Archive for С чего начать?

Глагол физического восприятия to SEE и глагол to LOOK AT.

Заглавная —> Все о глаголах —> Части речи —> Терминология —> Сопоставление английского и родного языков

Как мы познаем окружающий мир? Да очень просто – при помощи наших ПЯТИ чувств и нашего ума. Тогда есть и глаголы, которые обозначают ФИЗИЧЕСКОЕ ВОСПРИЯТИЕ окружающего мира и нетрудно догадаться, что их количество составляет ПЯТЬ.  Это – to SEE, to HEAR, to SMELL, to TASTE, to FEEL. Есть также глаголы и умственного восприятия, например: to NOTICE, to OBSERVE, TO RECOGNIZE. Глаголы восприятия не образуют длительных форм, кроме тех случаев, когда они имеют совсем другие значения, не связанные в познанием окружающего мира. Давайте рассмотрим подробнее каждый из пяти глаголов физического восприятия и начнем с глагола to SEE.

Каждый из глаголов физического восприятия имеет “глагол–двойник” (а иногда и несколько), который вовсе не дублирует его смысл, а просто похож по значению, что не является одним и тем же. Глагол восприятия to SEE имеет близкий по значению “глагол-двойник” — to LOOK AT. Некоторые упорно путают эти два глагола между собой, не понимая разницы между ними.

Глагол to SEE , как глагол восприятия переводится, как – ВИДЕТЬ, что означает, что человек МОЖЕТ ВИДЕТЬ, что ЗРЕНИЕ – это свойственное человеку чувство, его проявление непроизвольно и нормально не бывает ограничено определенным промежутком времени. Проще говоря, открывая глаза мы видим “картинки” окружающего мира, хотим мы этого или не хотим. Более того «ВИДЕТЬ» означает, что мы видеть что-либо, даже не думая об этом , не осознавая, что мы это видим. А вот глагол to LOOK AT переводится, как – СМОТРЕТЬ и это совсем не означает непроизвольность, а наоборот  это произвольное действие, это целенаправленное и абсолютно СОЗНАТЕЛЬНОЕ действие,  которое мы сами регулируем и смотрим столько, сколько хотим и в том направлении, куда хотим. Поэтому вполне логично, что глагол to LOOK AT образует длительные формы. Можно смотреть, но не увидеть. Можно видеть, но не посмотреть.

Давайте рассмотрим оба глагола на примерах.

What are you doing? – I am looking at some old photographs. = Чем ты занимаешься? – Я рассматриваю старые фотографии.

Look carefully at this. I think it’s important. = Посмотри на это внимательно. Я полагаю, это важно.

I was looking at the house for a while , but it was dark and I saw nothing. = Я смотрел на дом некоторое время, но было темно и я ничего не увидел.

He looked at her with his eyes full of love. = Он посмотрел на нее глазами, полными любви.

I saw a boy run past , but I didn’t look at him.= Я видел, как какой-то мальчик пробежал мимо, но не посмотрел на него.

Глагол восприятия to SEE может сочетаться с модальным глаголом CAN в настоящем времени или с COULD в прошедшем времени, если речь идет о СОЗНАТЕЛЬНОМ ВНИМАНИИ. Получается, что глагол to SEE никак не вписывается в группу Continuous, но можно показать сознательное внимание с помощью модального глагола can (could). Сочетание CAN(COULD) и to SEE обозначает объективную ВОЗМОЖНОСТЬ или НЕВОЗМОЖНОСТЬ увидеть что-либо.

Итак, глагол восприятия to SEE употребляется в простом настоящем времени Present Simple (Indefinite ) Tense, в простом прошедшем времени Past Simple (Indefinite ) Tense и простом будущем времени  Future Simple (Indefinite) Tense или в сочетании с модальным глаголом  CAN (COULD).

Напишу несколько примеров.

Did you see this film yesterday? = Вы вчера видели этот фильм?

The weather was wet and foggy and I couldn’t see this mountain. = Погода была туманной и влажной и я не увидел гору.

Do you see that grey mouse under the bush? No, I  do not. Oh, I can see it now! = Вы видите эту серую мышку под кустом? – Нет, не вижу. О, а теперь я вижу ее!

Can you see what I have written on the blackboard. =  Вам видно, что я написал на доске?

Do you see what the children are doing? = Вы видите, что делают дети?

I suddenly saw a snake in the bushes. = Я внезапно увидел змею в кустах.

I waved at my father, but he didn’t even see me. = Я помахал отцу, но он даже не видел меня.

I looked for Ann but I couldn’t see her in the crowd. = Я искал Анну, но не видел ее в толпе.

А теперь рассмотрим еще одно значение глагола to SEE, которое никакого отношения не имеет к восприятию окружающего мира. Это значение – ВСТРЕЧАТЬСЯ, ПОВИДАТЬСЯ, ВИДЕТЬСЯ, НАВЕЩАТЬ.  Например, фраза “Я увижусь с ним завтра” означает, что вы с ним повстречаетесь, а не то, что вы физически его увидите. В этом значении глагол to SEE может быть в длительной форме, как и глагол to MEET.

Вот почему в следующих словосочетаниях нет смысла «ЗРЕНИЯ и ВИДЕНИЯ» , а только речь идет о визитах и встречах.

to see a doctor = посетить врача;

to come and see = навещать;

to come to see = навещать;

to see much of somebody = to see a lot of somebody = встречаться с кем-то часто, много проводить времени  с кем-то;

Напишу несколько примеров.

I am seeing him tomorrow. = Я встречусь с ним завтра. Я увижусь с ним завтра.

He saw his doctor yesterday. = Вчера он ходил к своему врачу. Вчера он встречался со своим врачом. Вчера он виделся со своим врачом.

Come and see me tomorrow. = Навести меня завтра. Приходи повидаться завтра.

The doctor can’t see you now. He is seeing his patient at the moment. = Доктор не может встретиться с вами сейчас. В данный момент он занят с пациентом.

John is seeing a lot of Ann these days. = Джон часто видится с Анной последнее время. Джон часто проводит время с Анной последнее время.

NOMINAL PREDICATE и инхоативные глаголы. Глаголы to WEAR, to FALL, to RUN.

Заглавная —> Все о глаголах —> Части речи —> Терминология —> Сопоставление английского и родного языков

Как самостоятельный глагол to WEAR переводится, как – носить, изнашивать, носиться ( об одежде, обуви и всего того, что надевается: очки, бусы, часы, сережки, браслеты). Если мы говорим о человеке, то он тоже “изнашивается”, то есть стареет от работы и от времени. Будучи инхоативным глаголом to WEAR имеет смысл “ИЗНАШИВАНИЯ” и сочетается с прилагательными, соответственно обозначая изменения, которые получаются в результате ношения одежды и всего остального. Одежда может стать ветхой, она может износиться до дыр, материал стать тоньше от частой стирки и глажки, ступени стать гладкими от того, что по ним часто ходили, тропинка может стать протоптанной, крыша может стать ветхой от дождей и ветров. Одним словом истирается и протирается все, чем мы пользуемся, вещи не могут оставаться   новыми вечно,  они стареют и меняют свое состояние от частого использования. Даже если вещами не часто пользоваться, да  и вообще не пользоваться, то все равно они стареют от времени, и на них всегда остается отпечаток времени. То же самое можно говорить и о человеке и всех живых организмах. Только один организм изнашивается о стареет быстрее, чем другой.

Приведу несколько примеров.

Her coat has worn thin. = Ее пальто выносилось и стало тонким.

The stone steps have worn smooth. = Каменные ступени стали гладкими. Каменные ступени истерлись.

My uncle is seventy but he he has worn well. = Моему дяде семьдесят, но он хорошо выглядит. Дословно:  он не очень “износился”, он не очень постарел.

Запомните словосочетание: to wear into holes = износиться до дыр;

He has worn his socks into holes. = Он протер носки до дыр.

Как самостоятельный глагол to RUN переводится, как – бежать, двигаться, передвигаться. Глагол to RUN всегда передает быстрое, неуловимое движение, и это относится в течению воды и потоку воздуха, течению времени. Будучи инхоативным глаголом to RUN имеет смысл изменения  состояния “В ДВИЖЕНИИ” до его увеличения или прекращения. Глагол-связка to RUN часто сочетается с прилагательными DRY, LOW, SHORT.

to run dry = высыхать, иссякать; ( о реках и любых источниках);

to run short/low = понижаться, опускаться , истощаться (о приливе, то есть уровне воды,  о запасах, продовольствии, деньгах);

to run high = подыматься ( оводе, приливе); волноваться ( о море, океане);

to run cold = застывать, похолодеть;

to run wild = зарастать ( о саде, огороде);

to run mad  = сходить с ума;

Напишу несколько примеров.

The garden has run wild. = Сад зарос сорняками.

His blood has run cold. = Его кровь застыла в жилах. ( от ужаса, от страха)

The river is running dry. = Река пересыхает.

Supplies are running short. Supplies are running low. = Запасы уменьшаются. Запасов становится меньше.

Time is running short. = Времени остается все меньше.

Как самостоятельный глагол to FALL переводится, как – падать, опускаться и понижаться. Будучи инхоативным глаголом-связкой to FALL сочетается с прилагательными только в положительной степени.

Например:

to fall silent = замолчать, замолкнуть;

to fall dumb = онеметь;

to fall deaf = оглохнуть;

to fall deaf = упасть замертво;

to fall due = подлежать уплате;

to fall asleep = заснуть;

to fall ill = заболеть;

Напишу несколько предложений.

The children soon fell asleep last night. = Вчера вечером дети быстро заснули.

At the John’s entry everybody fell silent. = Когда Джон вошел, все замолчали.

He fell ill. = Он заболел.

Инхоативный глагол to FALL сочетается с предложными оборотами.

Например:

to fall in love = влюбиться;

to fall in habit = впадать в привычку;

to fall to pieces = развалиться; рассыпаться;

to fall out of favour = потерять чье-то расположение;

to fall behind the times = отстать от времени;

Напишу несколько примеров.

John fell in love with Ann. = Джон влюбился в Анну.

This old coat of mine is falling to pieces. = Мое старое пальто распадается на части.

I think you have fallen behind the times. = Думаю, ты отстала от времени.

NOMINAL PREDICATE и инхоативные глаголы. Глагол to TURN.

Заглавная —> Все о глаголах —> Части речи —> Терминология —> Сопоставление английского и родного языков

Само английское слово “inchoative” = “инхоативный” переводится, как – “начинательный или дающий начало”. Поэтому глаголы, которые выражают НАЧАЛО, СТАНОВЛЕНИЕ и ЗАВЕРШЕНИЕ процессов изменения так и называются – ИНХОАТИВНЫЕ , то есть дающие начало ИЗМЕНЕНИЮ. Наиболее распространенными глаголами этой группы (Inchoative verbs) являются три глагола: to get, to become, to grow. К этой группе принадлежат такие глаголы, как: to come, to go, to turn, to wear, to fall, to run.

Инхоативные  глаголы являются глаголами-связками в именном составном сказуемом, а именной частью, которая называется предикативом ,  могут быть прилагательные, превращенные причастия, существительные, предложные обороты и инфинитивы с частицей “to”.

В некоторых сочетаниях употребляется только один, определенный глагол.

Например:

to come true = осуществляться;

to fall asleep = заснуть;

to fall in love = влюбиться;

В других случаях синонимичные глаголы могут заменять друг друга.

Например:

grow (get, become) dark = темнеть;

Некоторые инхоативные глаголы являются нейтральными или бесцветными, то есть они утрачивают свой смысл и просто “работают” в предложении  глаголом связкой. Таким глаголом является глагол to GET.

Некоторые глаголы сохраняют “следы” или “отзвуки” своих значений, например глагол to GROW, который указывает на изменения в сторону “роста”.

Давайте подробнее рассмотрим еще один инхоативный глагол — to TURN. Как самостоятельный глагол, to TURN  переводится, как – поворачиваться, вращаться, переворачиваться, изменяться. Смысл “изменения, превращения”  и “поворота”, вернее его “отпечатки” глагол to TURN  имеет и в качестве инхоативного глагола.

Если говорить о глаголе to TURN, то он в первую очередь любит цветные прилагательные.

Когда говорят о природе, то к примеру, цвет меняется у листьев осенью, или меняется цвет неба перед грозой, меняться может и цвет облака, цвет моря, травы, полей, фруктов, когда они поспевают или когда они портятся, каких-то веществ или материалов, одним словом, цвет может измениться у чего угодно.

Если мы говорим о человеке, который изменился в лице, имея в виду изменение цвета, то  чаще всего мы говорим в переносном смысле.

Например, человек может:

посинеть от холода, покраснеть или побледнеть от злости или волнения, позеленеть от зависти или от тошноты, побагроветь от ярости.

С глаголом-связкой to TURN  сочетаются не только цветные прилагательные, а и любые другие прилагательные, обозначающие перемены.

Когда мы говорим об официальном английском или формальном стиле изложения, то лучше использовать инхоативный глагол to TURN, в неформальном стиле подойдет глагол to GO.

Напишу несколько примеров:

The weather has turned much colder. The weather has become much colder. = Погода стала намного холоднее.

On hearing my cry he turned as pale as death. = Услышав мой крик, он побледнел, как смерть. Услышав мой крик он смертельно побледнел.

The apples are turning red. The apples are becoming red. = Яблоки краснеют. Яблоки становятся красными.

The milk has turned sour. The milk has gone sour. = Молоко скисло.

This ink turns black when it dries. = Эти чернила становятся черными, когда высыхают.

Her hair has turned grey. = Ее волосы поседели. ее волосы стали седыми.

He turns nasty if you laugh at him. = Он становится омерзительным, если над ним подшучивать.

The grass turned brown because of hot weather. = Трава стала бурой из-за жаркой погоды.

Инхоативный глагол to TURN может сочетаться с СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМ БЕЗ АРТИКЛЯ!!! Вся конструкция выражает НЕОЖИДАННОЕ или НЕЖЕЛАТЕЛЬНОЕ ИЗМЕНЕНИЕ или ПРОИСШЕСТВИЕ.

Например:

He has turned traitor. = Он стал предателем.

I hope you’ll never turn thief. I hope you’ll never become a thief. = Я надеюсь, ты никогда не станешь вором. Я надеюсь, ты никогда не превратишься в вора.

When her servant left to have a baby Mrs Black had to turn cook. = Миссис Блэк пришлось стать кухаркой, когда ее служанка оставила работу по случаю рождения ребенка.

Инхоативный глагол to TURN может сочетаться с ПРЕДЛОЖНЫМИ ОБОРОТАМИ.

Например:

When it freezes water turns to ice. = Когда наступают морозы, вода превращается в лед.

The snow turned to rain. = Снег превратился в дождь.

The rain turned to snow. = Дождь превратился в снег.

NOMINAL PREDICATE и инхоативные глаголы. Глагол to GO.

Заглавная —> Все о глаголах —> Части речи —> Терминология —> Сопоставление английского и родного языков

В английском языке сказуемые могут быть всего трех типов.

Первый тип — это простые сказуемые. К ним относятся все двадцать шесть глагольных форм: шестнадцать глагольных форм в активном залоге и десять глагольных форм — в страдательном залоге.

Например:

We learn English. = Мы учим английский язык.

They are playing footbal now. = Они сейчас играют в футбол.

I have already seen this film. = Я уже видел этот фильм.

Второй тип — это составные глагольные сказуемые. Само название говорит о том , что они состоят из двух глаголов. Это могут быть два самостоятельных глагола,

Например:

We decided to discuss this question tomorrow. = Мы решили обсудить этот вопрос завтра.

Также в состав такого сказуемого может входить и модальный глагол или его эквивалент.

Например:

My little son can play chess. = Мой маленький сын умеет играть в шахматы.

И, наконец, третий тип – это составное именное сказуемое Nominal Predicate. Несмотря на “непонятное” название все объясняется очень просто. В состав именного составного сказуемого входит глагол-связка и еще одно слово, которое и является именной частью. Не все глаголы могут быть связками. Только некоторые самостоятельные глаголы, которые “работают” в простых сказуемых или составных глагольных сказуемых могут переходить в группу глаголов-связок, тогда они утрачивают свое основное значение, и могут совсем не переводиться. Именной частью могут быть прилагательные, превращенные причастия, существительные, предложные обороты и инфинитивы глаголов с частицей “to”.

Такой знакомый и узнаваемый глагол движения to GO, который имеет основное значение – ходить, ездить, двигаться, путешествовать, передвигаться, отправляться – может быть и глаголом-связкой. Все глаголы связки делятся на четыре группы.

С какими же словами сочетается инхоативный глагол to GO?

Во – первых, to GO сочетается с цветными прилагательными.

Листья желтеют осенью. = Leaves go yellow in autumn.

Люди краснеют, бледнеют или становятся белыми от злости = people go red, pale or white with anger;

Люди синеют от холода = people go blue with cold;

Люди зеленеют от зависти или морской болезни = people go green with envy or seasickness;

Люди багровеют от ярости = people go purple with rage;

Во-вторых, to GO сочетается с прилагательными, которые указывают ИЗМЕНЕНИЯ к ХУДШЕМУ, особенно, когда эти изменения приводят к состояниям, которые становятся  ПОСТОЯННЫМИ и их нельзя изменить и вернуть в прежние.

Изменения могут коснуться людей, животных, предметов, состояний, явлений, веществ, материалов, приборов, одним словом, кого угодно и чего угодно.

Например:

Люди могут стать сумасшедшими, безумными, лысыми, глухими, слепыми, седыми = people go mad, crazy, bald, deaf, blind , grey;

С прилагательными old, tired, ill  глагол to GO не может сочетаться, ведь это вполне естественно — стареть, уставать или болеть.

Лошади могут стать хромыми = horses go lame;

Машины, станки, двигатели, оборудование может заглохнуть или не работать, как надо = machines go wrong, dead;

Любая еда может прийти в негодность или в “плохое”, “нежелательное” состояние.

пиво может выдохнуться =  beer gets flat;

варенье может засахариться = jam goes sugary;

мясо может испортиться = meat goes bad;

молоко может прокиснуть = milk goes sour;

сыр может заплесневеть = cheese goes mouldy;

хлеб может зачерстветь = bread goes stale или hard;

Вещество или материал тоже может “испортиться”.

железо может заржаветь = iron goes rusty;

Напишу несколько предложений для примера.

The fruit quickly goes rotten in hot weather. = Фрукты быстро портятся в жаркую погоду. Фрукты быстро загнивают в жаркую погоду.

The milk has already gone sour. The milk has already turned sour. = Молоко уже прокисло. Молоко стало кислым.j

On hearing the news, John went pale. On hearing the news, John turned pale. = Услышав новости Джон побледнел. Услышав новости Джон стал бледным.

The engine went dead. = Двигатель заглох.

His hair has gone white. His hair has turned white. = Его волосы поседели. Его волосы стали седыми.

The meat has gone bad. = Мясо испортилось.

He is going blind. = Он постепенно слепнет.

Fish soon goes bad in hot weather. = Рыба быстро портится в жаркую погоду.

The children went wild with excitement. = Дети стали неуправляемыми (необузданными) от возбуждения.

He went purple with anger. He turned purple with anger = Он стал багровым от злости. Он побагровел от злости.

She went green with envy. She turned green with envy. = Она позеленела от зависти.

I had a felling that my son was deceiving me , and I went angry.

He went pale with worry. He turned pale with worry. = Он побледнел от волнения. Он стал бледным от волнения.

The telephone has gone dead. = Телефон замолчал.

Being very shy by nature , Ann would go red when other people praised her. = Будучи очень застенчивой по природе, Анна всегда краснела, когда другие люди ее хвалили.

Глагол to GO сочетается с герундием и обозначает какое-то занятие, зачастую связанное со спортом или развлечениями, но отнюдь не с работой.

Напишу несколько самых распространенных словосочетаний.

go climbing = заниматься скалолазанием;

go dancing = танцевать; заниматься танцами;

go boating = кататься на лодке, заниматься лодочным спортом;

go fishing = ловить рыбу, ходить на рыбалку;

go sailing = заниматься парусным спортом;

go skiing = кататься на лыжах, заниматься катанием на лыжах;

go skating = кататься на коньках; заниматься катанием на коньках;

go hunting = ходить на охоту;

go shooting = ходить на охоту;

go swimming = плавать, заниматься плаванием;

go riding = кататься на лошадях; заниматься конным спортом;

go walking = гулять, ходить на пешие прогулки;

go shopping = ходить за покупками; ходить по магазинам.

NOMINAL PREDICATE и инхоативные глаголы. Глагол to COME.

Заглавная —> Все о глаголах —> Части речи —> Терминология —> Сопоставление английского и родного языков

Глагол to COME, как самостоятельный глагол, имеет тако основное значение, как: приезжать, приходить , прибывать, подходить. Те, кто осваивает английский язык, зачастую и не подозревают, что почти все глаголы помимо буквального значения имеют еще и переносный смысл. Если в словаре написано, что to COME имеет основное значение – “приезжать и приходить”, то первая ассоциация связана с перемещением в ПРОСТРАНСТВЕ. Поэтому такие предложения, как;

Он подошел ко мне. = He has come up to me.

Иди сюда!  = Come here!

Анна приехала домой вчера. = Ann came home yesterday.

переводятся без особых трудностей.

Всегда следует помнить, что ВРЕМЯ и ПРОСТРАНСТВО связаны воедино, и этот факт не может не отразиться и в английском языке. Поэтому глагол to COME указывает на приближение каких-либо событий или явлений во ВРЕМЕНИ. Могут прийти и какие-то идеи и мысли, прийти беда или удача. Такие предложения, как:

Скоро наступит Рождество. = Christmas is coming soon.

Пришла осень. = Autumn came.

у некоторых учащихся вызывают затруднения, хотя и в первом, и во втором случае используется один и тот же глагол to COME.

Итак, с основным значением глагола to COME все более или менее понятно. Теперь рассмотрим этот глагол, как инхоативный глагол-связку. Напоминаю, что инхоативные глаголы указывают на НАЧАЛО, СТАНОВЛЕНИЕ и ЗАВЕРШЕНИЕ ПРОЦЕССА ИЗМЕНЕНИЯ. Вот в качестве инхоативного глагола to COME менее известен и некоторые учащиеся просто запоминают словосочетания с глаголом to COME , не понимая их происхождения, не понимая почему такие разные слова сочетаются вместе. А ведь все очень просто. Глаголы -связки сочетаются с прилагательными, причастиями, существительными, предложными оборотами и инфинитивами с частицей “to” и образуют именное составное сказуемое Nominal Predicate.

Давайте рассмотрим, с какими словами сочетается инхоативный глагол  to COME . Во-первых, он сочетается с прилагательными и превращенными причастиями, и в таком случае есть два варианта.

В первом варианте глагол to COME сочетается с “положительными” прилагательными, то есть теми, которые говорят о чем-то хорошем или просто говорят о начале, становлении процесса. Запомните несколько самых распространенных сочетаний.

to come true = осуществляться;сбываться;

to come right = приходить к чему-то хорошему, к порядку; наладиться;

to come natural to somebody =  легко даваться, не представлять трудностей для кого-то или быть естественным для кого-либо;

Приведу несколько примеров.

I am sure your dreams will come true. = Уверена, что твои мечты сбудуться.

The door came open. = Дверь открылась.

When his birthday came due, John woke very early. = Когда наступил его день рождения, Джон проснулся очень рано.

I think everything will come right in the end. = Полагаю, что в конце концов все будет в порядке.

The birds came hopping round my window. = Птички начали прыгать у моего окна. Птички стали прыгать у моего окна.

Второй вариант обозначает   НЕЖЕЛАТЕЛЬНЫЕ или НЕУДОБНЫЕ положения. В этом случае глагол to COME любит сочетаться с превращенными причастиями с отрицательным префиксом – “-UN”.

The knot came untied. = Узел развязался.

The buttons on my coat unfastened. = Пуговицы на моем пальто расстегнулись.

The handle of the bag has come loose. = У сумки оторвалась ручка.

His shoe laces have come undone. = У него развязались шнурки на ботинках.

The seam of the dress came unstiched. = Шов платья распустился.

The seam of the skirt came unsewn. = Шов юбки распоролся.

The stamp of the envelope has come unstuck. = Марка у конверта отклеилась.

Глагол to COME “to” сочетается и с инфинитивом с частицей “to”.

Например:

Later the children may come to enjoy school. = Возможно позже детям понравится школа.

John came to see that he was mistaken. = Джон понял, что он ошибается. Джон удостоверился, что он ошибается.

How do you come to hear about it? = Каким образом вы узнали об этом?

И, наконец, глагол to COME сочетается с предложными оборотами, смысл которых легко понять, зная значение существительных.

to come of age = стать совершеннолетним;

to come to pieces = развалиться на части;

to come to grief = дожить до беды;

NOMINAL PREDICATE и инхоативные глаголы. Глагол to GROW.

Заглавная —> Все о глаголах —> Части речи —> Терминология —> Сопоставление английского и родного языков

Наиболее распространенными из группы инхоативных глаголов являются три глагола – to GET, to BECOME, to GROW. В некоторых случаях они могут заменять друг друга, однако один из глаголов может быть предпочтительнее всех остальных.

Инхоативный глагол to GET – самый часто употребляемый и наиболее нейтральный, бледный и бесцветный. Он просто выполняет функцию глагола-связки, не оказывая особого влияния на смысл слов, с которым он сочетается.  Сочетается с прилагательными и превращенными причастиями, а также встает в пару с инфинитивом с частицей “to”.

Инхоативный глагол to BECOME, как и глагол сочетается с прилагательными и превращенными причастиями. Но главная фишка глагола to BECOME– это существительные, с которыми он часто встает в пару. Это понятно из значения глагола, ведь будучи самостоятельным глаголом, он переводится, как: “становиться, делаться”. И в таких предложениях, как – “Он стал врачом”. или “Кем ты хочешь стать? – Я хочу стать архитектором.” в качестве глагола-связки подходить только глагол to BECOME.

Теперь рассмотрим еще один глагол из трех – и это глагол to GROW, который сочетается с прилагательными и превращенными причастиями. Вспомним его основное значение – “расти, увеличиваться, усиливаться”. Тогда становится ясно, что характеристики и признаки, которые могут меняться в сторону увеличения (или расти в сторону уменьшения)- это любимые прилагательные и превращенные причастия для to GROW. И это не только прилагательные и превращенные причастия, указывающие на размер или величину чего либо,  ведь “увеличиваться и расти” также может и гнев, злость, тревога, зависть, беспокойство, сила, слабость, вес, тупость, послушание, разочарование, удивление, страх, – всего и не перечислишь. Поэтому глагол to GROW не такой нейтральный и бесцветный, как глагол to GET, так как он влияет на смысл сказуемого, сообщая об изменениях в сторону увеличения и роста.  Увеличение может быть и в сторону снижения какого-либо качества.  Группа Continuous  указывает на постепенность изменения в сторону увеличения или уменьшения.

Например:

The ship is growing smaller and smaller in the distance. = с увеличением расстояния корабль становился все меньше и меньше.

A gale from the west is growing stronger. = Шторм со стороны запада становился все сильнее. Шторм со стороны запада усиливался.

James is growing more and more alarmed. = Джеймс становился все более тревожным. Джеймс все больше тревожился.

On hearing that his best friend had deceived him, john grew pale but said nothing. = Услышав, что его лучший друг обманул его, Джон побледнел, но ничего не сказал.

The child is growing thinner. = Ребенок худеет. Ребенок становится худее.

It’s time to return home. It’s growing dark. = It’s becoming dark. = It’s getting dark. = Пора возвращаться домой. Темнеет. Становится темно.

My wife is growing fatter. = Моя жена полнеет. Моя жена становится полнее.

The sea is growing calmer. = Море становится спокойнее. Море постепенно успокаивается.

Time is growing short. = Time is getting short. = Времени становится все меньше. Времени остается все меньше.

А вот веселый стишок, который распевают на Рождество:

Christmas is coming, the goose is growing (getting) fat,= Наступает Рождество, гусь становится жирней,

Please put a penny in the old man’s hat. = В этот день для старика свое пенни не жалей.

Глагол to GROW также сочетается с инфинитивом с частицей “to”.

Например:

The children are growing to be more obedient. = Дети становятся все более послушными.

She is growing to like him better. = Он начинает ей все больше нравиться.

She is growing to be more and more like her mother. = Она становится все более и более походить на свою мать.

Глагол to GROW не сочетается с существительными и предложными оборотами.

NOMINAL PREDICATE и инхоативные глаголы. Глагол to BECOME.

Заглавная —> Все о глаголах —> Части речи —> Терминология —> Сопоставление английского и родного языков

Каждое английское предложение имеет подлежащее и сказуемое. По своему составу сказуемые делятся на три группы: простые, составные глагольные и составные именные. Составные именные сказуемые Nominal Predicate состоят из глаголов-связок и слов,  которые характеризуют подлежащее, дают ему качественную оценку. Само собой разумеется, что такими словами являются прилагательные, ведь прилагательные именно для того и предназначены, чтобы характеризовать и указывать на признаки существительных или их заменителей. Однако такими словами могут быть не только прилагательные, а и причастия, существительные, существительные с предлогами и инфинитив с частицей ‘to”.

Инхоативные глаголы входят в группу глаголов-связок и выражают НАЧАЛО, СТАНОВЛЕНИЕ и ЗАВЕРШЕНИЕ  процессов изменения.

Каждый инхоативный глагол имеет свои особенности и в некоторых сочетаниях употребляется только один определенный глагол-связка.

Например:

В других случаях синонимичные глаголы могут заменять друг друга, и самая распространенная тройка инхоативных синонимичных глаголов –  to GET, to BECOME, to GROW.  Любые слова-синонимы всегда чем-то отличаются друг от друга, и инхоативные глаголы не являются исключением, то есть, в некоторых случаях они могут заменять друг друга, а в некоторых случаях нет. Более того, если они и могут заменять друг друга, то один инхоативный глагол может оказаться предпочтительнее других и неплохо бы знать, какой именно. Чтобы понять причину предпочтения, надо помнить, что глаголы -связки утрачивают свое основное значение, которое они имели будучи самостоятельными глаголами, но “следы” или “отпечатки” своих “личных” значений всегда проглядывают, хотя основное значение и утрачено.

Самый нейтральный и бесцветный глагол-связка – это глагол – to GET. Поэтому его можно без опасений сочетать с любыми прилагательными и причастиями, помимо прилагательных инхоативный глагол-связка to GET может сочетаться с превращенными причастиями и с инфинитивами с частицей “to”.

Но если мы, к примеру, возьмем глагол  to TURN, то увидим, что этот глагол любит сочетаться с “цветными” прилагательными, и его основное значение “поворачиваться, изменяться, превращаться” как нельзя лучше подходит для цвета и “превращения” одного состояния в другое. Основное значение глагола  to GROW – “расти и увеличиваться в размерах”, но расти и увеличиваться могут не только размеры, но и интенсивность.

Давайте рассмотрим повнимательнее один из трех инхоативных глаголов – глагол to BECOME.

Как синонимичный глагол to BECOME перекликается с глаголами своей группы: to GETи to GROW, а также и с глаголом to TURN.

Например:

The leaves become yellow in autumn. = The leaves turn yellow in autumn. = Осенью листья желтеют.

The weather is becoming colder. = The weather is getting colder. = Погода становится холоднее.

Our work is becoming more interesting. = Our work is getting more interesting. = Наша работа становится все более интересной.

She became famous. = Она стала знаменитой.

It became clear that he was lying. = Стало ясно, что он лжет.

My husband is becoming more jealous = My husband is getting more jealous. = Мой муж становится все более ревнивым.

The sky became cloudy. = Небо покрылось облаками. Дословно: Небо стало облачным.

Глагол to BECOME любит сочетаться с СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМИ ( в отличие от глагола to GET).

Например:

He became the richest man in the town. = Он стал самым богатым человеком в нашем городе.

My daughter is going to become a teacher. = Моя дочь намеревается стать учителем.

John has become a famous man. = Джон стал знаменитым человеком.

Инхоативный глагол to BECOME не сочетается с инфинитивом и очень редко сочетается с предложными оборотами.

Общие сведения об инхоативных глаголах. Глаголы-связки.

Заглавная —> Все о глаголах —> Части речи —> Сопоставление английского и родного языков —> Терминология

Что надо сделать в первую очередь, когда приступаешь к освоению английского языка? Как ни удивительно для многих, кто учил иностранные языки в школе и в институте — это вовсе не заучивание слов и фраз наизусть и зубрежка грамматических правил. Самым первым шагом на пути освоения английского языка является сопоставление английского языка с родным языком. Ведь мы заходим на “чужую” территорию языка с совершенно другими законами построения предложений, “чужими” нашему уху словами и звуками. Если говорить о построении предложений, то можно найти что-то общее, что несомненно нам помогает. А вот различия как раз и тормозят процесс освоения английского, но это уж с какой стороны смотреть. Если с самого начала шаг за шагом “сталкивать”, сопоставлять наши языки, определять в каких пунктах мы “расходимся”, и хорошо разобраться в различиях, то дело пойдет намного быстрее, и вы не будете, как слепой котенок, тыкаться носом в разные стороны, полагаясь на “интуицию” или на зубрежку, а уверенно двигаться в нужном направлении.

Итак, начинать надо с предложений, ведь само построение английского предложения коренным образом отличается от построения предложений в русском языке. Я говорю о строгом порядке слов. В каждом английском предложении ВСЕГДА есть подлежащее и сказуемое. Давайте сосредоточимся на сказуемом, ведь сейчас нам надо разобраться с  глаголами, которые называются “дивным” словом – ИНХОАТИВНЫМИ.

Как только мы говорим о глаголах ( или о прилагательных, существительных и прочих частей речи) мы говорим о словах, собственно говоря все сводится к тому, чтобы выучить значения слов и их не забыть, и к тому же знать, как они ведут себя в предложении, то есть, каковы их функции.

Само собой разумеется, что нельзя учить слова одним ворохом, не понимая к какой части речи относится то или иное слово. Я говорю о классификации. Классификация намного облегчает трудную работу по запоминанию значений слов и определению их функций. Однако, вернемся к глаголам, одной из самой многочисленной и “проблемной” части речи. Глаголы надо классифицировать по их значениям и функциям в предложении. Если говорить о функциях, то глаголы могут быть статическими и динамическими, переходными и непереходными, правильными и неправильными , вспомогательными и модальными.

Теперь давайте рассмотрим еще одну группу, в которую входят глаголы, которые называются ИНХОАТИВНЫМИ. Чтобы основательно разобраться, вспомним, какие глаголы называются динамическими и статическими.

ДИНАМИЧЕСКИМИ глаголами называются глаголы, которые обозначают ДЕЙСТВИЕ.

Например: to go = ходить, ездить; to jump = прыгать; to knit = вязать;  to dig = копать; to sit = сидеть;

СТАТИЧЕСКИМИ глаголами называются глаголы, которые обозначают СОСТОЯНИЕ.

Например: to love = любить; to hope = надеяться; to remember = помнить; to suppose = предполагать; to need = нуждаться;

Давайте внимательнее присмотримся, как можно обозначить СОСТОЯНИЕ. Как мы уже определили, обозначить состояние можно ОБЫЧНЫМИ СТАТИЧЕСКИМИ глаголами – мечтать и размышлять; верить и надеяться; завидовать и ревновать;

Однако, поразмыслив, приходишь к выводу, что  ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ тоже определяют СОСТОЯНИЯ. Например: злой, кислый, хмурый,  голодный, слабый, красный, богатый, бедный, темный, старый.

И снова мы сравниваем английский и русский языки, и что мы видим? В русском языке СОСТОЯНИЯ, которые можно обозначить прилагательными легко “превращаются” в глаголы.

Например:

злой – злиться, разозлиться;

кислый – прокиснуть, скиснуть, киснуть;

хмурый – нахмуриться, хмуриться;

голодный – проголодаться, изголодаться, голодать;

слабый – слабеть, ослабевать;

красный – краснеть, покраснеть, раскраснеться;

богатый – богатеть, разбогатеть;

бедный – беднеть, обеднеть;

темный – темнеть, потемнеть, стемнеть;

старый – стареть, постареть;

А как обстоит дело в английском языке с прилагательными, которые обозначают состояние и “переходят” в глаголы? А в английском языке совсем по-другому. ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ, обозначающие СОСТОЯНИЕ не “превращаются” в простые глаголы, а создают как бы “искусственные” глаголы, состоящие из двух слов: ГЛАГОЛА–СВЯЗКИ и ПРИЛАГАТЕЛЬНОГО.

Вот как раз глаголы, которые являются глаголами-связками и есть те самые ИНХОАТИВНЫЕ глаголы. Но не все глаголы — связки можно называются ИНХОАТИВНЫМИ. ИНХОАТИВНЫЕ  глаголы связаны с ИЗМЕНЕНИЕМ СОСТОЯНИЯ. Все очень просто, в состав “искусственных” глаголов входит прилагательные, которые  являются “gradable words”, что означает, что “степень” насыщения признака может меняться от “нулевой” до высокой степени “накала”. Другими словами состояние может меняться – в худшую или в лучшую сторону, постепенно быстро или медленно. Ничего не бывает постоянным и это относится и к состоянию. Как только мы говорим об ИЗМЕНЕНИИ СОСТОЯНИЯ, то по сути мы говорим о ПРОЦЕССЕ.

Итак, делаем вывод: глаголы, которые показывают НАЧАЛО, СТАНОВЛЕНИЕ и ЗАВЕРШЕНИЕ ПРОЦЕССОВ ИЗМЕНЕНИЯ и называются ИНХОАТИВНЫМИ.

Инхоативные глаголы выполняют функцию связок, и образуют СОСТАВНОЕ ИМЕННОЕ СКАЗУЕМОЕ. В качестве предикативного члена составного именного сказуемого могут быть не только прилагательные, но и СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ, СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ с ПРЕДЛОГОМ, ИНФИНИТИВ с ЧАСТИЦЕЙ “TO”, ПРИЧАСТИЯ.

Приведу пример самых распространенных инхоативных глаголов.

Первая тройка взаимозаменяемых инхоативных глаголов: to get, to become, to grow;

Два глагола движения: to go, to come тоже являются инхоативными.

И еще четыре глагола: to turn, to fall, to run, to wear;

Все эти инхоативные глаголы могут быть и обыкновенными полноценными, самостоятельными, значащими глаголами.

Затруднения и путаница. Confusing cases. Прилагательные и наречия APPARENT(LY), EVIDENT(LY) и OBVIOUS(LY) в значении ОЧЕВИДНЫЙ(ОЧЕВИДНО).

Заглавная —> Синонимы —> Все о прилагательных —> Все о наречиях —> Типичные ошибки в английском языке —> Части речи —> Терминология —> Сопоставление английского и родного языков

Многие слова имеют два или три основных смысла, и бывает так, что два или три слова совпадают по одному значению. Такие слова называются синонимами. Но зачастую слова- синонимы совпадают по одному значению, а в некоторых значениях нет, поэтому всегда есть какие-либо различия. Можно сказать. что слова –синонимы помимо общих значений имеют и свои индивидуальные черты. Если основательно не разобраться, то ошибок просто не избежать. Давайте рассмотрим прилагательные и производные наречия APPARENT(LY), EVIDENT(LY) и OBVIOUS(LY), которые могут переводиться одинаково – ЯВНЫЙ (ЯВНО) и ОЧЕВИДНЫЙ (ОЧЕВИДНО). Слово “ОЧЕВИДНЫЙ” – значит “ВИДИМЫЙ ОЧАМ”, я верю своим глазам, я верю, тому, что я вижу собственными глазами. Слово “ ЯВНЫЙ” – значит “ВЫЯВЛЯТЬСЯ и ПОЯВЛЯТЬСЯ”, что значит, опять же я вижу и я верю своим глазам. Поэтому и смысл этих значений таков: явный и очевидный – значит бесспорный факт, понятный всем и каждому и сомнений быть не может.

В значении ЯВНЫЙ (ЯВНО) и ОЧЕВИДНЫЙ (ОЧЕВИДНО) все три слова могут быть взаимозаменяемы. Например , в следующих предложениях можно ставить любое из этих трех прилагательных или наречий.

The children have apparently/evidently/obviously been late. = Дети, очевидно, опоздали.

Her surprise was apparent/evident/obvious. = Ее удивление было очевидным (явным).

А теперь рассмотрим слова по отдельности и выясним их “индивидуальные” значения, которые не совпадают с “коллективным” – “очевидный “ и “явный”.

I. Прилагательное APPPARENT имеет еще одно значение – “КАЖУЩИЙСЯ” или “ПРИТВОРНЫЙ”, то есть тот, который не соответствует действительности. Я вижу это, но глазам своим не верю, это не похоже на истину есть сомнения в том ,что это истинный факт. Здесь уже подходит формула – “НЕ ВЕРЬ ГЛАЗАМ СВОИМ”. Одним словом есть противоречие между РЕАЛЬНОСТЬЮ и ВИДИМОСТЬЮ.

Например:

His concern for their safety was more apparent than real. = Его беспокойство по поводу их безопасности было скорее притворным, чем настоящим.

In spite of the apparent indifference she was very fond of her parents. = Несмотря на кажущееся безразличие она обожает своих родителей.

Her apparent grief soon turned to laughter. = Ее напускная печаль скоро переросла в смех.

Всегда стоит помнить о разговорном, неформальном английском, которое можно назвать неофициальным стилем общения и формальном  английском языке, языке парламента и официальных заседаний, официальный стиль общения, который предусматривает определенные рамки, так сказать, формы.

Прилагательное  APPARENT  – это официальный английский. А в разговорной речи речи, тот же самый смысл передается таким способом.

Например:

He wasn’t really worried about their safety. = На самом деле он и волновался об их безопасности.

He wasn’t really as worried about their safety as he seemed. = В действительности, он не беспокоился об их безопасности, как он представлял.

She seemed indifferent but in fact she was very upset.  = Она казалась безразличной, но на самом деле она была очень огорчена.

She didn’t seem to care about this situation but she was really disappointed. = Казалось, что ей было все равно по поводу сложившейся ситуации, но в действительности она была разочарована.

Наречие APPARENTLY – приветствуется в официальном и неофициальном стиле общения и может переводится = ПО-ВИДИМОМУ, ОКАЗЫВАЕТСЯ.

Например:

I thought he was Londoner but apparently he was born and brought up in Bristol. = Я полагал, что он родился в Лондоне, но, оказывается он родился и рос в Бристоле.

Apparently he has apologized. Or so John told me. = По-видимому, он извинился. Иначе Джон сказал мне.

Has John come here lately? – Apparently. =  Джон приходил сюда недавно? – По-видимому так.

II. Прилагательные EVIDENT и OBVIOUS не имеют значения КАЖУЩИЙСЯ или ПРИТВОРНЫЙ, то есть, нет противоречия между реальностью и тем, что мы видим. Практически оба прилагательных имеют одинаковые значения — явный и очевидный.

Прилагательное EVIDENT и наречие EVIDENTLY всегда включает в себя оттенок ДОКАЗАТЕЛЬНОСТИ, ЛОГИЧЕСКОГО ЗАКЛЮЧЕНИЯ, основанного на ОЧЕВИДНОСТИ. Ведь и глагол to EVIDENCE =  служить доказательством, свидетельствовать. Никаких разногласий быть и не может.

Например:

He looked at his garden with evident pride. = Он с явной гордостью смотрел на свой сад.

She was evidently unfit to travel that day. = В тот день она явно была не готова ехать.

It soon became evident that the two processes were closely linked. = Вскоре стало ясно, что эти два процесса тесно связаны.

Прилагательное OBVIOUS  и наречие OBVIOUS(LY)  — это СУБЪЕКТИВНОЕ мнение и ЭМОЦИИ. Что очевидно и понятно одному, до другого может и не доходить. На ум сразу приходит Шерлок Холмс, который говорит : “ Да это же очевидно, Ватсон!”, не понимая, как могут быть непонятны такие явные (для него) факты.  Поэтому OBVIOUS(LY) часто встречается в разговорной и в письменной неформальной речи, где без субъективного мнения не обойтись..

Например:

It was obvious that he didn’t talk about it. = Было ясно (очевидно), что он не хочет говорить об этом.

So you think that it was John who had taken the note-book ? – Yes, it’s obvious. = Итак, вы полагаете, что это был Джон, кто взял эту тетрадь? – Да, это же очевидно.

That’s an obvious mistake. = Это явная ошибка.

There’s no answer. They’ve obviously gone out. = Ответа нет. Очевидно, они вышли.

He’s obviously got a gift for music. = У него, явно есть музыкальное дарование.

Четыре модели сравнительных предложений с союзом THAN.

Заглавная —> Все о прилагательных —> Структура производных слов —> Структура составных слов —> Части речи —> Терминология —> Сопоставление английского и родного языков

В английские сравнительные предложения входят всего три сравнительные конструкции. Первая сравнительная конструкция с двойным союзом AS…AS, вторая сравнительная конструкция с союзом THAN, и третья сравнительная конструкция THE … THE… .

Многие учащиеся затрудняются переводить сравнительные предложения. Первым делом надо определиться что с чем сравнивается, то есть выявить те “объекты”, которые сравниваются по какому-либо признаку. Условно “объектом” можно назвать существительное ( в единственном или множественном числе) или его заменители ( местоимения или слова-заместители).

Есть два варианта.

I. Сравнение разных объектов, к примеру можно сравнивать реку с озером по глубине, или сравнивать дерево и дом по высоте.

II. Сравнение одинаковых объектов. То есть, сравнивать по каким-либо признакам книги, реки , озера и деревья, людей, явления и состояния.

Рассмотрим четыре модели сравнительных предложений в утвердительной форме с союзом THAN.

A. Сравнение разных объектов.

1. August is hotter than September.  = Август жарче, чем сентябрь.

2. Her eyes are blacker than coal. = Ее глаза чернее угля.

3. He is taller than his brother. = Он выше своего брата.

4. The book is more interesting than the film. = Книга интереснее , чем фильм.

5. My granny was wiser than a snake. = Моя бабушка мудрее змеи.

6. The dress is more expensive than the skirt. = Платье дороже, чем юбка.

7. The day is warmer than the morning. = День теплее, чем утро.

8. My mother is busier than a bee. = Моя мама трудолюбивее пчелки.

9. She is more stubborn than a donkey. = Она упрямее осла.

10. He was more cowardly than a hare. = Он трусливее зайца.

B. Сравнение одинаковых объектов. Указательные местоимения THIS/THAT, THESE/THOSE и слово заместитель “ONE”.

1. This flat is more comfortable than that one. = Эта квартира удобнее, чем та.

2. These exercises are more difficult than those ones. = Эти упражнения труднее, чем те.

3. This box is heavier than that one. = Эта коробка тяжелее, чем та.

4. These apples are riper than those ones. = Эти яблоки спелее, чем те.

5. This pupil is more serious than that one. = Этот ученик серьезнее, чем тот.

6. This road was longer than that one. = Эта дорога длиннее, чем та.

7. This story is funnier than that one. = Эта история смешнее, чем та.

8. This boy is taller than that one. = Этот мальчик выше, чем тот.

9. This lake is deeper than that one. = Это озеро глубже, чем то.

10. This room is larger than that one. = Эта комната больше, чем та.

C. Сравнение одинаковых объектов. Притяжательные местоимения и абсолютная форма притяжательных местоимений.

1. My hair is longer than hers. = Мои волосы длиннее твоих.

2. Her children are younger than mine. = Ее дети моложе моих.

3. His health is worse than hers. = Его здоровье хуже , чем ее.

4. My glass is fuller than yours. = Мой стакан полнее, чем ваш.

5. Their flat is more comfortable than ours. = Их квартира удобнее, чем наша.

6. Her coat is warmer than mine. = Ее пальто теплее, чем мое.

7. Our garden is more beautiful than theirs. = Наш сад красивее, чем их.

8. Your marks are better than his. = Твои отметки лучше, чем его.

9. Their house is smaller than ours. = Их дом меньше, чем наш.

10. My car is more expensive than yours. = Моя машина дороже, чем ваша.

D. Сравнение одинаковых объектов. Притяжательный падеж существительных.

1. Their flat is larger than their mother’s. = У них квартира больше, чем у их матери.

2. Our tasks are easier than our friends’. = Наши задачи легче, чем задачи у наших друзей.

3. His feet are larger than his father’s. = У него больше, чем ноги у его отца.

4. My house is more comfortable than my sister’s. = У меня дом удобнее, чем дом у моей сестры.

5. His garden was more beautiful than his neighbour’s. = У него сад красивее, чем сад у его соседей.

6. Your story is more wonderful than your brother’s. = Твоя история удивительнее, чем история твоего брата.

7. Your son is cleverer than your sister’s. = У тебя сын умнее, чем сын у твоей сестры.

8. His car  is cheaper than his father’s. = У него машина дешевле, чем у его отца.

9. Her hair is longer than her sister’s. = У нее волосы длиннее, чем волосы у ее сестры.

10. Our Library is richer  than our parent’s. = У нас библиотека богаче, чем у наших родителей.