиться в действие , руководствоваться чем-либо.

This machine goes by electricity. = Эта машина работает по действием электрического тока.

Как глагол-связка “to go” сочетается с прилагательными.

а) выражает резкое  решительное изменение, обычно ( но не всегда) к худшему.

Напишу несколько примеров.

He went red with anger. = Он покраснел от злости.

Fish soon goes bad. = Рыба быстро портится.

The children went wild with excitement. = Дети начали баловаться от возбуждения. ( стали неуправляемыми).

She went pale at the news. = Она побледнела, услышав об этой новости.

The milk went sour. = Молоко скисло.

The telephone has gone dead. = Телефон замолчал.

He is going bald. = Он лысеет.

His hair has gone white. = Его волосы поседели.

Fruit quickly goes rotten in hot weather. = Фрукты быстро портятся  (загнивают) в жаркую погоду.

He goes hot and cold. = Его бросает то в жар, то в холод.

в) постоянное нахождение в каком-то состоянии.

The children go hungry. = Эти дети ходят вечно голодными.

Глагол “to go” в сочетании с последующим герундием выражает какое-то активное занятие ( особенно спорт).

to go shopping = отправляться за покупками;

to go swimming = заниматься плаванием;

to go boating = плавать на лодке;

to go climbing = заниматься скалолазанием;

to go hunting = ходить на охоту;

to go fishing = ходить на рыбалку;

to go skiing = ходить на лыжах;

to go skating = ходить на коньках;

to go riding = кататься на лошадях;

to go sailing = ходить под парусами;

to go sightseeing = осматривать достопримечательности;

Глагол «to go» входит в оборот   “to be going to …”.

Глагол “to go” имеет существительное с подобным значением.

go (n) = движение, ход, ходьба; обстоятельство, положение, неожиданный поворот дел; попытка;

goer (n) = ходок;

going (n) = ходьба, скорость передвижения;

going (adj) = работающий, действующий.

to write, to rewrite, to run. Разучиваем значения.

Заглавная —> Все неправильные глаголы первой группы —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «А» —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «В» —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «С» —> Все неправильные глаголы третьей группы —> Словарный состав и языковые изменения

Рассмотрим  еще три неправильных глагола: to write, to rewrite, to run.

1. to write wrote written = писать, написать, выписать.

Какая ассоциация? Наносить буквы, слова или другие символы с помощью ручки или карандаша, мела, угля или острого предмета на какую-либо поверхность. Поверхностью может быть что угодно: деревянная или глиняная дощечка, береста, забор, стена. Привычней всего говорить о поверхности, которая называется бумагой. Писать можно под диктовку, или списывать с чего-либо. Но в глаголе «to write» = «писать» есть еще один смысл — «писать» — значит сочинять.  Писать можно письма, статьи, доклады, рассказы, повести, романы, книги, пьесы, научные работы. Также можно писать  музыку.  Глаголом – партнером для глагола “to write” является глагол “to read” = читать, считывать ( любую информацию).

Таков буквальный (literary) смысл глагола “to write».

Напишу несколько примеров.

Write the address on the envelope. = Напиши адрес на конверте.

The children are learning to write. = Дети учатся читать.

She wrote a book. = Она написала книгу.

He writes me a letter every day, but I don’t write back very often. = Он пишет мне каждый день одно письмо , но я не часто отвечаю.

Write on both  sides of the paper. = Пишите на обеих сторонах бумаги.

Переносный (figurative) смысл глагола “to write” связан абстрактными понятиями, состояниями или явлениями. Например, с эмоциями или чувствами, которые можно “считать” с выражения лица, мимики или поведения человека. Тогда глагол «to write» переводится – показывать, выражать.

Напишу несколько значений.

Fear was written on his face. = Страх был написан у него на лице.

She had honesty written on her face. = У нее было честное выражение лица.

Глагол “to write” имеет существительное с суффиксом “-ER”.

writer (n) = писатель, автор;

writing (n) = писание, почерк, стиль;

writing (adj) = письменный, писчий ( о бумаге).

2. rewrite rewrote rewritten = переписать, переделать, переработать.

Речь идет о том, чтобы написать снова ( статью, книгу и т.д.) в другом стиле, чтобы можно было опубликовать.

3. to run ran run = является глаголом высшей категории, что означает, что у него множество значений, что он создает фразовые глаголы и сочетается с послелогами.  Глагол “to run” также является глаголом-связкой. Несмотря на большое количество значений, истинный смысл  у этого глагола один = БЫСТРОЕ ДВИЖЕНИЕ и ДЕЙСТВИЯ, здесь нет места покоя, отдыха, неподвижности, неторопливости и плавности. Двигаться может кто-угодно и что-угодно. Рассмотрим два основных значения глагола

1. to run = бежать, бегать, двигаться, передвигаться быстро, убегать, спасаться бегством;

Какая ассоциация? Бежать — это быстро двигаться, передвигаться. Можно идти не спеша, можно идти быстро, торопиться, и можно , убыстряя шаг начать бежать. Можно бежать куда-то, так как надо добраться до места назначения, можно убегать от кого-то. Но можно бегать на время, то есть заниматься спортом или скачками: лошади, собаки.

Таков буквальный (literary) смысл глагола “to run”.

Напишу несколько примеров.

The dog was running before his master. = Собака бежала впереди хозяина.

As soon as we appeared the boy ran off. = Как только мы появились, мальчик убежал.

The children were running to meet their mother. = Дети бежали встретить смою маму.

He ran out to see what happened. = Он выбежал, чтобы посмотреть что случилось.

Don’t run across the road until you’re sure it’s safe. = Не перебегай через улицу, пока ты не убедишься, что все безопасно.

He used to run when he was at Institute. = Он занимался бегом, когда учился в институте.

He’s running his horse in the 2.30 race. = Он будет участвовать в скачках ( лошади)в 2.30.

I had to run to catch the bus. = Мне пришлось побежать, чтобы успеть на автобус.

В переносном (figurative)  глагол «to run» связан с абстрактными понятиями и всем тем, что напоминает быстрое движение. Например, мысли, чувства, новости, сплетни, взгляд, дела , события, время, боль, огонь, пламя  могут «двигаться», распространяться, то есть, “пробегать, скользить, мчаться” . Особое место с переносном смысле «to run» занимает ВОДА или ЖИДКОСТЬ, и все , что с ней связано – реки, ручьи, водопроводные краны. У человека могут течь слезы, кровь или течь из носа. Тогда глагол “to run” переводиться: течь, протекать, растекаться, вытекать, втекать.

Напишу несколько примеров.

A thought ran through my mind. = У меня промелькнула мысль (идея).

Could you run your eyes over the list of figures? = Не могли бы вы просмотреть( пробежать глазами) этот список чисел ( вычислений).

A cold shiver ran down his spine. = Холодная дрожь пробежала у него по спине.

Things must run their course. = Дела должны идти своим ходом. Надо предоставить события их естественному ходу.

The road runs along the river bank. = Дорога бежала вдоль берега реки.

Is everything running smoothly at the office? = Все идет хорошо ( как следует; гладко) в офисе?

A whisper ran through the crowd. = Шепот пробежал через толпу.

The pain ran up my leg. = Боль  пробежала по моей ноге.

The tears ran down her cheeks. = Слезы текли по ее щекам.

Your nose is running – use your hanky. = Возьми носовой платок, у тебя течет из носа.

Второе значение «to run» связано с действием, то есть деятельностью.

2. to run = работать, действовать, вести хозяйство или  бизнес.

Какая ассоциация? Если речь идет о человеке, то вести любой бизнес — значит управлять  фабрикой, магазином, аптекой, офисом, фирмой, театром.

Если речь идет о механизмах, например: это машины, двигатели, насосы, станки. моторы — значит  работать и действовать.

Если речь идет о транспорте ( общественном), то это связано с движением , регулярными маршрутами и расписаниями.

Напишу несколько примеров.

His parents run a small hotel. = Его родители держат небольшой отель.

Who runs this firm? = Кто управляет этой фирмой?

This machine runs on electricity. = Эта машина работает с помощью электрического тока.

Don’t touch the engine while it is running. = Не прикасайся к мотору, пока он работает.

The sewing machine doesn’t run properly. = Эта швейная машина работает плохо.

The buses run every ten minutes. = Автобусы ходят каждые десять минут.

The 10 train is not running today. = Десятичасовый поезд сегодня не поедет.

There are frequent trains running between London and Brighton. = Между Лондоном и Брайтоном есть частое железнодорожное сообщение.

Как глагол– связка “to run” сочетается с прилагательными: low, short, dry, high, hot, cold.

The well has run dry. = Колодец высох.

Supplies are running short. = Запасы заканчиваются.

Feelings ran high. = Страсти разгорелись.

My blood ran cold. = У меня застыла кровь в жилах ( от страха).

Time is runnig short. = Времени не осталось, время подходит к концу.

Глагол “to run” имеет существительное с суффиксом “-ER”.

runner (n) = бегун, участник соревнования в беге; скороход, посыльный, гонец;

Напишу несколько однокоренных слов.

running (n) = беганье, бег, беготня; ход, работа, действие; течь протекание;

running (adj) = бегущий, беговой, непрерывный; текучий, работающий;

runny (adj) = текучий, жидкий, слезящийся;

runabout (n) = бродяга, праздношатающийся;

runabout (adj) = бродячий, скитающийся;

runaway (n) = беглец, дезертир;

ranaway (adj) = беглый, убежавший;

to become, to overcome. Разучиваем значения.

Заглавная —> Все неправильные глаголы первой группы —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «А» —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «В» —> Все неправильные глаголы второй группы . Подгруппа»С» —> Все неправильные глаголы третьей группы —> Словарный состав и языковые изменения

Неправильный глагол “to come” мы уже рассмотрели, теперь рассмотрим глаголы с префиксами “BE” и “OVER” и основой “COME”, —   to become и to overcome.

1.  to become became become = становиться, делаться.

Какая ассоциация? Становиться — значит меняться, переходить из одного состояния в другое. Основное предназначение глагола “to become’’ – это быть глаголом-связкой  «link-verb» и сочетаться с прилагательными и «превращенными» причастиями, которые и описывают состояние. Прилагательные или «превращенные» причастия могут быть в сравнительной или превосходной степени. Ключевые слова — перемена состояния или переход в новое состояние.

Глагол “to become” указывает на переход в новое состояние людей, например: человек может стать богатым, бедным, слепым, слабым, сильным, загорелым, седым, знаменитым, старым, худым, стройным, толстым.

Также глагол «to become» указывает на переход в новое состояние предметов, явлений, абстрактных понятий, состояний. Например: погода может стать ветреной, ясной, дождливой, теплой, холодной, жаркой, морозной; работа может стать скучной, интересной, тяжелой.

Напоминаю, что глагол “to come” тоже может быть глаголом –связкой, но между глаголами-связками “to come” и “to become”  есть существенные различия.

Напишу несколько примеров.

The weather became warmer. = Погода стала теплее.

Mary became famous. = Мария стала знаменитой.

It became clear that he was lying. = Стало ясно, что он лжет.

How did they become acquainted? = Как они познакомились?

She became suspicious. = Она стала подозрительной.

You will soon become accustomed to the climate. = Вы скоро привыкнете к этому климату.

Our work is becoming more interesting. = Наша работа становится более интересной.

The child became pale and thin. = Ребенок побледнел и похудел.

It’s becoming much more expensive to travel abroad. = Становится намного дороже путешествовать за границей.

When it became dark we went home. = Когда стало темно, мы пошли домой.

The leaves become red in autumn. = Осенью эти листья краснеют.

Глагол-связка “to become” также сочетается с существительными.

Напишу несколько примеров.

The custom has now become a rule. = Теперь привычка стала правилом.

On leaving school he became a bank clerk. = Закончив школу он стал банковским служащим.

He soon became the richest man in the town. = Он скоро стал самым богатым человеком в нашем городке.

My aunt became a teacher. = Моя тетя стала учителем.

Глагол “to become” сочетается с предлогом “OF” и имеет значение: “to become” = случаться, происходить, получаться. В этом значении глагол “to become” имеет синоним — глагол “to happen”.

Напишу несколько примеров.

What will become of the children when his father dies? = Что станет с детьми, если их отец умрет?

I don’t know what has become of him. = Я не знаю , что с ним случилось.

Глагол “to become” имеет еще одно значение: годиться, подходить, быть к лицу, приличествовать.

Напишу несколько примеров.

Her new hat becomes her well. = Ей подходит ( к лицу, очень идет) новая шляпа.

Those words don’t become a person in your position. = Эти слова не приличествуют человеку вашего положения.

He used language that does not become a man of his education. = Он использует слова , не подходящие человеку с его образованием.

Глагол «to become» имеет существительное с суффиксом “-ING”.

becoming (n) = становление.

becoming (adj) = приличествующий, подобающий; идущий ( к лицу) об одежде.

2. to overcome overcame overcome = побороть, победить, превозмочь, преодолеть.

Какая ассоциация? При слове “победить” сразу возникает образ «врага», которого надо побороть и победить. Это могут быть и препятствия видимые и невидимые , которое надо преодолеть.    Чтобы побороть кого-либо или что-либо надо вначале побороться. Поэтому в паре с глаголом может стоять глагол «to fight» = бороться, драться.

Напишу несколько примеров.

He overcame his enemy. = Он победил врага.

В переносном (figurative) смысле глагол «to overcome» связан с абстрактными значениями. Есть «враги» внешние и есть “враги”, которые находятся внутри нас. Например, лень, зависть, плохие привычки, искушение. Можно преодолеть или превозмочь боль,  болезнь, слабость.  Надо быть достаточно сильным, чтобы одержать победу над внутренним врагом. Если речь идет о чувствах и эмоциях, то глагол «to overcome» имеет значение: – охватить, обуять , одолеть.

Напишу несколько примеров.

He was overcome by fatigue. = Его одолела ( охватила) усталость.

to come. Разучиваем значения.

Заглавная —>  Все неправильные глаголы первой группы —> Все неправильные глаголы второй группы, Подгруппа «А» —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «В» —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «С» —> Все неправильные глаголы третьей группы —> Словарный состав и языковые изменения

Рассмотрим один из самых распространенных глаголов “to come” = приходить, приезжать.

Глагол “to come” является глаголом первой категории, то есть, таким глаголом, который  имеет множество значений, а также входит в состав фразовых глаголов. Глагол «to come» входит в тройку самых распространенных глаголов движения: to go, to come, to leave.

1. to come came come = приходить, приезжать, прибывать, подходить, доходить до.

Какая ассоциация? “Приходить, приезжать и прибывать”  – это двигаться по направлению к говорящему или к какому-либо определенному месту. Движение может быть в пространстве и во времени.

Таков буквальный (literary) смысл глагола “to come”.

Напишу несколько примеров.

I recognized him as soon as he came towards me through the door. = Я узнал его сразу же, когда он шел ко мне через дверь.

The little girl came to me for sympathy. = Маленькая девочка подошла ко мне за сочувствием.

The train came slowly to the station. = Поезд медленно подъезжал к станции.

Christmas is coming soon. = Скоро придет ( наступит) рождество.

I’ve been waiting for him for hours but he hasn’t come yet. = Я уже давно жду его, но он еще не приехал.

Are you coming to my party? = Ты придешь ко мне на вечеринку?

Come to see what I have done. = Приходи посмотреть, что я сделал.

Help has come in time. = Помощь подоспела вовремя.

Water came to my neck. = Вода дошла до моей шеи.

Her hair came to her waist. = Ее волосы доходили до ее талии.

В переносном (figurative) смысле глагол “to come” связан с абстрактными понятиями, явлениями и событиями, которые случаются, происходят, как бы “ПРИХОДЯТ” в нашу жизнь и потом уже там находятся. Приходить события могут постепенно или внезапно и неожиданно. Другими словами глагол “to come” выражает НАЧАЛО нового состояния и может сочетаться с инфинитивом. Человек может сам прийти к пониманию, осознанию, решению или какая-то мысль, идея  приходит нему в голову. Переводится глагол “to come” соответственно контексту. Например: беда случилась; работа свалилась кому-то на голову; горе выпало на его долю; произошло что-то хорошее или плохое;

Глагол «to come» имеет еще одно абстрактное значение = происходить, то есть вести свое происхождение. С этом смысле глагол “to come” тесно связан с глаголом “to be”. То есть,  событие ПРИХОДИТ, ПОЯВЛЯЕТСЯ, ВОЗНИКАЕТ, ПРИХОДИТ и это событие начинает СУЩЕСТВОВАТЬ, то есть, БЫТЬ.

Напишу несколько примеров.

No good will come of all of this. = Из всего этого ничего хорошего не выйдет ( не получится).

How did John come to be invited to this party?  = Как так получилось, что Джона пригласили на вечеринку?

Ill luck came to me. = Меня постигла неудача.

How did you come to hear the news? = Как вы узнали эту новость?

This work comes to me. = Эта работа лежит на мне.

This idea came to him  when he was walking home. = Эта идея пришла к нему в голову, когда он шел домой.

She came to believe that he loved her. = Она поверила, что он любил ее.

No harm will come to you if you are careful. = Ничего плохого с тобой не случится, если ты будешь осторожен.

He came to realize that he was mistaken. = Он начал понимать, что он ошибался. Он пришел к осознанию, что он ошибался. Он убедился в том, что ошибался.

Later you may come to enjoy school. = Возможно позже тебе понравится школа.

My uncle comes from Scotland. = Мой дядя родом из Шотландии.

He comes of a working family. = Он родился в рабочей семье. Он родом из рабочей семьи.

That comes from your carelessness. = Все это из-за твоей небрежности.

Milk comes from cows and other animals. = Молоко получают от коров и других животных.

ВНИМАНИЕ! Глагол “to come” может быть глаголом- связкой (link-verb). Тогда он сочетается с прилагательными, особенно с  превратившимися в прилагательные причастиями с отрицательной приставкой “-UN”, обозначающими нежелательные или неудобные положения.

The buttons on my coat came unfastened. = У меня расстегнулись пуговицы на пальто.

The hinge has come loose. = Дверная петля соскочила.

Her dreams have come true. = Ее мечты осуществились.

Everything will come right in the end. = В конце концов все будет в порядке.

My shoe laces have come undone. = У меня развязались шнурки на ботинках.

The knot came untied. = Узел развязался.

The seam came unstitched. = Шов распустился ( распоролся).

The door came unhinged. = Дверь соскочила с петель.

The door came open. = Дверь распахнулась ( открылась).

Глагол “to come” имеет существительное с суффиксом “-ER”.

comer (n) = тот, кто приходит, пришелец.

Напишу несколько слов, входящих в семью глагола “to come”.

coming (n) = приезд, приход, прибытие.

coming-in (n) = ввоз (товаров).

coming-out (n) = вывоз (товаров).

coming (adj) = будущий, наступающий, ожидаемый; многообещающий, подающий надежды.

come-about (n) = неожиданный поворот события;

come-back (n) = возвращение в прежнее положение, например: к власти, к популярности, к бедности, к богатству, прежним привычкам, к выздоровлению; воздаяние по заслугам, то есть возмездие;

come-at-able (adj) = доступный;

come-and-go (n) = движение взад и вперед;

come-down (n) = падение, спуск; ухудшение, упадок;

come-off (n) = завершение; уловка, отговорка.

to beat, to slay, *to shear. Разучиваем значения.

Заглавная —> Все неправильные глаголы первой группы —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «А»  —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «В» —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «С» —> Все неправильные глаголы третьей группы —> Словарный состав и языковые изменения

Рассмотрим еще три неправильных глагола третьей группы: to beat, to slay, to shear.

1. to beat beat beaten = бить, ударять, колотить, избивать.

Какая ассоциация? Бить — означает многократное действие, это не один -два удара. Бить можно руками или с помощью палки, плетки, кнута или какого-либо приспособления. Бить человека -значит избивать, причинять ему боль. Если речь идет о предмете, то бить можно в барабан; выбивать ковер; отбивать (котлету); взбивать (тесто, яйца), бить молотком по гвоздю, молотом по наковальне. Ключевое слово — многократность.

Таков буквальный (literary) смысл глагола “to beat”.

Напишу несколько примеров.

His father beat him for being disobedient. = Его отец избил его за непослушание.

Beat the eggs, then add the flour. = Взбей яйца, потом добавь муки.

She was beating a carpet. = Она выбивала ковер.

He was beating a drum. = Он бил в барабан.

The boy was beaten until he was black and blue. = Мальчика избили до синяков.

В переносном (figurative) смысле глагол “to beat” связан с абстрактными понятиями, природными явлениями. Но смысл остался прежним — это многократные «удары», однако удары не всегда бывают физическими. Например: хлестать, стучаться (как дождь в окна);  град побил посевы; волны бьются о берег; сердце стучит, бьется;  пробиваться через густой лес; Если речь идет о спортивных соревнованиях или о командной игре, то глагол    “to beat’’ переводится, как :  побеждать, превосходить.

Напишу несколько примеров.

The bird was beating its wings. = Птица хлопала крыльями.

Her heart was beating with joy. = Ее сердце стучало от радости.

That problem has beaten me. = Эта проблема одолела меня.

The hunters had to beat a way through the undergrowth. = Охотникам пришлось пробивать себе дорогу через заросли.

It is beats everything I ever heard. = Это превосходит все, что я когда-либо слышал.

Глагол “to beat” имеет существительное с подобным значением.

beat (n) = удар, биение (сердца), бой (барабана)б ритм, такт.

Напишу несколько однокоренных слов.

beaten (adj) = битый, побежденный; избитый, банальный;

beater (n) = тот, кто бьет; колотушка;

beating (n) = битье; поражение;

2. to slay slew slain = убивать.

Какая ассоциация? Убивать – означает лишать жизни любыми способами. Глагол “to slay” в  основном используется в поэзии или в возвышенной прозе. Еще глагол “to slay” употребляется в криминальных делах, судебных разбирательствах, следствиях по делу об убийствах и т.д.

Глагол “to slay” имеет синонимы: to kill, to murder. Глагол “slay” отличается от глагола “kill” тем, что  показывает, что убийство совершено с особой жестокостью.

Напишу несколько примеров.

The gansters slew the man in cold blood. = Бандиты хладнокровно убили человека.

There is no weapon that slays its victim so surely as praise. = Нет лучшего оружия, убивающего жертву наверняка, как похвала.

Глагол “to slay” имеет существительное с суффиксом “-ER”.

slayer (n) = убийца.

3.* to shear sheared shorn = стричь ( овец), обстригать, резать, срезать;

Какая ассоциация? Стричь шерсть с овец с помощью специальных ножниц или приспособлений. Можно состричь и волосы у человека. Таков буквальный (literary) смысл глагола “to shear”.

Напишу несколько примеров.

They are going to shear (the sheep) next week. = Они собираются стричь овец на следующей неделе.

He looks strange with his closely shorn head. = Он выглядит странно со своей тщательно подстриженной головой.

Переносный (figurative) смысл глагола “to shear” = ободрать, как липку, обобрать до нитки, то есть лишить всего.

Напишу несколько примеров.

The gambler came home shorn of his money. = Игрок ( в азартные игры) пришел домой , обобранный до нитки.

Глагол “to shear” имеет существительные с подобными значениями.

shear (n) = стрижка.

shears (n) = ножницы ( большие , тяжелые ножницы для стрижки овец, срезания травы или разрезания плотных тканей.

Глагол “to shear” может быть и правильным глаголом: to shear + “ED”.

to lie, to fall, to prove. Неправильные глаголы третьей группы. разучиваем значения.

Рассмотрим еще три неправильных глагола третьей группы: to lie, to fall, to prove.

to lie lay lain = лежать, покоиться.

Какая ассоциация? Глагол “to lie” является глаголом позиции, то есть он показывает местонахождение предмета или человека. В состоянии покоя человек может сидеть = to sit, стоять = to stand и лежать = to lie. Буквальный (literary) смысл глагола “to lie” = “лежать” — значит находиться в горизонтальном положении на плоской поверхности. Самый главный статичный глагол , который показывает нахождение предмета или человека в каком либо месте – это, как известно, глагол = “to be” = “быть, есть, находиться”. А все вышеперечисленные глаголы  позиции уточняют в каком именно положении находится в ком-либо месте предмет или человек. Человек лежит, когда спит или отдыхает. Но можно лежать в засаде, или быть похороненным, то есть лежать в могиле и т.д.. Если говорить о предметах, то они тоже лежат в горизонтальном положении на плоской поверхности.

The book is lying on the table. = Книга лежит на столе.

He lay on the floor reading the book. = Он лежал на полу, читая книгу.

Don’t lie in the bed all morning. = Не лежи в кровати все утро.

She lay on the grass enjoying the sunshine. = Она лежала на траве, наслаждаясь солнечными лучами.

His body lies in the churchyard. = Его тело покоится на церковном дворе.

В переносном (figurative) смысле глагол “to lie” имеет дело не с человеком или предметами, а с абстрактными понятиями и еще больше напоминает глагол “to be” = быть, есть, находиться. Например, задачи, лежащие перед нами; бремя, лежащее на его плечах; дорога, лежащая впереди; вина, которая лежит на ком-то; деньги , лежащие в банке; город, лежащий среди руин; ответственность , лежащая на ком-то; решение проблемы, лежащее на ком-то т.д.

The town lies to the west of us. = Город лежит к западу от нас.

The decision lies with you. = Решение зависит от вас. Вам принимать решение.

The theft lay heavy on his conscience. = Эта кража лежала тяжелым грузом на его совести.

If you are young, life still lies before you. = Если вы молоды, то у вас вся жизнь впереди.

He knows where his interest lies. = Он знает где находится ( лежит) его интерес.

Глагол ‘to lie” имеет существительное с подобным значением.

lie (n) = положение ( в прямом и переносном смысле); логово ( зверя)

ВНИМАНИЕ! Глагол “to lie” может быть и правильным глаголом( to lie + ED) , при этом он меняет свое значение.

to lie = лгать, быть обманчивым;

lie (n) = ложь,обман;

liar (n) = лжец;

lying (adj) = ложный, лживый, обманчивый;

lying (n) = ложь, лживость;

Не путайте глагол “to lie” с глаголом “to lay”.

to lie = лежать, то есть находиться на плоской поверхности. Это глагол позиции и соответственно отвечает на вопрос:  ГДЕ?

to lay = класть, положить на плоскую поверхность. Это глагол движения и отвечает на вопрос: КУДА?

2. to fall  fell  fallen = падать, спадать, впадать, опускаться, понижаться.

Какая ассоциация? Падать – это двигаться сверху вниз под действием гравитационных или из вертикального положения переместиться в горизонтальное положение. Это и есть буквальный (literary) смысл глагола “to fall”.

He fell off the ladder. = Он упал с лестницы.

The stone fell ten metres before reaching the bottom of the well. = Камень пролетел десять метров, прежде чем достиг дна колодца.

She slipped and fell down. = Она подскользнулась и упала.

Many trees fell over in the storm.= Многие деревья упали во время шторма.

The leaves fall in autumn. = Листья падают осенью.

В переносном ( figurative) смысле глагол “to fall” связан с абстрактными понятиями. Например, цены понижаются, настроение упало, температура падает, солдаты пали на поле боя; впасть в грех; ветер утих и т.д.

Many souldiers fell in the battle. = Много солдат полегло на поле боя.

Her hair fell over her shoulders. = Ее волосы падали на плечи.

The temperature is falling. = Температура падает.

Her spirits fell at the bad news. = Ее настроение упало , когда она узнала плохие новости.

The wind fell during the night. = Ночью ветер стих.

Глагол “to fall” имеет существительное с подобным значением.

fall (n) = падение, снижение,

falling (n) = падение, понижение;

falling (adj) = падающий, понижающийся;

fallen (adj) = павший, падший;

ВНИМАНИЕ! Глагол “to fall” может быть и связкой (link -verb), то есть создавать фразовые ( “искусственные”) глаголы. Тогда он утрачивает свое лексическое значение. Таких фразовых глаголов со связкой “to fall” очень много, напишу несколько самых распространенных.

to fall dumb = онеметь;

to fall silent = замолчать;

to fall asleep = заснуть;

to fall ill = заболеть;

to fall dead = упасть замертво;

to fall lame = охрометь;

to fall due = подлежать уплате ( о векселе, налогах, штрафах  и т.д.)

to fall in love = влюбиться;

to fall in poverty = обеднеть;

to fall in bad habits = приобретать плохие привычки;

3. to prove proved proven = доказывать, удостоверять, испытывать.

Какая ассоциация? Доказывать – значит предоставлять доказательства. Доказывать можно что-либо в споре, обсуждении и т.д. Тогда есть две стороны. Споры могут быть разными, и когда доказывается вина, то можно проследить связь с судом, обвиняемыми, адвокатами и защитой. Так оно и есть. Доказывать можно чью-то вину или, наоборот невиновность. Доказывать можно свою правоту, храбрость, состоятельность, работоспособность и т.д. Доказательства есть и в математике.

I shall prove that he is guilty. = Я докажу, что он виноват.

Can you prove it to me? = Ты можешь доказать это мне?

He has proved his courage in battle. = Он доказал свою храбрость в сражении.

The marks of the prisoner’s fingers on the gun proved that he was the guilty man. = Отпечатки пальцев заключенного на ружье доказали его виновность.

ВНИМАНИЕ! Глагол “to prove” может быть и глаголом-связкой в инфинитивной конструкции. Тогда он имеет значение: to prove = оказаться.

My advice proved to be wrong. = Мой совет оказался неверным.

The new typist proved to be useless. = Новая машинистка оказалась бесполезной.

He proved to be a coward. = Он оказался трусом.

Глагол “to prove” имеет существительное с подобным значением.

proof (n) = доказательство; испытание, проба;

proven(adj)  = доказанный.

provable(adj) = то, что может быть доказано.

to bite, to hide, to eat. Разучиваем значения.

Заглавная —> Все неправильные глаголы первой группы —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «А» —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «В» —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «С» —> Все неправильные глаголы третьей группы —> Словарный состав и языковые изменения

Рассмотрим еще три неправильных глагола третьей группы: to bite, to hide, to eat.

1. to bite bit bitten = кусать (ся), откусывать, жалить ( о насекомых и змеях), клевать (о рыбе);

Какая ассоциация? Кусать  — это хватать, впиваться зубами ( или чем — либо еще) в кого-то или во что-то. Можно просто укусить, а можно откусить кусок от целого. Глагол “to bite” часто связывают   с едой, которую откусывают, жуют и глотают;  или с животными, которые кусаются, насекомыми, которые жалят.

Таков буквальный ( literary) смысл глагола “to bite”.

Напишу несколько примеров.

Be careful, my dog bites. = Будь осторожен, мой пес кусается.

The boy bit a big piece out of the pie. = Мальчик откусил большой кусок от пирога.

He was bitten by mosquitoes. = Его покусали комары.

Переносный (figurative) смысл глагола “to bite” связан с абстрактными понятиями и явлениями. Все, что может нанести ущерб кому-то или чему-то или напоминает ощущения от «укуса», подходит по смыслу глаголу “to bite”. Например, “жалить” может крапива, “кусать”, “щипать”  может мороз, “жечь” острый перец и горчица, «разъедать, жечь» кислота, «кусаться» могут цены, налоги, можно “клюнуть” на чье-то предложение.

Напишу несколько примеров.

Mustard and pepper bite the tongue. = Горчица и перец щиплют язык.

Strong acid bites metals. = Сильная кислота может разъесть металлы.

His fingers were bitten by the frost. = Его пальцы покраснели ( были обморожены, были побиты морозом) от мороза.

I tried to sell him my old car but he wouldn’t bite. = Я пытался продать ему свою старую машину, но он не заинтересовался ( не “клюнул”).

The government new higher taxes are really beginning to bite. = Новые повышенные налоги  действительно начинают действовать ( “кусаются”).

Глагол “to bite” имеет существительное с подобным значением.

bite (n) = укус; клев ( рыбы); кусок (пищи); перекус;

biter (n) = тот, кто кусает; кусающееся животное;

biting (adj) = острый, едкий язвительный, резкий;

bit (n) = кусочек, частица, небольшое количество; чуть-чуть;

bit (n) = удила, мундштук;

2. to hide hid hidden = прятать(ся), скрывать(ся).

Какая ассоциация? Прятать что-либо или кого-либо или скрывать ( скрываться)  – значит находиться в таком месте, где никто не увидит и не найдет. Поэтому ключевое слово для глагола “to hide” — это место, тайное укрытие, убежище, где спрятана вещь или кто-то прячется, скрывается. Глагол “to hide” имеет глагол с противоположным значением -“ to seek”= искать

Таков  буквальный (literary) смысл глагола «to hide».

Напишу несколько примеров.

I hid the broken plate in the drawer. = Я спрятал разбитую тарелку в ящик.

Quick, hide yourself! = Быстрее прячься!

The sun was hidden by the clouds. = Солнце спряталось за тучи.

Переносный (figurative) смысл глагола “to hide” связан с абстрактными понятиями, например, можно скрывать чувства, унижение, разочарование, истинные намерения. Прятаться, не показываться от стыда.

Напишу несколько примеров.

Don’t hide your feelings; say what you think. = Не скрывай свои чувства, говори то, что думаешь.

The future is hidden from us. = Будущее скрыто от нас.

She tried to hide her disappointment. = Она пыталась скрыть свое разочарование.

Глагол “to hide” имеет существительное с подобным значением.

hide (n) = укрытие, тайное место, скрытый запас.

hiding (n) = in hiding = в бегах, скрываясь.

hide-and- seek  = игра в прятки.

3. to eat ate eaten = есть, кушать, поглощать.

Какая ассоциация? Все живые существа поглощают «пищу», чтобы жить. Поэтому ключевые слова для этого глагола – «еда» или «пища». Глагол «to eat» входит в группу глаголов, связанных с потреблением какой-либо еды или питья.

Напишу несколько самых распространенных глаголов из этой группы.

to bite = кусать ( откусывать) ;

to gnaw = грызть, обгладывать,

to nibble = обгрызать, обкусывать, есть маленькими кусочками;

to chew = жевать,

to swallow = глотать;

to feed  = кормить;

to be hungry = быть голодным, хотеть есть;

Можно добавить сюда еще пару глаголов

to drink  = пить;

to be thirsty =испытывать жажду, хотеть пить;

Таков  буквальный (literary) смысл глагола “to eat”.

Напишу несколько примеров.

He was too weak to eat. = Он был слишком слаб, чтобы есть.

We should eat to live , not live to eat. = Мы должны есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть.

Tigers eat meat. = Тигры едят мясо.

Переносный (figurative) смысл глагола “to eat” связан с абстрактными понятиями, явлениями. Например, когда кислота разъедает руки; теща постоянно грызет за что-то, ведь можно питаться и жизненной энергией; также переносный смысл глагола   » to eat» может быть связан с какими-либо повреждениями, когда что-то как бы ест, откусывает, делает дырки. В этом смысле глагол  «to eat»  напоминает глагол  – to bite = кусать

Напишу несколько примеров.

A big car eats up money. = Большая машина съедает много денег.

The acid ate a hole in the metal. = Кислота проела ( сделала) дырку в металле.

Moth have eaten holes in my coat. = Моль проела дырки в моем пальто.

The river has eaten away the banks. = Речка подмыла ( размыла) берега.

Напишу несколько однокоренных слов.

eatable (adj) = съедобный;

eatable (n) = съестное, пища;

eater (n) = едок, тот, кто ест;

eating (n) = еда, пища; принятие пищи;

eatage (n) = подножный корм, отава;