Tag Archive for речевые штампы

Расширяем словарный запас. Знакомство.

Заглавная

Продолжаем учить разговорные образцы, которые относятся к формулам вежливости. Такие речевые образцы надо учить наизусть и использовать их ежедневно, даже если вы говорите на родном языке. Я уже рассказывала, как поздороваться и попрощаться; как поблагодарить и извиниться, а также, как правильно сказать “пожалуйста” на английском языке. Но часто бывают ситуации, когда надо представить кому-либо своих родных, друзей, сослуживцев, коллег по работе и т.д. Как правильно это сделать? Есть несколько вариантов.

Официальное представление:

Let me introduce…                      = Разрешите представить…

Allow me to introduce…                = Позвольте представить…

May I present…                         = Разрешите представить…

May I introduce you to…             = Познакомьтесь с…

Ответ может быть тоже официальным:

How do you do?                        = Здравствуйте.

Glad to meet you.                      = Рад с вами познакомиться.

We’ve met before.                     = Мы знакомы.

Менее формальный стиль, когда знакомят друзей и родственников:

This is my friend Mary.              = Познакомьтесь с моей подругой Марией.

I’d like you to meet…                 = Мне бы хотелось познакомить тебя с…

Meet my wife.                          = Познакомьтесь с моей женой.

Часто такие две фразы предшествуют знакомству.

Have you met…?                      = Вы знакомы с…

I don’t think you’ve met…          = Думаю, вы не знакомы с…

Когда знакомство уже состоялось, необходимо начать разговор. Один из способов – это задать вопрос. Самыми подходящими вопросами могут быть:

Is this your first visit to…?      =   Это ваш первый визит в…?

Have you been here before?    =    Вы уже были здесь прежде,

Have you visited…?                 =   Вы посещали…?

How do you like?                    = Как вам нравится…?

What do you think of…?            = Что вы думаете о…?

Are you interested in…?            = Вы интересуетесь…?

Могут быть и другие слова, которые приглашают к беседе:

I ‘ve been told…                     = Мне говорили…

I believe/ think/ suppose…        = Я полагаю…

Комментарии по поводу погоды — очень удобный путь начать разговор.

It’ a lovely day, isn’t it?            = Чудесный день, не так ли?

Isn’t this rain awful?                 = Ужасный дождь, не правда ли?

Развиваем речевые навыки. Разговорные образцы.

Заглавная —> Разговорные темы

Когда мы учимся говорить на английском языке, то в первую очередь надо знать законы построения предложений и иметь словарный запас. Начинаем с очень простых фраз, которые легко произносить. Это осмысленная, а не заученная речь. Но надо всегда иметь в запасе несколько подходящих случаю разговорных штампов, так называемых домашних заготовок. Это могут быть целые предложения или просто слова-помощники, фразеологизмы пословицы, поговорки, крылатые выражения, высказывания и т.д. Запас таких разговорных образцов надо пополнять и использовать самым активным образом. В прошлом сообщении я написала несколько новых пословиц, сейчас напишу еще несколько разговорных образцов.

Just a word about …                      =  Несколько слов о…

In summary I would like to…             =  В заключении , я бы хотел…

In my opinion…                              =  По моему мнению…

To my mind…                                =  По моему мнению…

To my way of thinking…                  =  По моему мнению…

To me (for myself)                         =  По-моему…

My personal opinion as to…             =  Мое личное мнение по поводу…

It is my belief that…                      =  Я убежден, что…

My own impression is that…           =   Мое личное впечатление таково,что…

It seems to me…                            =   Мне кажется, что…

So it seems that…                          = Итак, кажется, что…

As far as I know…                           = Насколько мне известно…

As you know…                               = Как вам известно…

I am afraid that I don’t know…         = Боюсь, что я не знаю…

Since it is known…                         = Поскольку это известно…

How does one know…?                   = Как можно знать…?

I am quite sure that…                    = Я вполне уверен,что…

I cannot be sure…                         = Я не могу быть уверенным…

We must be aware…                    = Мы должны отдавать себе  отчет ( знать)…

Устойчивые единицы, стереотипные фразы и фразеологизмы в Present Indefinite Tense.

Заглавная —> Глагол

В предыдущих сообщениях я рассказала о грамматическом времени Present Indefinite Tense с трёх точек. Каждое глагольная форма  имеет своё предназначение и свой смысл. И поэтому имеет свои особые черты, свои особенности, о которых стоит поговорить. Смысл глагольной формы  Present Indefinite Tense– это постоянство, регулярность , повторяемость, обычность, обыденность. Тогда именно на этой глагольной форме и написаны афоризмы, обобщённые высказывания на отвлеченные темы, пословицы и поговорки, фразеологизмы и стереотипные фразы; когда наречия “часто”, “всегда” или “обычно” отсутствуют, но в подтексте  оттенок повторяемости и обычности налицо. Значит, одна из особенностей этого времени – это устойчивые разговорные единицы, которые являются незаменимыми помощниками в устной и письменной речи. Поэтому надо выписывать и учить пословицы, поговорки  в Present Indefinite Tense, что поможет и данное время глубже понять, и обогатить свою речь. Я напишу несколько пословиц, фразеологизмов и высказываний, которые наиболее часто используются в английском языке. Их нельзя перевести дословно, то есть слово в слово, можно найти только эквиваленты в русском языке.

A rolling stone gathers no moss.=  Кому на месте не сидится, тот добра не наживет.

The exceptions proves the rule. = Нет правил(а) без исключения.

After dinner comes the reckoning. = Любишь кататься, люби и саночки возить.

Many a little makes a mickle. = Терпение и труд всё перетрут.

Nothing succeeds like success. = Успех способствует успеху.

Time flies. =  Время летит.

Silence gives consent. = Молчание – знак согласия.

Charity begins at home. = Своя рубашка ближе к телу.

Extremes meet. = Крайности сходятся.

A great ship asks deep waters. = Большому кораблю большое плавание.

The bait hides the hook. = Клюнешь на приманку, а попадешь на крючок. Мягко стелет, да жестко спать.

Short acquaintance brings repentance. = Старый друг лучше новых двух. Не всякий встречный друг сердечный.

The weakest goes to the wall. = Слабых бьют.

Actions speak louder than words. = Человека дела красят.

Still tongue makes a wise head. = Говори меньше, умнее будещь.

The early bird catches the worm. = Кто рано встаёт, того удача ждёт.

All work and no play makes Jack a dull boy.= Мешай дело с бездельем, проживёшь век с весельем.

Distance lends enchantment to the view. = Расстояние придаёт очарование.

Birds of feather flock together. = Рыбак  рыбака видит издалека.

Still water runs deep. = Тихие воды глубоки. В тихом омуте черти водятся.

Many words cut more than swords. = Злые языки – острый меч. Не ножа бойся, а языка.

Idleness rust the mind. = Ум от безделья тупеет.

The dogs bark, but caravan goes on. = Собака лает – ветер носит.

Practice makes perfect. = Дело мастера боится. Навык мастера ставит.

Courtesy costs nothing. Ничто не стоит так дешево и не ценится так дорого, как вежливость.

Tastes differ. О вкусах не спорят.

Пословицы, поговорки, изречения и крылатые выражения.

Заглавная

Традиционный подход к развитию английской разговорной речи – это хорошее знание грамматики плюс словарный запас. Это понятно каждому, но это ещё далеко не всё, что надо знать. Мало кто обращает внимание на тот факт, что и в родном для вас языке и любых других языках, включая английский, наряду с высказываниями о конкретных событиях и фактах, всегда есть так называемые УНИВЕРСАЛЬНЫЕ ВЫСКАЗЫВАНИЯ. Самое непосредственное отношение к универсальным высказываниям имеют пословицы, поговорки, высказывания великих людей, изречения и крылатые выражения.

Пословицы и поговорки представляют собой образные выражения, которые справедливо считают одной из самых ярких форм языкового творчества народа. В них проявляется народная мудрость, в них “ гений, ум, и дух нации”. Поговорки и пословицы отличаются своей содержательностью и запоминаемостью, поэтому английские пословицы надо обязательно “ задействовать” в речи.

Сжатость выражения законченной мысли присуща также изречениям, куда относятся и афоризмы. Изречения и афоризмы часто выражают определенное мнение, принятое в обществе, обобщение жизненного опыта человека.

Неудивительно поэтому, что легко запоминающиеся пословицы и поговорки, а также многие изречения не могут не привлекать внимания,а также имеют непосредственную познавательную ценность.

Этой теме не уделяется должного внимания ни в средних, ни в высших учебных заведениях, и очень напрасно. Выучить пословицу ничего не стоит, а “ввернуть” её в нужный момент в вашу речь стоит многого.  И это касается и письменной речи. Любое сочинение, где есть парочка изречений или пословиц очень выигрывает по сравнению с теми, которые написаны  сухими заезженными фразами. И это ещё не всё: во-первых, очень многие пословицы являются рифмованными, а любая рифма очень помогает скорректировать интонацию и произношение. Во-вторых, сама по себе пословица уже является источником новых слов, но также её можно привязать  к какому-нибудь слову для запоминания.

Вывод может быть только один: помимо заготовок и слов-помощников , надо к каждой теме подбирать универсальные высказывания и учить их наизусть, тут нет большого труда, но результат превзойдёт все ожидания.

Для примера я напишу несколько пословиц на английском языке:

East or West, home is best.                       = В гостях хорошо, а дома лучше.
Like father, like son.                                 = Яблоко от яблони недалеко падает.
Marriages are made in heaven.                   = Браки совершаются на небесах.
Better late than never.                             = Лучше поздно,чем никогда.
What is done cannot be undone.                = Сделанного не воротишь.
So many languages you know, so many times you are a man. = Сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек.
Business before pleasure.                          = Делу время, потехе – час.

Теперь понятно, что дословного перевода нет и не будет, так как в русском языке есть свои аналогичные английским пословицы, они отражают ту же самую идею, но по другому, так как именно в народных пословицах и поговорках аккумулируется народная мудрость, своеобразное преломление получает история народа, его быт, мировоззрение, культура.

Домашние заготовки, слова-помощники и выигрыш во времени.

Заглавная

Все мы говорим на каком-то языке, и при разговоре передаем какую-то информацию, доносим какой-то смысл до собеседника. Но помимо смысловых фраз, сами того не замечая, мы ВСЕГДА произносим море слов,  которые не меняют смысла сообщения, они добавляют какие-то “краски” в нашу речь, делают её более гибкой и живой. Эти слова могут показывать наше отношение к высказыванию, это могут быть “связующие” словосочетания между фразами и т.п. Для беглой речи совершенно необходимо понимать и знать такие конструкции и слова.
ДОМАШНИЕ ЗАГОТОВКИ: Условно их можно назвать так: ВВОД, СВЯЗКИ, ВЫХОД.

1) ВВОД. Это так называемые ВВОДЯЩИЕ ВЫСКАЗЫВАНИЯ. С них можно начать разговор, ответ на вопрос и т.д. Их всегда можно иметь под рукой и по мере надобности “вмонтировать” в речь. Вместе с тем они  дают возможность ВЫИГРАТЬ время на раздумье, чтобы вспомнить забытое слово или правильно построить предложение. Такие конструкции дают возможность сделать пересказ или просто речь более “живой”, естественной и гибкой, позволяют маневрировать в сложных предложениях. Поэтому это как раз тот случай, когда надо составить список таких конструкций и вызубрить их до полного автоматизма. Источником таких выражений может служить чтение оригинальной литературы и общение с носителями английского. Приведу несколько примеров вводных конструкций:                                                                                                                                                                                                                                                                  I’d like to ask/know/tell…  —  Мне бы хотелось спросить/знать/сказать…

I think…                         — Я думаю…

Аssuming that…               -Допустим, что…

In general…                     -Как правило, в большинстве случаев; Вообще…

Generally speaking…          -Вообще говоря…

In this case…                   — В этом случае…

Needless to say…              -Нет нужды говорить…

2) СВЯЗКИ. Это СВЯЗУЮЩИЕ слова и словосочетания, служащие для связи отдельных частей высказывания. Очень помогают при пересказе текстов, тем и просто при разговоре, когда вы что-то рассказываете. Ясно, что их надо держать наготове и довести до автоматизма. Знание этих связок помогают проследить логическую последовательность речи. Для примера несколько связок:

In addition…                     — В дополнение к сказанному; Кроме того…

In a word…                      —  Одним словом говоря…

In other words…                — Другими словами…

What is more…                  — Более того…

For this reason…                — По этой причине…

In goes without saying…      — Нет сомнения, что…

That is why…                     — Вот почему…

3) ВЫХОД. Это ЗАВЕРШАЮЩИЕ РАЗГОВОР слова и фразы. Слова прощания, благодарности, обещаний, договоренностей, извинений и т.п.

Есть еще обширная группа слов-помощников, фраз, словосочетаний на все случаи жизни, их называют по-разному, но их объединяет одно свойство: они не влияют на смысл высказывания и их можно “вставлять” куда угодно. Я называю их “ЗАПОЛНИТЕЛИ”. Они настолько часто используются в речи и письме, что стоит заняться их зубрёжкой и пополнять свой личный список по мере надобности. Они помогают заполнять “бреши” в разговоре, вопросах и ответах и т.д.  Такими словами являются , например: “КОНЕЧНО”, “ АБСОЛЮТНО ВЕРНО”, “ЕЩЁ РАЗ”, “НАКОНЕЦ”, “СРАЗУ”, “ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО”,” БОЛЕЕ ИЛИ МЕНЕЕ” и т.д.

Невозможно написать и выучить их все одним махом, но надо постепенно вводить их в речь при внутренних монологах или пересказах текстов, или когда вы пишете письма или сочинения.