Tag Archive for Past Perfect Tense

Тренировочные упражнения. Past Perfect Continuous Tense. Продвинутый уровень. Advanced. Часть вторая.

Заглавная

Тренируемся переводить предложения или небольшие тексты,  которые “насыщены” глагольными формами Past Perfect Continuous Tense. Немного усложняем задачу и теперь в предложениях, которые написаны в прошедшем времени в четырех “оттенках”  надо определить прошедшее совершенное длительное время.

Переведите следующие предложения на английский язык, обращая особое внимание на употребление Past Perfect Continuous Tense.

1. Художник поставил картину на мольберт и смотрел на нее минуту или две, потом снял ее и поставил на ее место другую другую картину. Он показал мне около тридцати полотен. Это был результат шести лет, в течение которых он писал картины.

2. Она не сказала мне, что ее семья долго жила в этом городе.

3. Джон встал и посмотрел на дом, где он родился. Он вспомнил, что он играл в футбол в этом дворе в детстве.

4. Анна подошла к столу и взяла газету, которую она только что читала.

5. Когда прозвонил дверной звонок, я пошел и открыл дверь. Это была Мария. Я сказал ей, что мы рады ее видеть и что мы ее уже давно ждали.

6. Казалось, что она ехала в машине уже очень долго, когда вдруг машина остановилась.

7. Было два часа. Анна вдруг внезапно проснулась. Она встала и подошла к окну. Шел дождь, такой же дождь, какой уже шел много дней.

8. Анна сняла шляпу и шарф, который она носила, и подошла к столу.

9. Я еще немного всхлипывал, но не потому, что я плакал в тот момент, а потому, что я плакал до этого.

10. Когда я вышел из дома, шел дождь; и так как дождь шел с утра, все поля были размокшими от грязи.

11. Мы взбирались на гору шесть часов, пока, наконец не добрались до самой вершины горы.

12. Они ссорились уже почти два часа перед тем, как приехали их родители.

13. Я пытался дозвониться до него несколько раз и , наконец, мне это удалось

14. Пару часов мы показывали нашим посетителям музей прежде чем они вернулись в отель.

15. Они сказали, что они работали в этой лаборатории с тех пор, как закончили институт.

Я переведу предложения на английский язык, чтобы вы могли себя проверить.

1. The artist placed a picture on the easel and was looking at it for a minute or two; then he took it down and put another in its place. He showed me about thirty canvases. It was the result of six years during which he had been painting.

2. She didn’t tell me that her family had been living in this town long.

3. John stood and looked at the house where he had been born. He remembered that he had been playning football in the yard in his childhood.

4. Ann came to the table and took the newpaper she had been reading.

5. When the doorbell rang I went and open the door. It was Mary. I told her we were glad to see her and had expecting her long.

6. It seemed she had been driving in a car for a long time when suddenly the car stopped.

7. It was two o’clock. Ann was suddenly thoroughly awake. She got up and came to the window. It was raining, the way it had been raining for days.

8. Ann took off her hat and  scarf she had been wearing and came to the table.

9. I sobbed a little still, but that was because I had been crying; not because I was crying.

10. When I left home , it was raining, and as it had been raining since morning,  the fields were quite muddy.

11. We had been climbing for six hours when we at last reached the summit of the mountain.

12. They had been quarreling for nearly two hours already before their parents arrived.

13. I had been trying to get hold of him on the phone for several hours and at last I managed to.

14. We had been showing the visitors round the museum for a couple of hours before they returned back to their hotel.

15. They said that they had been working in this laboratory since they graduated from the Institute.

Past Perfect Continuous Tense or Pase Perfect Tense? Часть вторая.

Заглавная

Две глагольные формы  Past Perfect Continuous Tense и Past Perfect Tense имеют один общий смысл: ОТНОСИТЕЛЬНОСТЬ, то есть, имеется определенный момент в прошлом, на который они “равняются”. Однако равняться на момент в прошлом можно по разному. Past Perfect Tense рассказывает, что действие благополучно завершилось, закончилось к определенному моменту. А Past Perfect Continuous Tense говорит о том действие длилось, продолжалось до определенного момента в прошлом и прекратилось, так сказать, остановилось непосредственно перед этим моментом или его “зацепило”. О завершенности в этом случае ни слова и не говорится. Вот этим они и отличаются друг от друга. В русском языке нам приходится ориентироваться по указателям времени или по маячкам, которые подсказывают нам какая глагольную форма уместна в том или ином случае. Напишу несколько случаев, которые вызывают затруднения даже у студентов с хорошим уровнем английского языка.

Если мы говорим о том, сколько раз происходит действие или событие до определенного момента в прошлом, то уместнее использовать Past Perfect Tense. В русском языке предложения с “частотой” звучат примерно так:

Сколько раз ты пытался поговорить с ним до того, как он уехал? = How many times had you tried to speak to him before he left?

Я несколько раз ему вчера позвонил прежде чем поехал к нему домой. = I had called him several times before I went to his place.

Я навещал его пару раз перед тем, как он уехал. = I had came to see him twice before he left.

Теперь сопоставим пары предложений и почувствуем разницу между ЧАСТОТОЙ и ДЛИТЕЛЬНОСТЬЮ.

Я долго разговаривал с ним перед тем, как он уехал. = I had been speaking to him for a long time when I managed to persuade him not to do it.

Я несколько раз говорил с ним  перед тем, как он уехал. = I had spoken to him several times when I managed to persuade him not to do it.

Он три раза повторил правила прежде чем начать делать упражнение. = He had revised some grammar rules three times before he started doing the exercises.

Он повторял правила два часа перед тем как начать делать упражнения. = He had been revising some grammar ruled for two hours before he started doing the exercises.

Врач дважды осмотрел мальчика, а потом выписал рецепт. = The doctor had examined this boy twice before he made a prescription.

Врач долго осматривал мальчика, а потом выписал рецепт. = The doctor had been examining this boy for a long time before he made a prescription.

Всегда помните, что есть группа глаголов, которые никак не могут находиться в группе Continuous. Например, это такие глаголы, как: to be, to have, to see, to hear , to understand, to remember, to forget, to belong, to own, to believe. Тогда они дружно переходят к своему ближайшему соседу, но смысл остается прежним.

Если речь идет о сопоставлении Past Perfect Continuous Tense и Past Perfect Tense, то глаголы , которые не используются в группе Continuous  соответственно переходят из Past Perfect Continuous Tense  в Past Perfect Tense.

Например:

Он прождал ее два часа, когда она позвонила и сказала , что не придет. = He had been waiting for her for two hours when she called him up and said that she wouldn’t come.

Он пробыл там два часа, когда она позвонила и сказала, что не придет. = He had been there for two hours when she called him up and said that shewouldn’t come.

Этот дом принадлежал моему дяде двадцать лет, прежде чем он решил его продать. = This house had belonged to my uncle for twenty years before he decided to sell it.

Этот дом простоял здесь двадцать лет, прежде чем мой дядя решил его продать. = This house had been standing here for twenty years before my uncle decided to sell it.

Я долго не понимал это правило, пока учитель мне его не объяснил. = I hadn’t understood this rule for a long time until the teacher explained it to me.

Я  повторял это правило до тех пор, пока его не понял. = I had been revising this rule for a long time until I understood it.

Тренировочные упражнения. Past Perfect Continuous. Средний уровень. Intermediate. Часть вторая.

Заглавная

Упражнения среднего уровня предполагают. что учащийся разбирается в группах времен, то есть может различить их между собой. В следующих предложениях надо раскрыть скобки и поставить глаголы в нужном прошедшем времени: Past Indefinite Tense, Past Continuous Tense, Past Perfect Tense или от Past Perfect Continuous Tense.

1. A young man who (to stand) on the pavement (to come) forward.

2. My sister’s birthday (to be) the only thing everybody (to talk) at home for the last three weeks.

3. He (to leave) a message that he (to call).

4. Yesterday John (look) for his dog till evening. By the evening he (to give ) up the search.

5. She (to meet) her daughter’s eyes, but (to seem) not to hear what she (to say).

6. Yesterday she (to show) us the pictures she (to take) at the sea-side.

7. The young man at whose feet she (to sit), (to rise) and (to stand) before John.

8. Yesterday she (to show) us the article she (to write) for nearly three hours.

9. He again (to come) to the village where he (to live) in his childhood.

10. He (to collect) a lot of data for a long time before he (to start) writing his essay.

11. They (to be) silent a moment. She (to wait) for him to speak.

12. The pupils (to revise) some grammar rules for nearly an hour before they (to start) doing these exercises.

13. Mary (to return) to the book she (to read) when her parents (to enter).

14. Yesterday I (to buy) a book which I (to look) for a long time.

15. The town (to be) not large, but he (not to be ) sorry he (to come) there.

16. I (to try) to remember what I (to do) during that time.

17. When their visitor (to leave), Ann and her mother ( to stand) without speaking.

18. When he (to come) home, he ( to see) that something (to happen) to his daughter.

19. She (to sit) at the table only five minutes when a car (to come).

20. Eighteen years (to go) since he first (to go) into this house.

Я раскрою скобки, поставлю глаголы в нужное время и переведу предложения на английский язык, чтобы вы могли себя проверить.

1. A young man who had been standing on the pavement came forward. = Молодой человек, который стоял на тротуаре, вышел вперед.

2. My sister’s birthday was the only thing everybody had been talking at home for the last three weeks. = День рождения моей сестры было единственной темой, которую все в доме обговаривали последние три недели.

3. He left a message that he had called. = Он оставил записку, что он заходил.

4. Yesterday John had been looking his dog till evening. By the evening he had given up the search. Вчера Джон вплоть до вечера искал свою собаку. К вечеру он прекратил поиски.

5. She met her daughter’s eyes, but seemed not to hear what she had said. = Она встретилась глазами с дочерью, но , казалось,  не слышала, что та сказала.

6. Yesterday she showed us the pictures she had taken at the sea-side. = Вчера она показала нам фотографии, которые она сделала на берегу моря.

7. The young man at whose feet she had been sitting, rose and stood before John. = Молодой человек, на чьих ногах она сидела, поднялся и встал перед Джоном.

8. Yesterday she showed us the article she had been writing for nearly three hours. = Вчера она показала нам статью, которую она писала почти три часа.

9. He again came to the village where he had been living in his childhood. = Он снова приехал в село, где он жил в детстве.

10. He had been collecting a lot of data for a long time before he started writing an essay.= Он долго собирал данные прежде чем начал писать свой очерк.

11. They were silent a moment. She was waiting for him to speak. = Они молчали некоторое время. Она ждала, что он заговорит.

12. The pupils had been revising some grammar rules for nearly an hour before they started doing these exercises. = Ученики повторяли правила почти час прежде чем они начали выполнять эти упражнения.

13. Mary returned to the book she had been reading when her parents entered. = Мария снова вернулась к книге, которую она читала до того, как пришли ее родители.

14. Yesterday I bought the book which I had been looking for a long time. = Вчера я купила книгу, которую я давно искала.

15. The town was not large, but he wasn’t sorry that he had come there. = Городок был маленький, но он не жалел, что приехал туда.

16. I tried to remember what I was doing during that time. = Я пытался вспомнить, что я делал в то время.

17. When their visitor had left Ann and her mother stood without speaking. = Когда их посетитель ушел Анна и ее мать молча встали.

18. When he came home, he saw that something had happened to his daughter. = Когда он пришел домой, он понял, что с его дочерью что-то случилось.

19. She had been sitting at the table only five minutes when a car came. = Она посидела за столом всего пять минут, когда приехала машина.

20. Eighteen years had gone since he first went into this house. = Прошло восемнадцать лет с тех пор, как он впервые вошел в этот дом.

Тренировочные упражнения. Past Perfect Tense. Средний уровень. Intermediate. Часть вторая.

Заглавная

Давайте потренируемся раскрывать скобки и определять нужное прошедшее время Past Pefect Tense и Past Indefinite Tense в сложных предложениях с коррелятивными парами наречий ( hardly… when; scarcely … when; no sooner … than), которые зачастую имеют обратный порядок слов. Напишите два варианта предложений- с прямым и обратным порядком слов.

1. He scarcely (to finish ) his work when somebody ( to knock) at the door.

2. I hardly ( to be) there five minutes when Mary ( to come) with the coffee.

3. Five o’clock hardly (to strike) on the morning of the nineteenth of January when Anna ( to bring) a candle into my little room and ( to find) me already up and nearly dressed.

4. They scarcely (to move) into the new house when their friends ( to come) in.

5. She  hardly (to slip) the letter into her pocket when her husband ( to enter) the room.

6. I no sooner ( to close) my eyes when the telephone ( to ring).

7. I scarcely ( to read) more than the first three chapters when I ( to hear) a conversation going on in the next room.

8. I hardly (to arrive) when I ( to have) a new problem to cope with.

9. I no sooner ( to discover) that the wolves could only run on the ice in a straight line, than I ( to decide) to turn aside whenever they came too near.

10. The wolves hardly ( to hear) the barking of my dogs , when they ( to stop) and after a few minutes ( to turn) and (to flee).

11. We scarcely (to start) lunch when the doorbell ( to ring).

12. I hardly ( to close) the door when somebody ( to start) knocking on it.

13. Ann no sooner ( to come) back home than she ( to realize) her mistake.

14. She no sooner ( to open) the drawer than she ( to find) the letter which she ( to think) she ( to lose) long before.

15. The game scarcely ( to begin) when it ( to start) raining.

16. He hardly ( to touch) the pillow when he ( to fall) asleep.

17. We scarcely ( to make) ourselves comfortable in the parlour when an old man (to come) in smoking a long pipe; we naturally ( to began) to chat.

18. He no sooner ( to leave) the room than another man ( to come) in.

19. He hardly ( to arrive) when the accident ( to take place).

20. We scarcely (to close) the door when a snowstorm ( to begin).

Я раскрою скобки и поставлю глаголы в нужное время Past Perfect Tense и Past Indefinite Tense чтобы вы могли себя проверить. 

1. He had scarcely finished his work when somebody knocked at the door. (Прямой порядок слов)

Scarcely had he finished his work when somebody knocked at the door. Обратный порядок слов. Инверсия.

Перевод: Едва он закончил работу, как кто-то постучал в дверь. или: Не успел он закончить работу, как кто-то постучал в дверь.

2. I had hardly been there five minutes when Mary came with the coffee. (Прямой порядок слов)

Hardly had I been there five minutes when Mary came with the coffee. (Обратный порядок слов. Инверсия)

Перевод: Я пробыл там не больше пяти минут как Мария принесла кофе.

3. Five o’clock had hardly struck on the morning of the nineteenth of January when Ann brought a candle into my little room and found me already up and nearly dressed. (Прямой порядок слов)

Hardly had five o’ clock struck on the morning of the nineteenth of January when Ann brought a candle into my littke room and found me already up and nearly dressed. (Обратный порядок слов. Инверсия)

Перевод: Едва только часы пробили пять часов утром девятнадцатого января, как Анна пришла со свечой в мою маленькую комнату и застала меня уже на ногах и почти одетым.

4. They had scarcely moved into the new house when their friends came in. ( Прямой порядок)

Scarcely had they moved into the new house when their friends came in. ( Обратный порядок. Инверсия)

Перевод: Едва они переехали в новый дом, как пришли их друзья. или: Не успели они переехать в новый дом, как пришли их друзья.

5. She had hardly slipped the letter into her pocket when her husband entered the room. ( Прямой порядок)

Hardly had she slipped the letter into her pocket when her husband entered the room. ( Обратный порядок. Инверсия)

Перевод: Не успела она сунуть письмо в карман, как в комнату вошел ее муж.

6. I had no sooner closed my eyes when the telephone rang. (Прямой порядок)

No sooner had I closed my eyes when the telephone rang. ( Обратный порядок. Инверсия)

Перевод: Едва я закрыл глаза, как зазвонил телефон.

7. I had scarcely read more than the first three chapters when I heard a conversation going on in the next room. ( Прямой порядок)

Scarcely had I read more than the first three chapters when I heard a conversation going on in the next room. ( Обратный порядок. Инверсия)

Перевод: Не успел я прочитать более, чем первые три главы, как я услышал разговор, доносящийся из соседней комнаты.

8. I had hardly arrived when I had a new problem to cope with. (Прямой порядок)

Hardly had I arrived when I had a new problem to cope with. (Обратный порядок. Инвесия)

Перевод: Едва я приехал, как на меня навалилась еще одна проблема, которую надо было решить.

9. I had no sooner discovered that the wolves could only run on the ice in a straight line, than I decided to turn aside whenever they came too near. ( Прямой порядок)

No sooner had I discovered that the wolves could only run on the ice in a straight line, than I decided to turn aside whenever they came too near. (Обратный порядок. Инверсия)

Перевод: Едва я обнаружил, что волки на льду могли бежать  прямо, как я тут же решил свернуть в сторону, когда они приблизятся слишком близко.

10. The wolves had hardly heard the barking of my dogs, when stopped and after a few minutes turned and fled. (Прямой порядок)

Hardly had the wolves heard the barking of my dogs , when they stopped and after a few minutes turned and fled. (Обратный порядок. Инверсия)

Перевод: Едва волки услышали лай моих собак, как они остановились и спустя несколько минут повернулись и убежали.

11. We had scarcely started lunch when the doorbell rang. ( Прямой порядок)

Scarcely had we started lunch when the doorbell rang. (Обратный порядок. Инверсия)

Перевод: Едва мы приступили к обеду, как в дверь позвонили.

12. I had hardly closed the door when somebody started knocking on it. (Прямой порядок)

Hardly had I closed the door when somebody started knocking on it. (Обратный порядок. Инверсия)

Перевод: Только я закрыл дверь, как кто-то начал в нее стучать.

13. Ann had no sooner come back home than she realised her mistake. (Прямой порядок)

No sooner had Ann come back home than she realized her mistake. (Обратный порядок. Инверсия)

Перевод: Едва Анна вернулась домой, как она поняла свою ошибку.

14. She had no sooner opened the drawer than she found the letter which she thought she had lost before. (Прямой порядок)

No sooner had she opened the drawer than she found the letter which she thought she had lost before. (Обратный порядок. Инверсия)

Перевод: Едва она выдвинула ящик, как она обнаружила письмо, которое, как она думала, она давно потеряла.

15. The game had scarcely begun when it started raining. (Прямой порядок)

Scarcely had the game begun when it started raining. (Обратный порядок. Инверсия)

Перевод: Игра только началась, как пошел дождь. или: Не успела начаться игра, как пошел дождь.

16. He had hardly touched the pillow when he fell asleep. ( Прямой порядок)

Hardly had he touched the pillow when he fell asleep.( Обратный порядок. Инверсия)

Перевод: Едва он коснулся подушки, как тотчас же уснул.

17. We had scarcely made ourselves comfortable in the parlour when an old man came in smoking a long pipe; we naturally began to chat. (Прямой порядок)

Scarcely had we made ourselves comfortable in the parlour when an old man came in smoking a long pipe; we naturally began to chat. (Обратный порядок. Инверсия)

Перевод: Едва мы устроились поудобнее в гостиной, как пришел старик, который курил длинную трубку; естественно, между нами завязался разговор.

18. He had no sooner left the room than another man came in. (Прямой порядок)

No sooner had he left the room than another man came in. (Обратный порядок. Инверсия)

Перевод: Едва он вышел из комнаты, как вошел еще один человек.

19. He had hardly arrived when the accident took place. (Прямой порядок)

Hardly had he arrived when the accident took place. (Обратный порядок. Инверсия)

Перевод: Не успел он приехать домой, как произошла авария.

20. We had scarcely closed the door when a snowstorm began. ( Прямой порядок)

Scarcely had we closed the door when a snowstorm began. (Обратный порядок. Инверсия)

Перевод: Не успели мы закрыть дверь, как началась снежная буря. или: Едва мы закрыли дверь, как началась снежная буря.

Тренировочные упражнения. Past Perfect Tense. Средний уровень. Intermediate. Часть первая.

Заглавная

Усложняем задание и тренируемся определять прошедшие времена, раскрывая скобки в английских сложных предложениях. Для правильного определения прошедшего времени,  надо понимать смысл высказывания, то есть, перевести предложение.  Правильный перевод всегда точно укажет на нужное время.

В следующих сложных предложениях раскройте скобки и поставьте глаголы в нужное прошедшее время Past Perfect Tense или Past Indefinite Tense.

1. We (to hear) that a fire ( to break out) in the neighbouring house.

2. Mary ( to be) on her way to meet her mother whom she ( not to see) for many years.

3. He ( to discover) to his horror that he ( to eat) half a maggot with his last piece of apple.

4. She (to tell) me about everything after her brother (to leave).

5. A friend of mine ( to write) a detective story called Murder in the brewery, although he never (to visit) a brewery in his life.

6. On leaving the hospital John ( to thank) the doctor who (to cure) him of his disease.

7. The little girl ( to ask) what ( to happen) to her ice-cream.

8. His smile ( to be) something she never ( to see) before.

9. Suddenly he ( to realize ) that he ( to see) that face somewhere before.

10. John just ( to finish) reading the letter when the telephone on his desk ( to ring).

11. The house ( to be) much smaller than he ( think) at first.

12. Just at the moment a boy and a girl ( to come) and (to sit) down where the old couple ( to be) before.

13. It (to be) the madman who ( to do) the killing.

14. I ( to keep) silence for a little while, thinking what he ( to tell) me.

15. The wetness of the deck ( tell) him that dew ( fall) in the night.

16. Within a week she ( to know) the fearful mistake she ( to make).

17. The boy ( to refuse) to admit that he ( to steal) the apples.

18. There ( to be) a curious expression on his face I never (see) before.

19. Ann ( to tell) her teacher that her mother ( to help) her with her homework the previous evening.

20. There ( to be) something vaguely familiar about her face but I couldn’t remember where I (to see) her before.

21. Yesterday I was at my friend’s birthday party. His new girl-friend (to be) a complete stranger to me because I ( not to see) her before.

22. He ( to step) forward and there (to appear) in his voice a quality of strenghth that his sister never ( to hear) before.

23. When the taxi ( to arrive), they already ( to finish) packing.

24. When John ( to leave) them Ann and her daughter ( to make) their way to the village.

25. When I was twenty, I ( to go) to London to study English. Before I (to learn) English for five years.

26. Two years ago I  to think) I (to know) English quite well because I (to study) it for five years.

27. The old man (to sit) there when his son (to go) thinking deeply.

28. After I ( to join) the library , I ( to get) the reader’s membership card.

29. When an hour ( to pass) she ( to hear) somebody’s feet coming down the street.

30. I ( to understand ) the true states of affairs before I ( to read ) your letter.

31. About twenty people already ( to arrive) when they ( to enter) the hall.

32. After John ( to read) all the books on the reading-list, he ( to decide) that he was prepared for the examination.

33. John (to be) still in the dining -room talking to Harry, who (to come) round again before breakfast.

34. I ( to come) to London in August. I never ( to be) to a big city before, so everything ( to interest) me very much.

35. The fellow ( to be) sharper than she (to think) , and better-looking than she ( to hope).

36. Last night he (to complete) the experiment which he ( to begin) some months before.

37. He ( to stare) at the boys, remembering the first time he ( to see) them. It (to be) almost three years ago.

38. In the morning all the passengers ( to feel) good after the night they ( to spend) in the comfortable sleeper.

39. They ( to be) friends for some ten years before I (to meet) them.

40. Everybody ( to be) already at the bus station, but the guide ( not to come) yet.

41. George ( to refuse) to give a definite answer before he ( to receive) a letter from his uncle.

42. Mary ( to read) in her husband’s eyes what he ( to want) to say before he ( to say) it.

43. Their friends ( to call) for them before they ( to be) ready.

44. We ( to have) to stay at the  station for the night because we ( to miss) the last train.

45. During my last visit to the picture gallery I ( to find) that I no longer ( to like) the pictures which ( to impress) me before.

Я раскрою скобки и поставлю глаголы в нужном прошедшем времени Past Perfect Tense или Past Indefinite Tense чтобы вы могли себя проверить.

1. We heard that a fire had broken out in the neighbouring house.

2. Mary was on her way to meet her mother whom she hadn’t seen for many years.

3. He discovered to his horror that he had eaten half a maggot with his last piece of apple.

4. She told me about everything after her brother left.

5. A friend of mine wrote a detective story called Murder in the brewery, although he had never visited a brewery in his life.

6. On leaving the hospital John thanked the doctor who had cured him of his disease.

7. The little girl asked what had happened to her ice-cream.

8. His smile was something she had never seen before.

9. Suddenly he realized that he had seen that face somewhere before.

10. John had just finished reading the letter when the telephone on his dest rang.

11. The house was much smaller than he had thought at first.

12. Just at the moment a boy and a girl came and sat down where the old couple had been before.

13. It was the mad man who had done the killing.

14. I kept silence for a little while , thinking what he had told me.

15. The wetness of the deck told him that dew had fallen in the night.

16. Within a week she knew the fearful mistake she had made.

17. The boy refused to admit that he had stolen the apples.

18. There was a curious expression on his face I had never seen before.

19. Ann told her teacher that her mother had helped her with her homework the previous day.

20. There was something vaguely familiar about her face but I couldn’t remember where I had seen her before.

21. Yesterday I was at my friend’s birthday party. His new girl-friend was a complete stranger to me because I had not seen her before.

22. He stepped forward and there appeared in his voice a quality of strength that his sister had never heard before.

23. When the taxi arrived , they had already finished packing.

24. When John had left them Ann and her daughter made their way to the village.

25. When I was twenty I went to London to study English. Before I had learnt English for five years.

26. Two years ago I thought I knew English quite well because I I had studied it for five years.

27. The old man sat there when his son had gone thinking deeply.

28. After I had joined the library , I got the readers’s membership card.

29. When an hour had passed she heard somebody’s feet coming down the street.

30. I had understood true states of affairs before I read your letter.

31. About twenty people had already arrived when they entered the hall.

32. After John had read all the books on the reading-list, he decided that he was prepared for the examination.

33. John was still in the dining-room talking to Harry, who had come round again before breakfast.

34. I came to London in August. I had never been to a big city before, so everything interested me very much.

35. The fellow was sharper than she had thought, and better-looking than she had hoped.

36. Last night he comleted the experiment which he had begun some months before.

37. He stared at the boys remembering the first time he had seen them. It was almost three years ago.

38. In the morning all the passengers felt good after the night they had spent in the comfortable sleeper.

39. They had been friends for some ten years before I met them.

40. Everybody was already at the bus station, but the guide hadn’t come yet.

41. George had refused to give a definite answer before he received a letter from his uncle.

42. Mary had read in her husband’s eyes what he wanted to say before he he said it.

43. Their friends had called for them before they were ready.

44. We had to stay at the station for the night because we had missed the last train.

45. During my last visit to the picture gallery I found that I no longer liked the pictures which had impressed me before.

Тренировочные упражнения. Past Perfect Tense. Начальный уровень. Elementary.

Заглавная

Начинаем практиковаться, выполняя самые простейшие упражнения. Надо привыкнуть к новой грамматике, что называется, погрузиться в нее, и это можно сделать , читая английские предложения, в которых есть “характерные” черты предпрошедшего времени Past Perfect Tense.

Exercise 1. Поставьте следующие предложения в отрицательную и вопросительную форму. Само собой разумеется, надо все предложения перевести и осмыслить почему они написаны именно в предпрошедшем времени.

1. My parents had finished packing by five o’clock.

2. His wife was not at home. She had gone out a quarter of an hour before.

3. They had read two English books by the end of the month.

4. Yesterday I recognized her at once. I had already met her before.

5. Mother had already had cooked dinner by noon.

6. The travelers had reached the village before the sunset.

7. They had already received the telegram by that time.

8. The pupil had translated the text before the bell.

9. The children had already done their homework before their mother’s coming.

10. John had looked through all the documents by the end of the day.

11. She had already spent all her money by that time.

12. The sun had set. It was getting dark.

13. Ann had studied English before entering the Institute.

14. The girls had cleaned the room by the time their mother came back.

15. She trained much before the Olympic games.

16. By two o’clock the teacher had examined all the students.

17. They had returned home by that time.

18. He had finished the work by Saturday.

19. By the end of the year he had already learnt to speak German.

20.  We had bought tickets in advance before leaving.

Exercise 2. Раскройте скобки и поставьте глаголы в нужном прошедшем времени: Past Perfect Tense или Past Indefinite Tense.

1. Why the children ( not to return) home before it grew dark?

2. She told me his name after he ( to leave).

3. You ( to write) to your parents before you left for England?

4. He ( to do) nothing before he saw me.

5. The rain ( to begin) after we had come from the Institute.

6. My friend enjoyed his food as soon as he (to taste it).

7. The storm (to stop) before they left the village.

8. He thanked me for what I (to do).

9. They ( to go ) to the skating-rink before the snow stopped.

10. I (to be) sorry that I had hurt him.

11. When the children ( to finish) dinner , Mary looked at her watch.

12. After the children had gone to scool, I (to begin) to do washing.

13. He ( to be) in the room for about an hour when he heard the doorbell ring.

14. Did you post the letter which you ( write) to your friend?

15. As soon as the boys (to enter) the room they began to speak about books and writers.

16. As soon as you ( to go), I wanted to see you again.

17. When the police ( to arrive) the car had already gone.

18. They dressed after they ( to wash).

19. The train ( to leave) when George came to the station.

20. After I had learned the news , I ( to hurry) to see him.

21. He already ( to take) the decision before I came to his place.

22. She told me her name after I ( to ask ) her twice.

23. We got to the stadium at four o’clock but the game already ( to start).

24. We found that we ( to lose) our way.

25. You (to find) the key which you had lost  before?

26. After you (to go), I went to sleep.

27. Ann ( to telephone) him three times but he had already left the city.

28. Yesterday I read the book after I ( to finish) my work.

29. Where Harry ( to go)  before you arrived?

30. When we arrived, the dinner already ( to begin).

31. You ( to look through) your composition before you handed it in?

32. He died after he ( to be) ill a long time.

33. Why you ( not to read) the whole of the book before you returned it to the library?

34. My friend ( not to see) me for many years when I met him last week.

35. Where Jane (to live) before she moved to this town?

36. He took the money after I ( to ask) not to do it.

37. The children ( to fall ) asleep before their parents returned from the pictures?

38. Mary (to finish) typing before there was a knock at the door.

39. Where he ( to go) after It had grown dark?

40. It rained yesterday after it ( to be) dry for many months.

31. Had you looked through your composition before you handed it in?

32. He died after he had been ill a long time.

33. Why hadn’t read the whole of the book before you returned it to the library?

34. My friend hadn’t seen me for many years when I met him last week.

35. Where had Jane lived before she moved to this town?

36. He took the money after I had asked not to do it.

37. Had the children fallen asleep before their parents returned from the pictures?

38. Mary had finished typing before there was a knock at the door?

39. Where did he go after it had grown dark?

40. It rained yesterday after it had been dry for many months.

41. Why didn’t go to the doctor after I ( to tell) you to do?

42. He had already learnt English before he ( to leave) for England.

43. But before arrived in England he ( forget) some.

44. In England he remembered all he ( to learn).

45. John ( to be ) thinner than I had seen him last.

46. The sun had set before I (to be ) ready.

47. The rain ( to stop) before they came back from their work?

48. The river became deeper after it ( to rain) heavily.

49. He wondered why I ( not to visit) him before.

50. The fire ( to spread) to the next building before the firemen arrived.

Я раскрою скобки и поставлю глаголы в нужное время, чтобы вы смогли себя проверить.

1. Why had the children returned home before it grew dark?

2. She told me his name after he left.

3. Had you written to your parents before you left for England?

4. He had done nothing before he saw me.

5. The rain began after we had come from the Institute.

6. My friend enjoyed the food as soon as he had tasted it.

7. The storm had stopped before they left the village.

8. He thanked me for I had done.

9. They had gone to the skating -rink before the snow stopped.

10. I was sorry that I had hurt him.

11. When the children had finished dinner , mary looked at her watch.

12. After the children had gone to school, I began to do washing.

13. He had been in the room for about an hourwhen he heard the doorbell ring.

14. Did you post the letter which you had written to your friend?

15. As soon as the boys had enterd the room they began to speak about books and writers.

16. As soon as you had gone, I wanted to see you again.

17. When the police arrived the car had already gone.

18. They dressed after they had washed.

19. The train had left when George came to the station.

20. After I had learned the news, I hurried to see him.

21. He had already made the decision before I came to his place.

22. She told me her name after I had asked her twice.

23. We got to the stadium at four o’clock but the game had already started.

24. We found that we had lost our way.

25. Did you find the key which did yoy had lost before?

26. After you had gone , I went to sleep.

27. Ann telephoned him three times but he had alreadu left the city.

28. Yesterday I read the book after I had finished my work.

29. Where had Harry gone before you arrived?

30. When we arrived , the dinner had already started.

41. Why didn’t you go to the doctor after I had told you to do?

42. He had already learnt English before he left for England.

43. But before he arrived in England he had forgotten some.

44. In England he remembered all he had learned.

45. John was thinner than I had seen him last.

46. The sun had set before I was ready.

47. Had the rain stopped before they came back from their work?

48. The river became deeper after it had rained heavily.

49. He wondered why I hadn’t visited him before.

50. The fire had spread to the next building before the firemen arrived.

Past Perfect Tense, Past Indefinite Tense or Past Continuous Tense? Часть третья.

Заглавная

Разъясню еще парочку неясных моментов с употреблением Past Perfect Tense, казалось бы в таких предложениях, которые должны быть только в Past Indefinite Tense.

1. Основной закон употребления прошедшего совершенного (перфектного) времени Past Perfect Tense гласит:

Past Perfect Tense  употребляется только тогда, когда есть СОПОСТАВЛЕНИЕ с точкой времени в прошлом.

Такая точка времени в прошлом может быть указана напрямую, или другим предложением, или выявлена в контексте, об этом говорит и согласование времен в косвенной речи. Но если такого сопоставления времени нет – то речи о Past Perfect Tense и быть не может. Это как аксиома, ведь недаром Past Perfect Tense зовется ПРЕДПРОШЕДШИМ. Этот закон, объясняющий смысл предпрошедшего,  стоит вообще в основе данного времени и должен проникнуть в глубины сознания каждого ученика. И вдруг, как гром среди ясного неба, ломая все стереотипы и правила,  на глаза попадается предложение, которое вовсе не подпадает под основное правило предпрошедшего, то есть, не имеет сопоставления с прошлым.

Например:

I had hoped you would ring me up. = Я надеялся, что вы мне позвоните.

Такие высказывания с предпрошедшим без явных (и неявных) указаний на точку времени в прошлом могут появиться только в одном случае: когда сообщается, что надежды, намерения, предположения, желания, ожидания НЕ ОСУЩЕСТВИЛИСЬ.  Возможен и обратный вариант, когда НЕ БЫЛО никаких предположений, ожиданий и намерений, а они ОСУЩЕСТВИЛИСЬ. Ясное дело, что тут замешаны эмоции, причем они могут быть совершенно разного характера. От радостных и восторженных до печальных и выражающих разочарование. Поэтому предложение:

“I had hoped you would ring me up.” точнее перевести так: “А я-то надеялась, что ты мне позвонишь”. ( а вы не позвонили и мои надежды не оправдались). В этом предложении без дальнейших высказываний и пояснений уже понятен результат.

Тогда, для выражения неосуществившихся надежд, желаний и неоправдавшихся предположений, ожиданий (или же наоборот для совершенно неожиданно свершившихся желаний и надежд) употребляются глаголы с соответствующими значениями.

to hope = надеяться;

to expect = ожидать, предполагать;

to think = думать, предполагать;

to intend = намереваться;

to mean = в значении: намереваться;

to suppose = полагать, предполагать;

to want = хотеть;

Напишу несколько примеров на английском языке.

We had hoped that you would offer to help us = А мы то надеялись, что ты предложишь нам свою помощь. ( надежды не оправдались и помощи не предложили).

They had intended to go to the seaside this summer. = Они было думали поехать к морю этим летом. ( думали поехать к морю, но не поехали).

John hadn’t for a minute supposed that he would be deceived. = Джон и на минуту не предполагал, что его обманут. ( Джон и предполагал, но его обманули)

I hadn’t expected that. That was something I hadn’t expected. = Я и не ожидал этого. Этого-то я и не ожидал. ( случилось то, чего я не и не ожидал).

2. Мы сравниваем Past Perfect Tense и Past Indefinite Tense в различных вариациях, находим различия и сходства. В сложноподчиненных предложениях с придаточными времени, где есть разрыв времени, предложения с Past Indefinite Tense как раз и указывают на “точку “ времени.

Например:

I had done eveything before he came. = Я сделал все до того, как он пришел.

А как же Past Continuous Tense? Могут ли два предложения объединиться в одно целое, если одно предложение написано в Past Continuous Tense, а другое – в Past Perfect Tense? Да могут, но ТОЛЬКО в сложносочиненных предложениях типа “ПАРТНЕР- ПАРТНЕР”. В таких сложных предложениях соединяются два независимых предложения, действия которых совершились в одном временном промежутке времени в прошлом. Только, например, первое действие было завершено, и спустя некоторое время началось и продолжалось второе действие, то есть, второе действие было в процессе.

Но такого сочетания двух времен Past Perfect Tense и Past Continuous Tense не может быть в сложноподчиненном предложении с придаточным времени, где предложение в Past Indefinite Tense выступает как ФАКТ совершения действия в прошлом, то есть, точкой времени в прошлом. Именно на предложение в Past Indefinite Tense него и опирается предложение в Past Perfect Tense, то есть сопоставляется. Невозможно найти одну точку времени в процессе, который происходит в прошлом.

Напишу несколько примеров на английском.

The sky had cleared and moon was shining. = Небо прояснилось и ( начала светить) потом светила луна.

Ann had risen and was looking through the documents. = Анна встала и ( начала просматривать) и просматривала документы.

He turned on the light and was sitting at the desk writing letters.  = Он выключил свет и потом сидел за столом, читая письма.

Такие предложения здорово напоминают хронологический порядок действий и событий, который ВСЕГДА выражается в Past Indefinite Tense. В чем же разница? Если вы хотите показать, что последующее действие было в процессе, то есть, фокусировка на процесс, тогда надо это показать временем Past Continuous  Tense. Но предыдущее действие уже завершилось и тогда мы используем время — Past Perfect Tense . Поэтому такой порядок действий можно назвать хронологическим, но с фокусировкой  последующего действия на процесс.

Давайте сравним пары предложений.

He opened the window , sat down in the armchair and began reading a newspaper. = Он открыл окно, сел в кресло и начал читать газету. ( хронологический порядок действий)

He had opened the window and was sitting in the armchair thinking over the matter. = Он открыл окно и потом сидел в кресле, обдумывая это дело. ( хронологический порядок действий с фокусировкой последующего действия на процесс)

The rain stopped and the sun come out. = Дождь перестал и вышло солнце. ( хронологический порядок явлений)

The rain had stopped and the sun was shining brightly. = Дождь перестал и потом ярко засияло солнце. ( хронологический порядок слов с фокусировкой последующего действия на процесс)

Past Perfect Tense or Past Indefinite Tense? Часть вторая.

Заглавная

Давайте рассмотрим еще пару моментов, когда могут появиться сомнения, какое именно прошедшее время надо использовать при прямых переводах. Обратные переводы даются легче, ведь если вы знаете формы прошедших времен, то можно смело переводить в прошедшем времени, хотя не помешало бы и понимать, почему именно используется та или иная глагольная форма.

Я еще ни разу не встречала учащегося, неважно кто бы это ни был — студент, выпускник школы, студент института иностранных языков или аспирант – который хорошо разбирался бы в английских временах и знал бы эту, в сущности удивительно стройную и ясную грамматическую систему, что мог бы с удовольствием ясно и понятно о ней рассказать. Это вполне объяснимо. Каждому из нас трудно постоянно оглядываться на оттенки времен, если мы об этом никогда в своей жизни и не задумывались, а сам процесс размышления для многих мучителен и непонятен. Проще простого почитать объяснения в учебнике или выучить правила, да вот незадача – правила не очень-то и помогают. Поэтому и артикли — это что-то непонятное, и  тема артиклей – это всегда “больная” тема для многих, так как одними правилами  тут никак не обойдешься.То же самое касается и грамматических времен.

Чтобы не путать оттенки времен, надо в в них основательно разобраться, и здесь , что называется, все средства хороши. В ход идут графики, схемы, диаграммы, рисунки, цвета, наглядные пособия, подручные материалы, ассоциации.

Если задуматься, то в реальной жизни, то есть, в реальном времени, действия и события идут чередой, они как бы нанизываются на нить времени.

Например:

Я встала (первое действие), пошла на кухню (второе действие), взяла чашку(третье действие), налила в нее чай (четвертое действие), вернулась на место (пятое действие), поставила чашку на стол (шестое действие) . Мне это напоминает четки с бусинами. Бусина за бусиной, действие за действием. Такое чередование событий называется — хронологический порядок действий или событий. 

Итак, если  хронологический порядок не нарушается, то есть, действия или события передаются в той последовательности, как они происходили в прошлом, то употребляется прошедшее неопределенное время Past Indefinite Tense, ведь это время для этого и придумано, это время – “повествователь и регистратор”, не упускающий , так сказать, ни одну деталь, то есть, ни одно действие.

Напишу предложение на английском языке и пронумерую каждое действие в хронологическом порядке.

We packed our things (1), dressed (2), left the hotel (4), took a taxi (5), and drove to the station (6). = Мы упаковали вещи, оделись, вышли из отеля, взяли такси и поехали на станцию.

А теперь давайте изменим хронологический порядок событий. Например переставим их порядок или уберем несколько действий из хронологического ряда. В любом случае  нам придется как бы разорвать нить времени, переставить бусины, которые обозначали действия или убрать несколько бусин. Тогда речь идет о предпрошедшем, то есть, Past Perfect Tense.

Давайте преобразуем предложение и нарушим хронологический порядок.

а)  Уберем из хронологического ряда действия: 2,3,4,5.

After we had packed our things (1) , we drove to the station (6). = После того, как мы упаковали вещи мы поехали на станцию.

б) Переставим хронологический порядок:

Before we drove to the station (6), we had packed the things (1). = Прежде чем мы поехали на станцию, мы упаковали вещи.

Становится более понятным, почему при прямых переводах ( с русского языка на английский) одни глаголы в прошедшем времени переводятся в Past Perfect Tense, а другие глаголы в Past Indefinite Tense. Тем более, когда мы говорим о хронологическом порядке действий или событий, то в предложении глаголы, которые выражают эти самые действия или события отделяются запятыми или  союзом “и”=  “and”. Это существенно помогает “распознать” Past Perfect Tense.

Но не так все гладко в сложноподчиненных предложениях с придаточными времени.

Давайте переведем следующие предложения, в которых явно есть разрыв по времени и, следовательно, одно из предложений будет переводиться в Past Perfect Tense.

Как только они закончили упаковывать вещи, они сели пообедать. = As soon as they had finished packing, they sat down to dinner.

После того, как Анна закончила институт, она начала работать. = After Ann had graduated from her Instutute she began to work.

Когда мы пришли в кинотеатр,  уже начался фильм. = When we arrived at the cinema the film had already begun.

Однако есть ситуации, когда временной разрыв между действиями ничтожно мал, что его можно не принимать во внимание, тогда оба предложения  переводятся просто в Past Indefinite Tense. Это зачастую относится к действиям, которые выражаются “предельными” глаголами (terminative verbs). Напоминаю, что “предельные” глаголы – это глаголы, значение которых выражает действие с ограничением, то есть имеющие предел после которого действие уже не может продолжаться. Приведу примеры предельных глаголов.

to arrive = приходить, приезжать, прибывать;

to enter  = входить;

to look in = заглянуть (в комнату), зайти, нанести короткий визит;

to open = открыть;

to close = закрыть;

to rise = подниматься, вставать;

to put on = надеть;

to take off = снять;

Напишу несколько примеров на английском языке.

When I entered the room I noticed that somebody was sitting at the table. = Когда я вошел в комнату, я увидел, что кто-то сидит за столом. ( Я вошел и тотчас же увидел)

After we arrived at the station, we learnt that the train had already gone. = После того, как мы приехали на станцию, мы узнали, что поезд уже уехал. ( Приехали и сразу узнали)

As soon as the rain stopped, the sun came out again. = Как только дождь перестал идти, снова выглянуло солнце. ( перестал дождь и тут же выглянуло солнце)

Past Perfect Tense or Past Indefinite Tense? Часть первая.

Заглавная

Осваивая грамматику английского языка шаг за шагом, правило за правилом, хорошо бы останавливаться и сравнивать на каждой ступеньке наши языки для того, чтобы находить сходства и различия. Если есть сходства, то вопросов почти не возникает, хотя полного сходства не бывает, но маленькие отличия легко понять и преодолеть. А вот если есть отличия, да еще есть что-то необычное, чего у нас нет, тогда всегда возникают проблемы. Есть всего один путь решения раз и навсегда покончить с путаницей – научиться размышлять, как англичане, а для этого надо очень глубоко и подробно разбираться и докапываться до смысла конкретной темы со многими примерами и объяснениями, и никакое вызубренное наизусть правило не поможет.

Одно из самых больших препятствий для русскоязычного учащегося – это неимоверное обилие глагольных форм. В английском языке в каждом из времен ( настоящем, прошедшем и будущем) действительного залога есть по четыре варианта или четыре оттенка времени, которые называются группами. Есть такие группы времен, как Indefinite, Continuous, Perfect, Perfect Continuous.

Для русскоязычного учащегося поначалу представляется сплошной головоломкой копаться в этих самых оттенках прошедшего времени и их распознавать.

Как же распознать, что, например, это предложение надо переводить в Past Indefinite Tense, а другое предложение – в  Past Perfect Tense. Сначала, не вдаваясь в тонкости и подробности, рассмотрим общее правило, как не спутать эти два времени.

Расскажу об одном очень действенном способе определять время при помощи цвета. Если взять цветные карандаши, фломастеры, маркеры  и отметить каждое время: настоящее, прошедшее, будущее ( есть еще и будущее в прошедшем)  каким-либо цветом, то у  нас получится сначала три цвета. Теперь надо подобрать по четыре разных оттенка каждого цвета.  Я обычно отмечаю красным цветом настоящее время, желтым цветом будущее время, а синим цветом- прошедшее время. Но можно выбрать любые другие  цвета, главное придерживаться одного правила – один цвет – для определенного времени. Вначале берем любой английский текст и используя цветные карандаши закрашиваем предложения в соответствующий цвет. И что мы видим? Какой же цвет преобладает? Конечно же, синий или его оттенки, которые у нас обозначал прошедшее время.

Если вы откроете любую книгу на любом языке, то увидите, что повести, рассказы и статьи написаны в основном на прошедших временах. Только диалоги или прямая речь в письменной речи включает в себя настоящее и будущее время. А вот наша повседневная речь пестрит всеми красками времен. О чем это говорит? О том, что без понимания оттенков прошедшего времени и шагу не ступить, если вы собираетесь действительно владеть английским и читать свободно, не говоря уже о прямых переводах.

Давайте представим прошедшее время, как бездонный океан или море и выкрасим прошедшее время в синий цвет. Поверхность воды — это точка не возврата, пройдя через которую переходишь из настоящего в прошедшее время.. Действие, событие, явление, которое произошло, как бы опустилось в море и медленно погружается с течением времени  в глубину.  И то действие , что ушло глубоко-глубоко  имеет темно-синий цвет, а то что ближе к поверхности светло синий.

Теперь переведем несколько простых предложений.

Это случилось минуту назад. = It happened a minute ago.

Это случилось час назад. = It happened an hour ago.

Это случилось три месяца назад. = It happened three months ago.

Это случилось столетие назад. = It happened a century ago.

Это случилось пять миллионов лет назад. = It happened five million years ago.

И что мы видим? Все эти предложения переводятся в прошедшем неопределенном времени Past Indefinite Tense, так как это время указывает только на ФАКТ, что действие произошло в ПРОШЛОМ  и абсолютно неважно, как давно  произошло событие, действие или явление. Прошедшее неопределенное время- это время РЕГИСТРАТОР или ЛЕТОПИСЕЦ, которое сухо регистрирует любое событие, приклеивая ему ЯРЛЫК, то есть “дату” или точку времени в прошлом и констатирует факт не возврата. Что было, то прошло  и назад дороги нет.

Конечно, для человека имеет значение, когда именно произошло событие, но это с точки зрения течения нашей жизни и нашей памяти. То, что было еще минуту назад или вчера очень свежо в нашей памяти, а то, что было десять лет или двадцать лет назад стерлось и приобрело неясные очертания. Для человечества – это история, как наука и есть такое понятие, как коллективная память. Общество “помнит” недавние события , а то, что было пятьсот лет назад никто из живущих ныне не помнит, так как это произошло слишком давно.

В предложениях со временем Past Indefinite Tense  вода в воображаемом бездонном океане , которое представляет для на прошлое, будет одного нейтрального синего цвета.

Но все изменится, когда мы начнем сопоставлять произошедшие действия, явления и события по давности. Это можно сравнить с глубиной погружения в океан или море.

Как только мы начнем сопоставлять и сравнивать , то появятся три оттенка, или можно сказать три слоя в морской глубине. Средний, нейтральный слой – это основа, время – факт или индикатор, с которым мы и будем сравнивать все произошедшие действия , события и явления.

А как можно сопоставить действия или события?  Очень просто, если мы будем “сталкивать” два действия, то есть, соединять  два простых предложения в одно предложение. Поодиночке они гуляют  сами по себе и могут находится просто в прошедшем времени, ведь им не с кем сравниваться. А вот когда два действия или события сходятся вместе, они зависят друг от друга, становятся, так сказать единым целым, то выясняется, какое событие произошло раньше относительно другого события. Если это так, то действия не могли находиться в одной временной плоскости и речь идет о разрыве времени.

Но вернемся к нашим слоям в бездонном море. Как уже говорилось выше- средний слов – Past Indefinite Tense, а то действие, что произошло  раньше и опустилось ниже среднего слоя можно обозначить темно синим -цветом – это и будет предпрошедшее Past Perfect Tense. А более верхний слой, который находится над средним слоем можно обозначить светло-синим цветом и это будет Future -in-the Past, то есть будущее в прошедшем.

Past Indefinite Tense – это время – регистратор, поэтому это время сочетается с маячками, которые и указывают на точки времени в прошлом. Поэтому если мы видим простое предложение в предпрошедшем, то оно тоже сопоставляется, так сказать по дальности, но только не с действием или событием, выраженным  другим предложением, а с точкой времени в прошлом, что по сути одно и то же. Тогда перед точкой времени в прошлом появляется предлог “BY”.

Прошедшее совершенное время. Past Perfect Tense. Употребление. Часть вторая.

Заглавная

Давайте рассмотрим еще пару случаев употребления Past Perfect Tense, связанных с сложноподчиненными предложениями с придаточными времени. В таких предложениях частенько делаются ошибки, поэтому стоит их рассмотреть подробнее.

1. Придаточное времени с союзом WHEN в Past Indefinite Tense и главное предложение в ОТРИЦАТЕЛЬНОЙ ФОРМЕ в Past Perfect Tense. Отношения между двумя действиями в прошлом таковы, что одно действие имеет как бы ИЗМЕРЕНИЕ в чем-либо, и это измерение подчеркивает тот факт, что действие НЕ УСПЕЛО завершиться, и следом началось другое действие. Оказывается, некоторые действия можно “измерять”. Например: провязать два рядка или провязать двадцать рядов; прочитать три строчки или прочитать десять книг; пройти два шага или  пройти три километра; проспать два часа или проспать несколько минут. Такие «измерения» всегда служат маячками и дают сбиться с правильного направления и правильно определить время.

В русском языке такие предложения звучат так:

Не прошел он и пяти шагов, как увидел своего друга.

Я не успела прочитать и двух строчек, как учитель начал задавать вопросы.

Мы не пробыли там и недели, как вынуждены были вернуться домой.

Напишу несколько примеров на английском языке.

He hadn’t walked ten paces when he saw an old friend of his. = Он не прошел и десяти шагов, когда увидел своего старого друга.

I hadn’t read two lines when the teacher started asking me questions. = Я не прочитала и двух строчек, как учитель начал задавать мне вопросы.

We hadn’t been in the country three hours when we had to return home. = Мы не пробыли за городом и трех часов, как вынуждены были вернуться домой.

2. Прошедшее совершенное (перфектное) время Past Perfect Tense употребляется в сложноподчиненный предложениях с придаточными времени. Это общеизвестный факт. В таких предложениях оба действия совершились в прошлом, но они происходили не одновременно, то есть, не пересекались по времени. Сопоставляя эти действия, выясняется что одно действие произошло раньше другого. Можно сказать и по –другому: одно действие произошло позже другого. Другими словами между действиями есть разрыв по времени. Но давайте присмотримся к таким предложениям повнимательнее и обратим внимание на разрыв по  времени. Иногда первое действие не успевает закончиться, как начинается другое действие. То есть разрыва по времени как такового нет или разрыв по времени настолько минимальный, что его можно не учитывать. Приведу несколько примеров на русском языке.

Не успел я открыть рот, чтобы объясниться, как он начал на меня кричать.

Едва я закончил работу, как кто-то постучал в дверь.

Не успел я принести детям конфеты, как они тут же их и съели.

Такие предложения в английском языке в главных предложениях имеют НАРЕЧИЯ, которые и указывают на особый характер отношений между двумя действиями. Такие наречия употребляются в паре с другими словами, то есть,  являются КОРРЕЛЯТИВНЫМИ СЛОВАМИ — CORRELATIVES.  Их можно назвать маячками, так как именно наличие таких коррелятивных слов дает право переводить главное предложение в прошедшем совершенном времени.

Напишу несколько коррелятивных слов.

HARDLY … WHEN = едва … когда;

SCARCELY … WHEN = едва … когда;

NEARLY … WHEN = едва … когда;

NO SOONER … THAN = как только, едва … когда;

Напишу несколько предложений для примера:

I had hardly closed my eyes when the telephone rang. = Не успел я закрыть глаза, как зазвонил телефон.

He had no sooner closed the door than somebody started knocking on it. = Едва он закрыл дверь, как как кто-то начал стучать.

I had scarcely arrived when I had a new problem to cope with. = Не успел я приехать , как у меня появилась новая проблема, которую надо было решить.

В формальной и литературной речи в таких предложениях зачастую встречается обратный порядок слов, который сбивает с толку  учащихся даже с хорошим уровнем подготовки. Предложение строится не по прямому, а по обратному порядку слов, что означает, что вспомогательный глагол стоит перед подлежащим. Такое построение предложения называется ИНВЕРСИЕЙ. Построение предложения с инверсией абсолютно идентично построению общего вопроса, но КОРРЕЛЯТИВНЫЕ СЛОВА, которые стоят в начале предложения не позволят допустить ошибку.

Приведу несколько примеров.

Scarcely had he finished his work when his mother came in. = Едва он закончил работу, как вошла его мама.

No sooner had Ann agreed to marry him than she began to have serious doubts. = Едва Анна согласилась выйти за него замуж, как тут же ее начали одолевать веские сомнения.

Hardly had I closed my eyes when I began to imagine the most fantastic shapes. = Не успел я закрыть глаза, как сразу же стал представлять самые неимоверные образы.