link1150 link1151 link1152 link1153 link1154 link1155 link1156 link1157 link1158 link1159 link1160 link1161 link1162 link1163 link1164 link1165 link1166 link1167 link1168 link1169 link1170 link1171 link1172 link1173 link1174 link1175 link1176 link1177 link1178 link1179 link1180 link1181 link1182 link1183 link1184 link1185 link1186 link1187 link1188 link1189 link1190 link1191 link1192 link1193 link1194 link1195 link1196 link1197 link1198 link1199 link1200 link1201 link1202 link1203 link1204 link1205 link1206 link1207 link1208 link1209 link1210 link1211 link1212 link1213 link1214 link1215 link1216 link1217 link1218 link1219 link1220 link1221 link1222 link1223 link1224 link1225 link1226 link1227 link1228 link1229 link1230 link1231 link1232 link1233 link1234 link1235 link1236 link1237 link1238 link1239 link1240 link1241 link1242 link1243 link1244 link1245 link1246 link1247 link1248 link1249 link1250 link1251 link1252 link1253 link1254 link1255 link1256 link1257 link1258 link1259 link1260 link1261 link1262 link1263 link1264

Устойчивые единицы, стереотипные фразы и фразеологизмы в Present Indefinite Tense

Оглавление —> Глагол

В предыдущих сообщениях я рассказала о грамматическом времени Present Indefinite Tense с трёх точек. Каждое глагольная форма имеет своё предназначение и свой смысл. И поэтому имеет свои особые черты, свои особенности, о которых стоит поговорить. Смысл глагольной формы Present Indefinite Tense– это постоянство, регулярность , повторяемость, обычность, обыденность. Тогда именно на этой глагольной форме и написаны афоризмы, обобщённые высказывания на отвлеченные темы, пословицы и поговорки, фразеологизмы и стереотипные фразы; когда наречия “часто”, “всегда” или “обычно” отсутствуют, но в подтексте оттенок повторяемости и обычности налицо. Значит, одна из особенностей этого времени — это устойчивые разговорные единицы, которые являются незаменимыми помощниками в устной и письменной речи. Поэтому надо выписывать и учить пословицы, поговорки в Present Indefinite Tense, что поможет и данное время глубже понять, и обогатить свою речь. Я напишу несколько пословиц, фразеологизмов и высказываний, которые наиболее часто используются в английском языке. Их нельзя перевести дословно, то есть слово в слово, можно найти только эквиваленты в русском языке.

A rolling stone gathers no moss.= Кому на месте не сидится, тот добра не наживет.

The exceptions proves the rule. = Нет правил(а) без исключения.

After dinner comes the reckoning. = Любишь кататься, люби и саночки возить.

Many a little makes a mickle. = Терпение и труд всё перетрут.

Nothing succeeds like success. = Успех способствует успеху.

Time flies. = Время летит.

Silence gives consent. = Молчание — знак согласия.

Charity begins at home. = Своя рубашка ближе к телу.

Extremes meet. = Крайности сходятся.

A great ship asks deep waters. = Большому кораблю большое плавание.

The bait hides the hook. = Клюнешь на приманку, а попадешь на крючок. Мягко стелет, да жестко спать.

Short acquaintance brings repentance. = Старый друг лучше новых двух. Не всякий встречный друг сердечный.

The weakest goes to the wall. = Слабых бьют.

Actions speak louder than words. = Человека дела красят.

Still tongue makes a wise head. = Говори меньше, умнее будещь.

The early bird catches the worm. = Кто рано встаёт, того удача ждёт.

All work and no play makes Jack a dull boy.= Мешай дело с бездельем, проживёшь век с весельем.

Distance lends enchantment to the view. = Расстояние придаёт очарование.

Birds of feather flock together. = Рыбак рыбака видит издалека.

Still water runs deep. = Тихие воды глубоки. В тихом омуте черти водятся.

Many words cut more than swords. = Злые языки — острый меч. Не ножа бойся, а языка.

Idleness rust the mind. = Ум от безделья тупеет.

The dogs bark, but caravan goes on. = Собака лает — ветер носит.

Practice makes perfect. = Дело мастера боится. Навык мастера ставит.

Courtesy costs nothing. Ничто не стоит так дешево и не ценится так дорого, как вежливость.

Tastes differ. О вкусах не спорят.

2 комментария

  1. Татьяна:

    Idleness rusts the mind

    • admin:

      Thank you for a proverb!