Записи с тегом Типы вопросов

Confusing cases. Специальные вопросы. “Проблемные” вопросительные слова. What kind of…? What…? What …like?

Есть вопросительные слова, которые имеют несколько значений, причем некоторые из этих значений совпадают по форме с другими вопросительными словами, однако совпадают по форме, но не по смыслу. Одно из таких вопросительных слов-это WHICH.

Рассмотрим еще одно вопросительное слово WHAT = КАКОЙ, которое тоже вносит некоторую путаницу. Рассмотрим несколько примеров.

Какие книги ты любишь читать,

Какой это фильм?

Этот стол какой?

Какой это цвет?

Какой размер вы хотите?

Какие статьи ты прочитал по этому предмету?

Какой формы эта ваза?

В ответах на такие вопросы, которые можно так и назвать “what-questions” предполагается прилагательное, ведь именно о нем и задается вопрос. Вариантов может быть ТРИ, и это зависит от того, что именно вас интересует, когда вы задаете вопрос.

1. Когда речь идет у существительных, которые обозначают предметы, то рядом с многими из них можно поставить слова — СОРТ, ВИД, РАЗНОВИДНОСТЬ, КЛАСС и т.д. Действительно, ведь многие существительные обозначают предметы, которые не существуют в одном экземпляре, а их очень много, и их можно классифицировать.

Читать дальше »

Confusing cases. Специальные вопросы. “Проблемные” вопросительные слова. Which.

Специальные вопросы начинаются с вопросительного слова (наречия или местоимения). Давайте вспомним все вопросительные слова. Удобнее всего их учить списком. Начинаем о слова “ЧТО” = “WHAT”и заканчиваем словом “КАКОЙ” = “WHAT”. В этом списке есть “проблемное” вопросительное слово WHICH, которое имеет несколько значений, совпадающих с значениями других вопросительных слов, поэтому происходит путаница и часто допускаются ошибки.

WHAT? = Что?

WHO? = Кто?

WHOSE? = Чей?

WHOM? = Кого? Кому?

WHICH? = Который?

WHEN? = Когда?

WHERE? = Где? Куда?

WHY? = Почему?

HOW? = Как?

HOW MUCH? HOW MANY? = Сколько?

HOW LONG? = Как долго? Сколько времени?

HOW OFTEN? = Как часто?

WHAT? = Какой?

Почти все вопросительные слова имеют, так называемый, нейтральный перевод, который не всегда отражает его истинный смысл, поэтому те, кто привык просто заучивать значения слов ( в том числе и вопросительных) делают ошибку за ошибкой , когда задают вопросы на английском языке или переводят вопросы с русского языка на английский.

Рассмотрим вопросительное слово WHICH, которое во всех англо-русских словарях переводится — КОТОРЫЙ. Давайте подробнее разберемся с этим словом.

Итак, если вы задаете вопрос с вопросительным словом “КОТОРЫЙ”, вы предлагаете сделать ВЫБОР между двумя ( предметами, персонами, явлениями, понятиями, состояниями и т.д.) или среди множества ( число , которое определяет множество ограничено).

Читать дальше »

Confusing cases. Общие вопросы с отрицанием и без.“Ложный минус” в вопросах.

В русском языке отрицание “НЕ” или “НЕТ” не всегда выражает отрицание, и это , так называемый, “ложный минус”. В английском языке такого не может быть, и если стоит отрицание, то это и есть отрицание. Ложный минус, то есть якобы отрицание “НЕ” нельзя переводить на английский язык, такое отрицание переводится утвердительным предложением. Поэтому важно различать настоящее отрицание от ложного.

Напишу несколько вопросов с “ложным” отрицанием, чтобы было понятно о чем идет речь.

Нет ли у вас моей книги? — истинный смысл вопроса: У вас есть моя книга?

Не приходил ли он сюда вчера? — истинный смысл вопроса: Он приходил вчера?

Не подозревает ли он свою жену в измене? — истинный смысл вопроса: Подозревает ли он свою жену в измене?

Нет ли на столе каких-то документов? — истинный смысл вопроса: На столе есть какие-то документы?

Не думает ли он в самом деле, что я поверю ему ? — истинный смысл вопроса: Думает ли он , что я ему поверю?

Очень часто происходит путаница между следующими парами похожих на первый взгляд вопросов. Давайте рассмотрим поподробнее.

1. Общие вопросы с настоящим отрицанием выражают УДИВЛЕНИЕ и переводятся со словами РАЗВЕ и НЕУЖЕЛИ.

Читать дальше »

Вопросы с вводными фразами (parentheses).

Итак, вопросы делятся на пять групп. Основные две группы — это общие вопросы и специальные вопросы. Остальные три группы ( альтернативные, разделительные и вопросы с отрицанием) базируются на первых двух.

Альтернативные вопросы состоят из двух общих вопросов, соединенных союзом “OR” = “ИЛИ”. По смыслу альтернативные вопросы являются специальными и на них невозможно ответить “ДА” или “НЕТ”. Есть альтернативные вопросы и с вопросительными словами.

Вопросы с отрицанием — это общие и специальные вопросы с отрицательной частицей “NOT”, которая ставится после вспомогательных и модальных глаголов и глагола “to be”.

Разделительные вопросы бывают двух типов ( “плюс-минус” и “минус- плюс”) и состоят из двух частей: первая часть- это повествовательное предложение, а вторая часть- это усеченный утвердительный или отрицательный вопрос.

По теории все вроде бы ясно, но есть еще несколько “тонкостей” , незнание которых мешает правильно задавать вопросы на английском языке.

Читать дальше »

Альтернативные вопросы. (The Alternative Question).

Слово “альтернатива” — означает “выбор, предпочтение”. И альтернативные вопросы задаются , когда предлагается сделать выбор, отдать чему-либо предпочтение.

По своей структуре альтернативный вопрос представляет собой два общих вопроса, соединенных союзом — “ИЛИ” = “OR”.

Для ясности напишу несколько примеров.

Is he a teacher or is he a student? = Он учитель или студент?

Are you reading or are you writing? = Вы читаете или пишете?

Do you live in London or do you live in Liverpool? = Вы живете в Лондоне или Ливерпуле?

Однако, как правило, вторая часть альтернативного вопроса, то есть второй вопрос имеет усеченную форму, в которой остается только та часть, которая обозначает собственно выбор ( альтернативу).

Is he a teacher or a student?

Are you reading or writing?

Do you live in London or a Liverpool?

Напоминаю, что общие вопросы- это вопросы, на которые можно ответить: ДА или НЕТ и которые начинаются с вспомогательного глагола, модального глагола или глагола “to be” в своем истинном значении или как глагола-связки.

Хотя альтернативные вопросы тоже начинаются с вспомогательного ( модального) глагола или глагола “to be”, и по форме являются общими вопросами, но предлагаемый выбор в виде усеченного второго общего вопроса меняет все. Альтернатива, то есть второй усеченный общий вопрос может быть направлен на любую часть первого общего вопроса и поэтому по содержанию альтернативные вопросы являются специальными вопросами.

Читать дальше »

Вопросительные предложения. Специальные вопросы с отрицанием.

Вопросов может быть только пять типов, но по своему образованию есть только два типа: ОБЩИЕ и СПЕЦИАЛЬНЫЕ.

Что такое общие вопросы и специальные вопросы я уже рассказала. Но и общие , и специальные вопросы имеют отрицательную форму.

Общие вопросы с отрицанием мы уже рассмотрели, теперь займемся специальными вопросами с отрицанием.

Напоминаю,что специальные вопросы делятся на два типа и строятся по разным схемам. Для удобства назовем их так: тип -А и тип –Б.

1. Первый тип специальных вопросов с отрицанием = вопросы к подлежащему. Тип — А.

В вопросе, который задается к подлежащему ( вопрос типа А) вопросительное слово и есть подлежащее. И ответ на такой вопрос, само собой разумеется, всегда подлежащее. Если хорошенько подумать, то вопросительными словами в вопросах типа “А” могут быть только: Who? = кто? What? = что? What…? = какой…? Which…? = который? Whose…? = чей? How many…? = сколько … ? How much…? = сколько …?

Специальные вопросы с отрицанием типа –А используют отрицательную частицу “NOT”, которая сливается с вспомогательным или модальным глаголом, а если подлежащим является глагол “to be” в своем истинном значении или как глагол-связка, то с глаголом “to be” .

Читать дальше »

Вопросительные предложения. Общие вопросы с отрицанием.

Всего вопросов пять типов, но по построению их можно разделить две группы: общие вопросы и специальные вопросы. Остальные три типа вопросов: разделительные, альтернативные и вопросы с отрицанием — это , так сказать, “родственники” общим и специальным вопросам, так как они строятся по тем же правилам.

Разделительные вопросы двух типов ( “плюс- минус” и “минус-плюс” ) мы уже рассмотрели , займемся теперь вопросами с отрицанием и для ясности напишу несколько таких вопросов на русском языке.

Почему вы не работаете?

Кто не ответил на вопросы?

Вы не работаете?

Его нет дома сейчас?

Что он не знает?

Итак, теперь ясно что из себя представляют вопросы с отрицанием.

Рассмотрим сначала общие вопросы.

ОБЩИЕ ВОПРОСЫ С ОТРИЦАНИЕМ.

Когда мы говорим на родном языке., то сами того не замечая используем такой набор высказываний: (+) утвердительные,(-) отрицательные и (?) вопросительные предложения. Есть еще и восклицательные (!), но они не так уж и часто встречаются в повседневной речи, и о них мы поговорим позже.

В английском языке, (-) и (+) часто “дружат” вместе, то есть у них есть что-то общее. Например в группах Present и Past Indefinite только в отрицании (-) и вопросе (?) появляются вспомогательные глаголы ( do/does и did).

Читать дальше »

Эмоциональные комментарии к высказываниям и вопросительный оборот в разделительных вопросах.

Наша речь ( устная и письменная) может быть очень разной. Например: это могут вопросы и ответы, типа диалога, когда собеседники задают вопросы друг другу по очереди, и по очереди на них отвечают. Это могут быть вопросы и ответы, типа интервью, когда один из собеседников задает вопросы, а другой на них отвечает. Может быть и вариант рассказчика и слушателя. Один из собеседников рассказывает что-то , а другой слушает. Тот, кто слушает может комментировать высказывания. Такие комментарии могут быть разными.

Что такое разделительные вопросы ( “плюс- минус” и “минус- плюс”) и как они образуются , я уже рассказала. Для особо любознательных напишу об эмоциональных комментариях на высказывания, которые имеют самое прямое отношение к разделительным вопросам, так как они образованы вопросительным оборотом то есть знакомым вопросительным “хвостиком”.

Это не ответ, так как вопросов никто не задает, а просто комментарий на высказывание собеседника. Такие комментарии часто слышатся в реальной английской речи , когда высказывания раздражают, злят или удивляют собеседника и он хочет выразить свое недоверие, скептицизм, сарказм, удивление, грубость, злость и т.д. Такие реплики могут быть грубыми и колкими, обидными и хамскими. Зачастую эти комментарии высказываются в словесных перепалках, ссорах, когда накал страстей разгорается. Диапазон перевода таких реплик обширен, перевод абсолютно вольный, часто зависящий от диалекта и среды, воспитания и уровня образованности. Напишу сначала несколько примеров на русском языке, но перевод этих коротких комментариев может быть более саркастичным и грубым.

Читать дальше »

Трудности перевода разделительных вопросов на английский язык. Disjunctive questions.

Как известно переводы могут быть ПРЯМЫМИ ( с родного языка на английский) и ОБРАТНЫМИ (с английского языка на русский язык).

Переводить с английского языка простые тексты намного легче, чем наоборот. Если есть основные базовые знания грамматики, то основная трудность — это недостаточный словарный запас. Эта проблема легко решается при наличии словаря. Можно даже не особо вдаваться в грамматику ( помогает языковая догадка и интуиция). Речь пока не идет о научно-популярной литературе, технических текстах и т.д., где возникают проблемы с обратными переводами из-за недостаточного знания сложной грамматики.

Но все обстоит по-другому, если предстоит перевести какой-либо русский текст ( даже очень простой) на английский язык. Тут уж словарем не обойдешься, и даже зная значения всех слов и правила, не всегда получается правильно перевести предложение. Это касается всех разделов грамматики, потому важно знать и общий алгоритм перевода с русского языка на английский и специальные алгоритмы перевода по разделам грамматики ( например, переводы оборота “there is/are”, модальных глаголов, условных предложений и т.д.)

Рассмотрим некоторые особенности перевода разделительных вопросов на английский язык. Основная трудность — это распознать, что перед вами именно разделительный вопрос. Есть существенные отличия между нашими языками в построении предложений, например прямой порядок слов в английском языке, образование отрицательных и вопросительных предложений и т.д.

Читать дальше »

Разделительные вопросы. Disjunctive questions. Второй тип: минус-плюс.

Разделительные вопросы состоят из двух частей, между которыми стоит запятая. Первая часть — это повествовательное предложение, а вторая часть- это собственно вопрос и есть, только коротенький, так сказать вопросительный “хвостик”. Повествовательное предложение может быть утвердительным тогда вопросительный хвостик будет с отрицанием, плюс притягивает минус и это первый тип разделительных вопросов, которые можно назвать : плюс-минус.

Рассмотрим второй тип разделительных вопросов, когда первое повествовательное предложение находится в отрицательной форме, то вопрос будет без отрицания. Тогда их можно назвать: минус — плюс. Вот несколько примеров:

You could not do it, could he? = Вы не могли этого сделать, не правда ли?

I didn’t say it, did I? = Я ведь этого не говорил, правда?

John won’t late, will he? = Джон не опоздает, не так ли?

Ann isn’t very busy, is she? = Анна ведь не очень занята, да?

Peter doesn’t speak English, does he? = Петр не говорит на английском языке, ведь так?

Смысл задаваемого вопроса зависит от интонации (как и в разделительных вопросах типа: плюс-минус).

а) Если вопросительный хвостик произносится с понижением тона, то это полуутверждение, а не реальный вопрос.

He isn’ t tired, is he? \ = Он как будто не устал, правда?

Читать дальше »