Записи с тегом Разделительные вопросы

Тренировочные упражнения. Разделительные вопросы. Advanced. Вторая часть.

Продолжим переводить разделительные вопросы на английский язык, только немного усложним грамматику.

1. Есть что-то странное в том , что он сделал, правда?

2. Здесь шел дождь на прошлой неделе?

3. Дети должны слушаться своих родителей, не так ли?

4. Ведь рабочие закончили вчера работу к восьми часам?

5. Город очень изменился, да?

6. Тебе приходится вставать рано?

7. У короля Лира было три дочери, не правда ли?

8. Тебе же больше не нужны эти книги?

9. Здесь есть кто-нибудь еще?

10. Твой брат уехал из Лондона к тому времени, как то туда приехал?

11. Ведь ты все понимал?

12. Тебе приходится отвечать на много вопросов на лекциях?

13. Ведь уже смеркается, да? Пойдем домой.

14. Он должен жить на юге из-за его слабых легких, ведь так?

15. Это все, что ты должен мне сказать?

16. Ведь ты можешь доказать, что ты прав?

17. Твой муж только что вернулся из-за границы, да?

18. Сейчас в библиотеке много людей , не так ли?

19. Уже похолодало, правда?

20. Не противоречь ей, тебе следует уважать ее возраст, не так ли?

21. Ей ведь приходится вставать рано?

22. Вы собираетесь пожениться в следующем месяце, ведь так?

23. Мне пойти погулять с Томом прямо сейчас? — Нет, не надо. Он должен идти спать в три часа, ведь так?

24. Я ведь не могу тебе ничего обещать, да?

Читать дальше »

Тренировочные упражнения. Разделительные вопросы. Advanced. Часть первая.

Есть самый простой способ определить насколько хорошо усвоен тот, или иной грамматический материал — надо просто переводить ( устно или письменно) на английский язык предложения в данном грамматическом поле. Тогда сразу начнут проявляться ошибки, по которым можно сориентироваться и повторить то, что нетвердо усвоено.

Я напишу вопросы, которые надо внимательно прочитать и перевести н английский язык. Но не все вопросы являются разделительными, среди них есть и общие. Поэтому надо сначала определить тип вопроса, а потом уже приступать к переводу. Грамматика несложная, поэтому все внимание — на перевод вопросов. В конце списка вопросов я напишу правильные переводы и вы сможете себя проверить.

1. Он ведь изучает английский язык, не так ли?

2. Ваша мама работает в школе?

3. Он ведь сейчас занят?

4. Вы были заняты утром?

5. Знаете ли вы об этом?

6. Вы же знаете об этом?

7. Она собирается уезжать завтра, не так ли?

8. Твой сын ведь часто опаздывает на занятия?

9. Дети все еще спят, ведь так?

10. Ваш брат много работает?

11. Ваша дочь еще не ходит в школу, да?

12. Этот фильм очень скучный, правда?

13.Вы не выполнили эту работу вчера, правда?

14. Эта книга — интересная?

15. Я же была занята на этой неделе, не правда ли?

16. Вы часто опаздываете на уроки?

Читать дальше »

Эмоциональные комментарии к высказываниям и вопросительный оборот в разделительных вопросах.

Наша речь ( устная и письменная) может быть очень разной. Например: это могут вопросы и ответы, типа диалога, когда собеседники задают вопросы друг другу по очереди, и по очереди на них отвечают. Это могут быть вопросы и ответы, типа интервью, когда один из собеседников задает вопросы, а другой на них отвечает. Может быть и вариант рассказчика и слушателя. Один из собеседников рассказывает что-то , а другой слушает. Тот, кто слушает может комментировать высказывания. Такие комментарии могут быть разными.

Что такое разделительные вопросы ( “плюс- минус” и “минус- плюс”) и как они образуются , я уже рассказала. Для особо любознательных напишу об эмоциональных комментариях на высказывания, которые имеют самое прямое отношение к разделительным вопросам, так как они образованы вопросительным оборотом то есть знакомым вопросительным “хвостиком”.

Это не ответ, так как вопросов никто не задает, а просто комментарий на высказывание собеседника. Такие комментарии часто слышатся в реальной английской речи , когда высказывания раздражают, злят или удивляют собеседника и он хочет выразить свое недоверие, скептицизм, сарказм, удивление, грубость, злость и т.д. Такие реплики могут быть грубыми и колкими, обидными и хамскими. Зачастую эти комментарии высказываются в словесных перепалках, ссорах, когда накал страстей разгорается. Диапазон перевода таких реплик обширен, перевод абсолютно вольный, часто зависящий от диалекта и среды, воспитания и уровня образованности. Напишу сначала несколько примеров на русском языке, но перевод этих коротких комментариев может быть более саркастичным и грубым.

Читать дальше »

Тренировочные упражнения. Разделительные вопросы. Intermediate.

В прошлом сообщении я написала повествовательные английские предложения, которые надо было закончить так, чтобы образовать разделительные вопросы. Это были предложения с несложной грамматикой.

Немного усложним задачу и попытаемся образовать разделительные вопросы от предложений с более сложной грамматикой. Рядом я написала правильные вопросительные обороты, так чтобы вы могли себя проверить.

1. My granny used to live in the country, …? (…, didn’t she?)

2. It is rather cold outside, …? (…, isn’t it?)

3. You can swim,…? ( …, can’t you?)

4. Your brother has a swim every day, …? (…, doesn’t he?)

5. He has come here lately,…? (…, hasn’t he?)

6. There are a lot of people here, …? (…, aren’t there?)

7. You have to have passport to visit this country, …? (…, don’t you?)

8. You used to play tennis a lot, …? (…, didn’t you?)

9. He could meet you yesterday,…? (…, could he?)

10. Ann had a baby, …? (…, didn’t she?)

Читать дальше »

Тренировочные упражнения. Разделительные вопросы. Elementary.

Любое грамматическое правило надо отработать в тренировочных упражнениях и сразу же активно использовать в речи ( письменной и устной). Чтобы, так сказать, привыкнуть к новой грамматике, начинаем с самого простого, с английских предложений. В следующем упражнении надо закончить английские предложения вопросительным оборотом, чтобы получить разделительный вопрос. Задача очень простая, и лучше всего выполнять ее устно, практикуясь в произношении. Грамматика простая, так как для начала надо сам процесс образования вопросительных “хвостиков” довести до автоматизма. Само собой разумеется, надо понимать смысл предложений, то есть при надобности находить незнакомые слова в словаре. Рядом в скобках я написала ответы, чтобы можно было себя проверить.

1. This student is answering now, …? (…, isn’t he?)

2. You won’t be late for your lesson, …? (…, will you?)

3. John didn’t come yesterday, …? (…, did he?)

4. This picture is very nice, … ? ( …, isn’t it?)

5. This winter hasn’t been cold, …? (…, has it?)

6. Your mother helps you with English, …? (…, doesn’t she?)

7. You broke the window yesterday, …? (…, didn’t you?)

8. Ann is too young to live on her own, …? (…, isn’t she?)

Читать дальше »

Трудности перевода разделительных вопросов на английский язык. Disjunctive questions.

Как известно переводы могут быть ПРЯМЫМИ ( с родного языка на английский) и ОБРАТНЫМИ (с английского языка на русский язык).

Переводить с английского языка простые тексты намного легче, чем наоборот. Если есть основные базовые знания грамматики, то основная трудность — это недостаточный словарный запас. Эта проблема легко решается при наличии словаря. Можно даже не особо вдаваться в грамматику ( помогает языковая догадка и интуиция). Речь пока не идет о научно-популярной литературе, технических текстах и т.д., где возникают проблемы с обратными переводами из-за недостаточного знания сложной грамматики.

Но все обстоит по-другому, если предстоит перевести какой-либо русский текст ( даже очень простой) на английский язык. Тут уж словарем не обойдешься, и даже зная значения всех слов и правила, не всегда получается правильно перевести предложение. Это касается всех разделов грамматики, потому важно знать и общий алгоритм перевода с русского языка на английский и специальные алгоритмы перевода по разделам грамматики ( например, переводы оборота “there is/are”, модальных глаголов, условных предложений и т.д.)

Рассмотрим некоторые особенности перевода разделительных вопросов на английский язык. Основная трудность — это распознать, что перед вами именно разделительный вопрос. Есть существенные отличия между нашими языками в построении предложений, например прямой порядок слов в английском языке, образование отрицательных и вопросительных предложений и т.д.

Читать дальше »

Разделительные вопросы. Disjunctive questions. Второй тип: минус-плюс.

Разделительные вопросы состоят из двух частей, между которыми стоит запятая. Первая часть — это повествовательное предложение, а вторая часть- это собственно вопрос и есть, только коротенький, так сказать вопросительный “хвостик”. Повествовательное предложение может быть утвердительным тогда вопросительный хвостик будет с отрицанием, плюс притягивает минус и это первый тип разделительных вопросов, которые можно назвать : плюс-минус.

Рассмотрим второй тип разделительных вопросов, когда первое повествовательное предложение находится в отрицательной форме, то вопрос будет без отрицания. Тогда их можно назвать: минус — плюс. Вот несколько примеров:

You could not do it, could he? = Вы не могли этого сделать, не правда ли?

I didn’t say it, did I? = Я ведь этого не говорил, правда?

John won’t late, will he? = Джон не опоздает, не так ли?

Ann isn’t very busy, is she? = Анна ведь не очень занята, да?

Peter doesn’t speak English, does he? = Петр не говорит на английском языке, ведь так?

Смысл задаваемого вопроса зависит от интонации (как и в разделительных вопросах типа: плюс-минус).

а) Если вопросительный хвостик произносится с понижением тона, то это полуутверждение, а не реальный вопрос.

He isn’ t tired, is he? \ = Он как будто не устал, правда?

Читать дальше »

Разделительные вопросы. Disjunctive questions. Первый тип: плюс-минус.

Я уже рассказала в чем смысл разделительных вопросов. Рассмотрим теперь их построение, которое отличается от построения общих и специальных вопросов.

Разделительный вопрос состоит из двух частей.: повествовательной ( это обыкновенное повествовательное предложение) и вопросительной. Вопросительная часть — это общий вопрос, причем в “усеченный форме”, состоящий всего из двух элементов: местоимения-подлежащего и вспомогательного или модального глагола; глагола “to be” в истинном значении, или как глагола-связки.. Получается, что к длинному повествовательному предложению прицепился как бы маленький “хвостик”, и если не дочитать (дослушать) предложение до конца, то и не поймешь, что это вопрос. Этот вопросительный хвостик согласуется с повествовательным предложением, то есть местоимение соответствует подлежащему в повествовательном предложении, а вспомогательный или модальный глагол является частью сказуемого.

Разделительные вопросы могут быть двух типов, в зависимости от типа повествовательного предложения.

Если повествовательная часть разделительного вопроса содержит утверждение (+), то в вопросительная часть будет отрицательной (-) то есть “ плюс” притягивает “минус”: (+) и (-).

И наоборот, если повествовательная часть отрицательная (-), то вопросительная часть не содержит отрицания (+), то есть “минус” притягивает “плюс”. (-) и (+).

Читать дальше »

Разделительный вопрос. Disjunctive question. Общие сведения.

Наша речь ( устная или письменная) — это вереница высказываний, попросту говоря предложений. В зависимости от цели высказываний предложения делятся на четыре коммуникативных типа: повествовательные, вопросительные, побудительные и восклицательные. В английском языке каждый тип предложения имеет твердый порядок слов.

В вопросительном предложении ( the Interrogative Sentence) содержится запрос о какой-либо информации. Есть ПЯТЬ ВИДОВ вопросов, но способов построения всего два : общие и специальные вопросы, о которых я уже рассказывала.

1. Общие вопросы ( the General Question) задаются с целью получить подтверждение или отрицание, то есть, ответом может быть: “Да” или “Нет”. В общих вопросах нет вопросительных слов.

В английском языке общие вопросы начинаются с вспомогательного или модального глагола.

Can you read English books in the original? Вы можете читать английские книги в оригинале?

Do you speak English well? = Вы хорошо говорите на английском языке?

Did you see him yesterday? = Вы видели его вчера?

Does she speak German? = Она говорит на немецком языке?

Have you ever been to London? = Вы когда-нибудь были в Лондоне?

Читать дальше »