Tag Archive for Новые слова

Нейтральный и истинный смысл слова. Количество или качество?

Заглавная —> Все способы и алгоритмы

Знать много слов и уметь пользоваться ими в устной и письменной речи – это залог успеха у тех, кто учит английский язык. Существует много способов запоминать слова и о некоторых из них я уже писала, но давайте обсудим такое понятие, как значение слова и его смысл.

Но что это значит – выучить и понимать, что данное слово означает? Какое именно значение надо  знать в первую очередь, ведь некоторые слова имеют несколько значений, а если слово имеет несколько значений, т как их все запомнить? А что такое слово?  Слово – это набор или некая последовательность букв, передающих какую-либо информацию и правильно “считывать” и понимать смысл этой информации – означает правильно понимать и значения слова.

По грамматическому признаку слова делятся на части речи. Есть четыре главных части речи ( глагол, имя существительное, прилагательное и наречие). Слова, которые входят в главные части речи “несут” в себе информацию, которую можно просто “считать” в англо-русском словаре. Это является, как правило, нейтральным значением слова. В хороших словарях есть описание и истинного смысла слова. Служебные части речи ( местоимения, предлоги, артикли, междометия, союзы) показывают свое истинное значение только в предложении, когда они связаны с другими словами. Понять перевод слов, то есть его значение, можно двумя способами.

ПЕРВЫЙ СПОСОБ.

Некоторые учат слова , не вникая в их истинный смысл и набирают большое количество слов, но выученных, так сказать, не очень качественно. Хотя можно учить слова и таким способом, почему бы и нет? Если вы читаете английские книги и много переводите с английского языка на родной, то тут некогда возиться с каждым словом и вникать в его истинный смысл. К тому же, по нейтральному значению слова можно понять и его истинный смысл, так как слово находится в предложении и поэтому всегда раскрывает свое истинное значение. Постоянно много читая, так  или иначе истинный смысл слов будет “внедряться” в память. Само собой разумеется, и правописание английских слов будет на высоте. Ошибок в орфографии заметно поубавится, ведь зрительная память помогает “фотографировать” слова и запечатлевать их в памяти. Можно сказать, количество будет переходить в качество. Такой переход может произойти только при условии чтения английских текстов: книг, газет , журналов и т.д..

Некоторые выписывают и учат слова, вообще не вникая, к какой части речи они относятся. Это вообще самый недейственный способ запоминания слов. Потрудитесь определить , какое слово вы не знаете, например: глагол это или существительное, прилагательное или предлог и т.д. , а потом уже ищите его значение.

ВТОРОЙ СПОСОБ.

Однако, если вы не фанат английской литературы и мало читаете ( что вполне ожидаемо), а ваша задача – освоить английский язык  за сравнительно короткое время —  придется менять тактику. Тогда надо учить слова КАЧЕСТВЕННО. Качественно выученные слова позволяют при небольшом их запасе правильно выражать то, что вы хотите сказать или написать. Если говорить о потраченном на занятия времени, то на слово, которое вы хотите выучить качественно , уходит больше времени, чем на простое запоминание нейтрального значения, так как придется докопаться до его истинного значения, посмотреть значение этого слова на примерах и т.д.

Однако, если вы учите значения слов по первому способу ( что обычно и делается в школах и институтах, правда при этом исключается чтение английских книг в большом объеме), то придете к истинному смыслу слова только путем чтения английских текстов, на что тоже тратится время. Одним словом, при любом способе придется тратить время на слова, вернее их запоминание и освоение их истинного смысла.

Что это значит – качественно выучить слово? Это означает, что вы умеете этим словом пользоваться, так как хорошо понимаете его истинный смысл. В англо-русских словарях дается перевод английского слова на русский язык и это одно значение или несколько значений , вот это и есть нейтральное или буквальное значение или значения. Нейтральное значение слова не может точно передать истинный смысл слова. Истинный смысл слова состоит из нейтрального ( буквального) смысла и переносного смысла. Сам нейтральный смысл не может быть точным  и его надо описывать многими словами. Только в предложении , в сочетании с другими словами можно понять смысл того или иного слова.

Рассмотрим какое-либо прилагательное. Если слово является прилагательным, то оно “проявится” только в паре с существительным. Само по себе оно сохраняет нейтральное значение. Например:

Прилагательное SHARP = острый.  “ОСТРЫЙ” – это нейтральное значение.  А теперь задаем вопрос, что это значит – “ОСТРЫЙ ?”.

Например, это может быть: острый нож, лезвие, топор, бритва, меч и т.д.

Но с абстрактными существительными прилагательное “sharp” приобретает совсем другое звучание , да и переводится совсем по другому. Например:

sharp sight, sharp hearing or sharp pain = острое зрение, тонкий слух или резкая боль;

sharp wind or sharp frost = пронзительный ветер или сильный мороз;

sharp words or sharp remarks = колкие слова или резкие замечания;

Невозможно перечислить все значения прилагательного “sharp” с абстрактными существительными, например, это может быть: острый ум, острая еда, раздражительный характер, резкий , пронзительный звук и т.п.

Итак, в зависимости от существительного меняется значение прилагательного “sharp”, но его истинный смысл один – острота + резкость + быстрота в прямом и переносном смысле.

Вот это и называется КАЧЕСТВЕННОЕ запоминание значения слова. Хорошо понимая его истинный смысл слова, вы не будете искать в словаре слова “визгливый” голос или “резкие” очертания.  Можно использовать его во многих случаях и со многими существительными. Примерно так надо рассматривать значения слов.

Speech Patterns. Речевые модели со словом “только”. Эмфаза и эмфатические конструкции.

Когда начинаешь учить английский язык, то надо пройти первую ( самую ответственную) стадию — это хорошо освоить грамматический строй языка ( на базовом уровне) и запомнить достаточное количество слов. Вторая стадия-это научиться свободно пользоваться своими знаниями, без труда подбирая слова и правильно строя предложения , другими словами – надо уметь достаточно бегло говорить и грамотно писать на английском языке. Каждый грамматический раздел ( после его изучения и освоения) всегда отрабатывается по грамматическим упражнениям различной степени трудности. Такие упражнения находятся в едином грамматическом поле и называются техническими. Например, если вы отрабатываете прошедшее время, то все предложения , которые надо перевести – тоже в прошедшем времени. Не надо напрягаться , в каком именно времени надо переводить, ведь изначально уже поставлена задача – отработать прошедшее время до автоматизма.  Это все равно , как играть на пианино, и использовать только одну клавишу. Мелодии не получится.

В реальной жизни наша речь, то есть, высказывания построены по многим грамматическим правилам. Поэтому надо научиться определять в каком грамматическом поле находится то или иное предложение, тогда будет ясно, как его надо переводить. Это уже напоминает игру на пианино, используя много клавиш. Это уже третья стадия, самая продуктивная, ведь она приближает учащегося к реальной речи в реальной жизни.

Но иногда встречаются предложения, перевод которых может поставить в тупик даже тех, кто хорошо ориентируется в грамматике и имеет хороший словарный запас. Есть два варианта: первый вариант – вы справляетесь с переводом. Просто перевод будет не совсем  “английский” и так не говорят и не пишут на английском языке в реальной жизни. Второй вариант – трудно подступиться к переводу , чувствуется расхождение в языках. Оказывается, надо знать что-то еще , помимо правил и слов. Иногда даже грамотно выстроенное предложение не “вошло” в английский язык и используется только иностранцами, изучающими английский язык. Поэтому сегодня я расскажу о речевых моделях (speech patterns), которых не так уж и много, но они весьма распространены в разговорной и письменной речи. Speech patterns зачастую являются эмфатической конструкцией для логического выделения какого- либо слова. Давайте разберемся со словами — “эмфатический или эмфаза”, которые вошли в нашу речь из английского языка, а в английский язык из латинского.  Итак, глагол “to emphasize” = придавать особое значение, подчеркивать, усиливать. Существительное –“emphasis” = выразительность, сила, ударение, акцент. Прилагательное — “emphatic” = выразительный, подчеркнутый, выделенный. Поэтому есть предложения, в которых выделено какое-либо слово, и это придает предложению несколько другой смысл. Такие высказывания и называются эмфатическими конструкциями. Такой в действительности и является  живая речь с эмоциональной окраской. Приведу примеры, где выделенные словосочетания невозможно перевести “традиционным” способом.

Может я и совершил ошибку, но не жалею об этом. – А не мешало бы!

Значит, это ты взял деньги? – Ну и что из этого!

Ты выглядишь усталым. — Так и есть.

Еще напоминаю о фразеологизмах или идиомах, которые  прочно вошли в английский язык, и самые распространенные из них не мешало бы взять себе на заметку.

Настоятельно рекомендую завести отдельную тетрадку для наиболее распространенных  речевых штампов или образцов ( speech patterns), сюда можно записывать и фразеологизмы. Оборот “ it takes…” тоже должен попасть в эту тетрадку, ведь без него никак не обойтись, если вы хотите поговорить о потраченном времени. Я напишу вам несколько речевых образцов, которые помогут при переводах, да и в разговорной речи без них не обойтись.

1. В таких предложениях, как :

Поезд отправляется только в 12 часов.

Он рассказал мне об этом только спустя два месяца.

Он сможет встретиться  с тобой только в следующее воскресенье.

Мы имеем обстоятельство времени со словом “только”, которое имеет усилительное значение, но не смысловое. Уберите слово “ только” и вы увидите, что значение предложения не изменилось,  только пропала эмоциональная окраска. Переводятся такие предложения с предлогом времени until (till), причем само предложение в английском варианте – отрицательное.

The train doesn’t go until (till) 12 o’clock. = Поезд отправляется только в 12 часов.

He didn’t tell me about it until two months later. = Он сказал мне об этом только спустя два месяца.

I didn’t know about it until yesterday. = Я узнала об этом только вчера.

He will not able to meet you until next Sunday. = Он сможет встретиться с тобой только на следующее воскресенье.

She doesn’t come home until 7 o’clock. = Она приходит домой только в семь часов.

Впереди таких предложений часто стоят высказывания, которые и поясняют gрисутствие слова “только” с эмфатическим подтекстом.

Например:

Не ждите его. Он вернется только завтра. = Don’t wait for him. He isn’t  coming back until tomorrow.

У нас полно времени. Корабль отплывает только в 12.30. = We have plenty of time. The ship doesn’t sail until 12.30.

В предлжениях такого типа слово “только” можно перевести — “only”.

I saw him only yesterday. = Только вчера я с ним виделся.

2. В таких предложениях, как :

Только чистый случай может тебе помочь.

Только любовь и забота может излечить ее.

Важна только правда.

Здесь слово “только” входит в состав подлежащего. В этих предложениях выделенные сочетания слов со словом “только” переводятся со словосочетанием “nothing but…”.

Nothing but pure chance can help you. = Только случайность может тебе помочь.

Nothing but love and care can cure her. = Только любовь и забота может ее исцелить.

Nothing but truth is important. = Важна только правда.

Дословный перевод словосочетания Nothing but = ничего, кроме … Здесь также присутствует эмоциональная окраска. Акцент переводится на подлежащее. Если вы уберете слова “nothing but” , то общий смысл высказывания не изменится, но пропадет эмфатический подтекст.  Такое словосочетание можно перевести по- разному. Например: Именно … В самом деле, только … В действительности, только … и т.д.

3. В таких предложениях, как:

Он только и делает, что читает книги с утра до вечера.

Она только и делает , что ворчит.

Дети только и делали, что играли в футбол целый день.

Здесь слово “только” входит в состав сказуемого. Снова мы видим эмфатическую окраску. Такие предложения тоже переводятся со словосочетанием “nothing but”, но с глаголом “to do”. Обратите внимание, что после словосочетания “nothing but” глагол стоит в инфинитиве без частицы “to”. Грамматическое время будет показывать глагол “to do”.

He does nothing but read books from morning till evening. = Он только и делает, что читает книги с утра до вечера.

She does nothing but grumble. = Она только и делает, что ворчит.

The children did nothing but play football all the day. = Дети только и делали , что играли в футбол.

4. В таких предложениях, как:

Погода была не только холодной , но ( также, еще ) и  влажной и ветреной.

Работа не только трудная , но ( также, еще ) и опасная.

Он был не только красивым, но ( также, еще  ) и очень умным.

Он не только учился в институте , но (также, еще )  и много работал.

Здесь слово “только” входит в состав оборота : “not only … but also…” = “не только… но и…”. Все эти предложения можно перевести по- другому, надо просто соединить однородные члены предложения союзом “и” =  “and”, но тогда смысл будет несколько другой. Давайте сравним предложения с оборотом “not only … but also…” и предложения с союзом “и”.

Погода была холодной, влажной и ветреной.

Эта работа трудная и опасная.

Он учился в институте и работал.

Оборот “ not only… but also…” вносит эмоциональную окраску и высказывание звучит уже совсем по-другому.

Он накормил и напоил меня( и этого было для меня достаточно!) но он еще  дал мне ночлег.

Он не только накормил меня, но и приютил меня на ночь.

Переведу предложения на английский язык.

Им не только нравилась своя работа, но они еще чувствовали за нее ответственность. =  They not only like their work but also feel responsible for it.

Эта работа не только трудная, но также и опасная. = The job is not only difficult but also dangerous.

Погода была не только холодной, но также влажной и ветреной. =  The weather was not only cold but also wet and windy.

Продолжение темы: Чувства, эмоции и характер.

Картотеку слов, которая описывает характер я написала в предыдущих сообщениях. Сейчас вернёмся к этой теме, чтобы подобрать слова, касающиеся чувств, эмоций и настроения. Вначале я напишу слова, которые описывают настроение. Настроение может быть хорошим и плохим, но, конечно, есть и “оттенки” хорошего и плохого.

НАСТРОЕНИЕ:

Некоторые оттенки хорошего настроения:

happy        = счастливый.

lucky          = везучий, счастливый.

joyful          = радостный.

merry          = весёлый, радостный.

cheerful        = бодрый, весёлый.

glad             = радостный, довольный.

delighted      = довольный

satisfied       = удовлетворенный.

to be in a good mood = быть в хорошем настроении.

to be bright and happy = быть веселым.

to be high-spirited  = быть в приподнятом, веселом настроении

Некоторые оттенки плохого настроения:

sad                  =  печальный.

sorrowful           = горестный.

sorry                 = огорченный, сожалеющий.

upset                 = расстроенный.

miserable            = подавленный, несчастный.

to be in a bad mood  = быть в плохом настроении.

to be low-spirited      = быть в подавленном настроении.

Теперь подберем слова, относящиеся к чувствам и эмоциям.

ЧУВСТВА:

Позитивные, радостные чувства:

joy         = радость.

love        = любовь.

pride       = гордость.

elation      = восторг.

admiration =  восхищение, восторг.

enthusiasm = энтузиазм, восторг.

happiness    = счастье.

peace          = покой, спокойствие.

satisfaction   = удовлетворение.

Негативные чувства:

envy             = зависть

jealosy          = ревность.

hate              = ненависть.

fear               = страх.

guilt                = вина.

shame             = стыд.

rage                = ярость, гнев.

terror              = страх, ужас.

tension            = напряжение

humiliation        =  унижение.

irritation           = раздражение.

annoyance       = досада, раздражение.

anger              =   злость, гнев.

anxiety            =   тревога.

despair             =  отчаяние.

embarrassment  =  смущение, озадаченность.

Напишу несколько выражений, которые относятся к эмоциональному состоянию.

to feel uneasy     =  чувствовать себя неловко, неудобно.

to feel anxious     = чувствовать тревогу, беспокойство.

to feel scared        = чувствовать страх.

to feel miserable    = чувствовать себя несчастным.

to feel low           = чувствовать себя подавленным.

to feel guilty        = чувствовать себя виноватым.

to feel put upon    = чувствовать себя обманутым.

to be tense and jumpy  = быть нервным , раздражительным.

to be upset  =  огорчаться.

to be furious  = разозлиться , быть в ярости.

Словосочетания, которые относятся к выражению эмоций.

to express one’s feelings   =  выражать чувства.

to hide one’s feelings        =   прятать чувства.

to disguise                      =   скрывать чувства.

to control one’s feelings      =  контролировать чувства.

to reveal one’s feelings        = проявлять чувства.

to cope with one’s feelings    = справиться, совладать с чувствами.

to outlet one’s feelings         = выпускать чувства наружу.

to let off steam                  = давать выход чувствам ( выпустить пар).

to throw tantrums                = метать громы и молнии.

to scream and yell at            = кричать , орать на кого-то.

to lose one’s temper              =  выйти из себя.

to fly into a rage                   = впадать в гнев, дать волю гневу.

Продолжение темы: Способности, опыт и умение.

Картотеку слов, которая описывает способности ( и неспособности) я подобрала в прошлом сообщении, а теперь напишу несколько слов, касающихся опыта и умения. Как всегда, распределим слова по категориям, и определимся с положительными и отрицательными характеристиками.

ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ:

experienced           =    опытный.

experience(n)         =    опыт.

skill                      =    мастерство, умение, квалификация.

skillful                   =    ловкий, умелый.

skillfulness            =     умение, ловкость.

skilled                   =    ловкий, умелый, квалифицированный.

high-skilled             =    высоко-квалифицированный.

deft                      =    ловкий, проворный, искусный.

dexterous              =     ловкий, проворный, умелый.

dexterity (n)           =     ловкийловкость, сноровка, проврство.

practice (n)             =   практика, навык, тренировка.

practised                 =   умелый, тренированный.

ОТРИЦАТЕЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ:

inexperienced          =   неопытный..

inexperience (n)       =   неопытность.

unskillful                 =   неумелый, неквалифицированный.

unskillfulness (n)      =   неумелость, неловкость.

clumsy                   =   неумелый, неуклюжий.

clumsiness(n)           =  неумелость, неловкость.

awkward                 =  неловкий, неуклюжий.

awkwardness (n)      =  неловкость, неуклюжесть.

unpractised              =  неопытный, неумелый.

В этой теме уместно написать несколько слов, касающихся прилежания, усердия или отсутствия таковых. Напишем вначале положительные характеристики, а затем – отрицательные.

ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ:

diligent                       =  прилежный, усердный, трудолюбивый.

diligence(n)                 =  прилежание, усердие, трудолюбие.

industrious                  =  трудолюбивый, усердный.

exact                         =  точный, аккуратный.

exactness (n)              =  точность, аккуратность.

punctual                     = точный, пунктуальный.

punctuality (n)             = точность,  пунктуальность.

painstaking                 =  старательный, кропотливый, исполнительный.

painstakingness (n)       =  старательность, кропотливость, исполнительность.

careful                        = тщательный, внимательный.

carefulness                 =  старательность, тщательность, аккуратность.

thorough                    =  доскональный, совершенный, основательность.

thoroughness (n)         =  доскональность, совершенность,основательность.

conscientious              =  сознательный.

conscientiousness (n)      сознательность.

ОТРИЦАТЕЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ:

lazy                           =   ленивый.

laziness (n)                 =   лень, леность.

to idle                        =  бездельничать, лениться.

idleness (n)                 =  праздность, безделье.

careless                      =   невнимательный, неаккуратный.

carelessness (n)           =  невнимательность.

distracted                   =   рассеянный.

distraction(n)               =  рассеянность.

absent-minded            =   рассеянный, невнимательный.

negligent                   =   небрежный, нерадивый,  халатный.

negligence (n)             =  небрежность, нерадивость, халатность.

Голос и улыбка человека. Картотека слов.

Когда мы рассказываем о внешности человека, то нередко упоминаем и о голосе человека, и о его манере говорить, так как это важная “звуковая” характеристика. Не видя человека, можно узнать его по голосу. Поэтому подберём картотеку слов для описания голоса человека. Думаю, нелишним будет подобрать несколько слов, чтобы также описать и улыбку. Как обычно, разделим слова на три категории: первая категория – это предметы, понятия, состояния, явления и т.д., вторая категория – это прилагательные; и третья категория — это глаголы.

Первая и вторая категории слов.

voice (n) = голос.

Голос может быть:

loud = громкий.

low = негромкий, тихий.

soft = тихий, нежный.

pleasant = приятная.

sweet = мелодичная.

rough/harsh = грубый, хриплый.

clear/ringing = звонкий, отчётливый.

weak/feeble = слабый.

thin = тонкий.

shrill = резкий, пронзительный.

toneless = монотонный, невыразительный.

high/ high-pitched = высокий.

screaming = пронзительный.

flat = ровный, невыразительный.

аt the top of one’s voice = во весь голос.

whisper (n) = шепот.

in a whisper = шепотом.

smile (n) =  улыбка.

Улыбка может быть:

bright = веселая.

sad = печальная.

broad = широкая.

happy = счастливая.

pleased = довольная.

pleasant = приятная.

sweet = милая, ласковая.

charming = очаровательная.

winning = обезоруживающая, обаятельная.

strained = напряженная, деланная.

cunning = хитрая.

faint = слабая.

ironical = ироничная.

Третья категория слов:

to speak in a low ( loud, soft, angry, etc ) voice = говорить тихим (громким, нежным, сердитым и т.д.) голосом.

to raise one’s voice = повышать голос.

Руки и ноги. Картотека слов.

Продолжим подбирать слова по теме “Внешность”. В предыдущих сообщениях мы составили картотеку слов для общего описания человека, то есть очень краткой характеристики внешности. Но тема “Внешность” касается не только просто описания внешности, по ней легко можно выучить названия “частей” тела: то есть, таких слов, как лицо, голова, рука, ладонь, колени и т.п. Для того , чтобы легче запоминать слова к этой теме, их надо упорядочить, то есть учить по зонам, например, зона головы, то есть картотека слов для описания волос ( длина и цвет, прямые или кудрявые волосы и т.д.). В эту зону входит и описание лица  человека, и  подробное описание “частей” лица. Следующая зона – это фигура, и надо подбирать картотеку слов для описания фигуры человека. Теперь подробно опишем конечности, то есть руки и ноги. Для этого составим картотеку нужных слов по категориям.

limbs (n) = конечности. (множественное число).

arm (n) = рука ( от кисти до плеча).

Руки могут быть:

long = длинные.

short = короткие.

bony = костлявые.

rounded = полные.

shapely = красивой формы.

elbow (n) = локоть.

hand (n) = рука ( кисть руки).

Кисти рук могут быть:

large= большие.

small = маленькие.

plump/fat = полные.

bony = костлявые.

soft = мягкие.

rough/coarse = грубые, шершавые.

tiny = крошечные.

delicate = тонкие, нежные.

hairy = волосатые.

palm (n) = ладонь.

wrist (n) = запястье.

finger (n) = палец ( на руке).

thumb (n) = большой палец руки.

forefinger ( index finger) (n) = указательный палец.

middle finger (n)= средний палец.

ring finger (n) = безымянный палец.

little finger (n) = мизинец.

(finger) nail (n) = ноготь.

Пальцы на руках могут быть:

long = длинные.

short = короткие.

thick/fat = толстые.

plump = пухлые.

thin = худые.

bony = костлявые.

stumpy= короткие,толстые.

delicate = тонкие, изящные.

leg (n) = нога ( выше ступни).

Ноги могут быть:

long = длинные.

short = короткие.

thin = худые.

bony = костлявые.

slender = стройные.

shapely = красивой формы.

crooked = кривые.

hip (n) = бедро.

knee (n) = колено.

shin (n) = голень.

cаlf (n) = икра.

ankle (n) = лодыжка.

toes ( n) = пальцы ног. Сочетание слов “on tiptoe” = на цыпочках.

heel (n) = пятка.

sole (n) = подошва.

foot (n) = нога (ступня). множественное число =  feet = ступни.

Фигура человека. Картотека слов.

Продолжим подбирать слова к теме ”Внешность” и составим картотеку подробного описания фигуры человека, например, надо знать такие слова, как телосложение, осанка, походка и т.д. Напоминаю, что слова делятся по категориям, и так как мы занимаемся  “темой-описания”, то первая категория слов – это предметы, понятия, явления, состояния и т.п. Вторая категория слов – это прилагательные. К третьей категории слов, а это – глаголы, можно сразу отнести только  статические глаголы “to be” и “to have”. Если надо рассказать о том, как выглядит человек, или описать картину, рассказать о квартире, городе и т.д., тогда надо видеть то, о чем надо расказывать. То есть нужны рисунки, и всю картотеку слов по теме пишем прямо на рисунке или картинке.

figure (n) = фигура.

body (n) = тело (туловище).

back (n) = спина.

chest (n) = грудная клетка.

build (n) = телосложение. Например, “to be of strong built” = быть крепкого телосложения.

bearing (n) = осанка, манера держать себя.

breast (n) = грудь.

waist (n) = талия.

stomach/belly (n) = живот.

side (n) = бок.

gait (n) = походка.

shoulder (n) = плечо.

broad-shouldered = широкоплечий.

heavy-shouldered = плечистый.

narrow-shouldered = узкоплечий.

round-shouldered = сутулый.

sloping = покатые (плечи).

Фигура человека может быть:

short = низкого роста.

tall = высокого роста.

slender = стройная,тонкая.

slim = стройная ( главным образом о женщинах).

bent = сгорбленная.

stout = плотного телосложения, полная, тучная.

plump = пухлая, полная ( главным образом о детях, подростках и о женщинах).

fat = упитанная, тучная.

lean/thin = худая, тощая ( главным образом о мужчинах).

stooping = сутулая.

graceful = изящная, грациозная.

Человек может быть:

able-bodied = крепкий. здоровый.

strongly-built = крепкого сложения.

heavy-built = грубоватого телосложения.

delicately-built = хрупкого телосложения.

of medium height = среднего роста.

Например, “6 feet high (in height)” = ростом в 6 футов.

erect = прямой. Например, “with head erect” = с высоко поднятой головой.

Подробное описание “частей” лица. Картотека слов.

После общего описания внешности человека, когда мы даем характеристику буквально в двух словах, можно рассказать подробнее о глазах, цвете волос, телосложении и т.д. Чтобы не смешивать все слова в одну кучу, надо их классифицировать. Начнём с зоны головы: подберём картотеку слов для описания волос (например, длинные или короткие, светлые или каштановые и т.д.). Потом соберём слова для описания лица ( например, какие бывают черты лица, цвет лица и т.д.).

Теперь составим подробную картотеку слов по “частям” лица. Напоминаю, что учить слова гораздо легче, если их подкреплять соотвествующими зрительными образами, другими словами, нужны рисунки, картинки, схемы и т.д. Для устных тем, где надо описывать кого-нибудь или что-нибудь, без картинок вообще не обойтись. Поэтому условно рисуем лицо человека и на нём пишем по-английски все подобранные слова по данной теме. Начнём сверху.

forehead (n) = лоб.

Лоб может быть:

broad = широкий.

narrow = узкий.

high = высокий.

low = низкий.

domed = покатый.

square-domed = крутой.

large/open = большой, открытый.

eyebrow (n) = бровь

brow (n) = бровь, лоб.

Брови могут быть:

thick/bushy = густые.

thin = редкие.

well-marked = чётко очерченные.

arched = дугой, изогнутые.

overhanging = нависшие.

eye (n) = глаз.

Глаза могут быть:

big/large = большие.

small = маленькие.

kind/warm = добрые, ласковые.

black = чёрные. Сочетание слов “black-eyed” = черноглазый.

brown = карие. Сочетание слов “brown-eyed” = кареглазый.

hazel = светло-карие.

dark = тёмные. Сочетание слов “dark-eyed” = темноглазый.

grey = серые. Сочетание слов “grey- eyed” = сероглазый.

blue= голубые. Сочетание слов “blue-eyed” = голубоглазый

intelligent = умные.

stern = суровые.

faded = поблекшие, выцветшие.

hollow/sunken = запавшие.

deep-set = глубоко сидящие.

close-set = близко поставленные.

wide-set = широко расставленные.

slant/slanting = раскосые.

mischievous = лукавые, шаловливые.

almond = миндалевидные. Сочетание слов “almond-eyed” = с миндалевидным разрезом глаз.

bulging eyes = глаза навыкате.

eyelid/lid (n) = веко.

eyelash/lash (n) = ресница.

Ресницы могут быть:

long = длинные.

short = короткие.

thick = густые.

thin = редкие.

straight = прямые.

curving/curly = загнутые.

nose (n) = нос.

Нос может быть:

small = маленький.

long = длинный.

flat = приплюснутый.

straight = прямой.

turned-up = вздёрнутый.

hooked = крючковатый.

snub = курносый, вздёрнутый.

acquiline = орлиный.

cheek (n) = щека.

Щёки могут быть:

round = круглые.

pale = бледные.

rosy/pink = румяные, розовые.

hollow/sunken = впалые.

wrinkled = морщинистые.

dimpled = с ямочками.

dimple (n) = ямочка.

cheekbone (n) = скула.

chin (n) = подбородок.

Подбородок может быть:

round = круглый.

pointed = острый.

double = двойной.

decided = решительный.

strong = энергичный.

firm = твёрдый.

protruding = выдающийся.

massive = массивный.

dimpled = с ямочкой.

mouth (n) = рот.

Рот может быть:

big/large = большой.

small = маленький.

firm = твёрдый, твёрдо очерченный.

lip (n) = губа.

Сочетание слов “lower lip” = нижняя губа.

Сочетание слов “upper lip” = верхняя губа.

Губы могут быть:

thick = толстые.

thin = тонкие.

full = полные.

well-cut = хорошо очерченные.

scarlet = алые.

parted = полуоткрытые.

tightly-set = крепко сжатые.

painted = накрашенные.

tooth (n) = зуб. Во множественном числе “зубы” =  “teeth“.

Зубы могут быть:

large = крупные.

small = мелкие.

pefect = превосходные.

even/regular = ровные.

uneven/irregular = неровные.

close-set = частые.

widely spaced = редкие.

false = искусственные.

neck (n) = шея.

Шея может быть:

long = длинная.

short = короткая.

thin = тонкая.

thick = здоровая ( бычья).

throat (n) = горло.

skin (n) = кожа.

Кожа может быть:

smooth = гладкая.

rough = грубая,

delicate = нежная.

mole (n) = родинка.

profile (n) = профиль.

Лицо человека. Картотека слов.

О внешности человека можно рассказать по-разному. Можно описать его в двух словах, чтобы иметь общее представление, и это будет общее описание. Но если говорить о подробном описании , то для лучшего запоминания, условно разобъём “тело” человека на зоны. Например, зона головы: рассказываем о волосах: цвет, длина и т.д. и составляем картотеку слов по этой теме. Давайте составим картотеку слов, которые понадобятся, чтобы рассказать о лице. Например, какое бывает лицо, черты лица т.д. Как обычно, слова подбираем по категориям. Здесь понадобятся слова первой ( предметы, понятия, явления и т.д.) и второй (прилагательные) категорий. Третья категория, а это глаголы, может быть представлена двумя-тремя статическими глаголами, например, to be, to have.  Напоминаю, что все “темы-описания”, обязательно связаны с зрительной памятью, поэтому нужен рисунок лица человека, на которым и пишутся все слова по-английски, соответственно их месту. Например, там, где нарисован нос, значит рядом пишем  это слово по-английски “nose”, и т.д. Но сначала составляем картотеку слов о лице человека.

face (n) = лицо.

Лицо человека может быть:

round = круглое.

oval = овальное.

long = длинное.

thin = худое, похудевшее.

lean = худощавое.

pale = бледное.

pretty = хорошенькое, симпатичное.

beautiful = красивое, прекрасное.

common = заурядное.

ugly = уродливое.

plain = некрасивое, простое, обыкновенное.

expressive = выразительное.

stern = суровое.

good-humoured = добродушное.

freckled = веснушчатое.

haggard = измождённое, осунувшееся.

wrinkled = морщинистое.

wrinkle (n) = морщинка.

feature (n) = черта, обычно в множественном числе, то есть черты лица –“features”.

Черты лица могут быть:

small = мелкие.

delicate = тонкие, изящные.

massive/large = крупные.

ordinary = обыкновенные.

regular = правильные.

irregular = неправильные.

rough = грубые.

clean-cut = резко выраженные.

frank = открытые.

stern = суровые.

coarse = грубые ( отталкивающие).

countenance (n) = выражение лица.

complexion (n) = цвет лица.

Цвет лица может быть:

fresh = свежий.

rosy = румяный, розовый.

pale = бледный.

fair/light = белый (не смуглый).

dark = тёмный (смуглый).

sunburnt/ brown = загорелый.

tanned = смуглый, загорелый.

В следующем сообщении подберём слова к “частям” лица.

Близкие сердцу и жизненно необходимые предметы.

Продолжаем разбираться с местоимениями “he”,”she”, “it”. Различие между русским и английским языком становится понятным, когда начинаешь учить местоимения. Но у каждого правила есть исключения, о первом из них я уже рассказала в предыдущем сообщении. Есть ешё три случая, когда животных, растения и предметы никак нельзя заменить местоимением “it”. Осталось последнее, самое “запутанное”, на первый взгляд, исключение, хотя если понять откуда оно вообще взялось, то всё встаёт на свои места.

ЗАПОМНИТЕ! Язык, на котором говорят люди, отражает жизнь всего существующего на Земле. Тогда становится понятна причина, почему один и тот же предмет, причём неодушевлённый может в английском языке заменяться либо “he”либо “she”. Этот вопрос я часто слышу от тех, кто уже начал читать английскую литературу в оригинале, и встретил, на первый взгляд, такую необоснованную замену неодушевлённого предмета на местоимение “he”, а в другом месте и вообще что-то странное: то же самое существительное заменяют на ”she”. А ведь всё очень просто объясняется! У каждого человека есть что-то, что является очень ценным именно для него: например, колечко, которое подарила бабушка или уже пожелтевшее письмо от отца, которому уже много лет, а может быть это тетрадка с первыми словами сына. Все эти предметы очень дороги сердцу и напоминают о дорогих и близких людях и связаны с ними. Так и повелось, что колечко от бабушки “человечивается” и становится “she”, а колечко от дедушки ( или отца, брата, мужа) соответственно заменяется “he”.

Но есть ешё ряд предметов, которые тоже “любят” заменяться местоимениями “she” или “he”. Здесь тоже всё просто. Любой в этой жизни чем-то занимается, имеет ремесло, професию. Трудно представить себе скрипача без скрипки, плотника без молотка, швею без ножниц , иголок и швейной машины, и т.д. В любом ремесле никак не обойтись без соответствующих предметов и инструментов. Кроме этого, есть ещё жизненно необходимые предметы, не связанные с профессией, как например, трость для хромого или очки для близорукого. Все эти предметы неотделимы от человека, который ими пользуется. Теперь ясно и понятно, что они тоже заменяются на “человеческие” местоимения “she” или ”he”.

Итак, милые и близкие сердцу предметы, напоминающие о дорогих людях и жизненно необходимые инструменты и предметы, связанные с ремеслом или просто помогающие жить.