Устойчивые единицы, стереотипные фразы и фразеологизмы в Present Indefinite Tense.

В предыдущих сообщениях я рассказала о грамматическом времени Present Indefinite с трёх точек. Каждое грамматическое время имеет своё предназначение и свой смысл. И поэтому имеет свои особые черты, свои особенности, о которых стоит поговорить. Смысл времени Present Indefinite – это постоянство, регулярность , повторяемость, обычность и т.д. Тогда именно на этом времени и написаны афоризмы, обобщённые высказывания на отвлеченные темы, пословицы и поговорки, фразеологизмы и стереотипные фразы; когда наречия “часто”, “всегда” или “обычно” отсутствуют, но в подтексте  оттенок повторяемости и обычности налицо. Значит, одна из особенностей этого времени – это устойчивые разговорные единицы, которые являются незаменимыми помощниками в устной и письменной речи. Поэтому надо выписывать и учить пословицы, поговорки и т.д. в Present Indefinite Tense, что поможет и данное время глубже понять, и обогатить свою речь. Я напишу несколько пословиц, фразеологизмов и высказываний, которые наиболее часто используются в английском языке. Их нельзя перевести дословно, то есть слово в слово, можно найти только эквиваленты в русском языке.

A rolling stone gathers no moth.=  Кому на месте не сидится, тот добра не наживет.

The exceptions proves the rule. = Нет правил(а) без исключения.

After dinner comes the reckoning. = Любишь кататься, люби и саночки возить.

Many a little makes a mickle. = Терпение и труд всё перетрут.

Nothing succeeds like success. = Успех способствует успеху.

Time flies. =  Время летит.

Silence gives consent. = Молчание – знак согласия.

Charity begins at home. = Своя рубашка ближе к телу.

Extremes meet. = Крайности сходятся.

A great ship asks deep waters. = Большому кораблю большое плавание.

The bait hides the hook. = Клюнешь на приманку, а попадешь на крючок. Мягко стелет, да жестко спать.

Short acquaintance brings repentance. = Старый друг лучше новых двух. Не всякий встречный друг сердечный.

The weakest goes to the wall. = Слабых бьют.

Actions speak louder than words. = Человека дела красят.

Still tongue makes a wise head. = Говори меньше, умнее будещь.

The early bird catches the worm. = Кто рано встаёт, того удача ждёт.

All work and no play makes Jack a dull boy.= Мешай дело с бездельем, проживёшь век с весельем.

Distance lends enchantment to the view. = Расстояние придаёт очарование.

Birds of feather flock together. = Рыбак  рыбака видит издалека.

Still water runs deep. = Тихие воды глубоки. В тихом омуте черти водятся.

Many words cut more than swords. = Злые языки – острый меч. Не ножа бойся, а языка.

Idleness rust the mind. = Ум от безделья тупеет.

The dogs bark, but caravan goes on. = Собака лает – ветер носит.

Practice makes perfect. = Дело мастера боится. Навык мастера ставит.

Courtesy costs nothing. Ничто не стоит так дешево и не ценится так дорого, как вежливость.

Tastes differ. О вкусах не спорят.

2 комментария

  1. Татьяна:

    Idleness rusts the mind

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.