Tag Archive for Методика

Существительные + предлог TO.

Заглавная

Существительные образуют всего четыре конструкции и одна из них это -конструкция с предложным оборотом, который стоит за существительным.      создавая устойчивые сочетания. Перевод предлогов на русский язык не представляет обычно затруднений, так сам смысл высказывания подсказывает значения предлога.  Но если надо перевести предложения с предложными оборотами на русский язык, то перевод предлога часто вызывает затруднения

Приходится заучивать значение существительного  вместе с последующим предлогом. Рассмотрим несколько существительных с предлогом “to”.

Существительные, которые обозначают: ОТВЕТ, РЕШЕНИЕ, ОТНОШЕНИЕ.

a solution TO something = решение чего-либо;

Например:

I am sure we’ ll find a solution to this problem. = Я уверена, что мы найдем решение этой проблемы.

It wasn’t the best solution to a quarrel between two brothers. = Это было не лучшим решением разрешить спор между двумя братьями.

an answer TO something = ответ на что-либо;

I have had no answer to my letter yet. = Я еще не получил ответа на свое письмо.

a reply TO something = ответ на что-либо;

Например:

What did he say in replay to your remark? = Что он сказал в ответ на твое замечание?

She said nothing in reply to his proposal. = Она ничего не сказала в ответ на его предложение.

a key TO something = ключ от чего-либо;

Например:

I can’t find the key to the front door. = Я не могу найти ключ от входной двери.

an attitude TO somebody/something = отношение к чему-либо или к кому-либо;

Например:

What is the company’s attitude to this idea? = Каково отношение компании к этой идее?

I didn’t like your attitude to me. = Мне не нравится твое отношение ко мне.

Существительные, которые обозначают какие-то неприятные события: УДАР, ШОК, УЩЕРБ, УГРОЗА.

damage TO something = повреждение чего-либо; вред или ущерб, нанесенный чему-либо;

Например:

This new law has done a lot of damage to the government’s popularity. = Этот новый закон нанес много вреда популярности правительства.

The insurance company will pay for the damage to my car. = Страховая компания возместит ущерб, нанесенный моей машине.

a blow TO somebody = удар, потрясение, горе для кого-либо или чего либо;

Например:

It was a great blow to her when her daughter died. Для нее было большим потрясением смерть ее дочери.

It was a blow to our hopes. = Это был удар по нашим надеждам.

a shock TO somebody = потрясение, удар для кого-либо;

The news of her father’s death was a terrible shock to her. = Новость о смерти отца была ужасным шоком для нее.

It gave me quite a shock to learn that he had left home. = Для меня было совершенным потрясением узнать, что он уехал из дома.

a burden TO somebody = ноша, тяжесть, бремя, горе для кого-либо;

Например:

He was always a burden to his parents. = Он всегда был обузой для родителей.

a danger TO somebody/something = опасность, угроза для кого-либо или чего-либо;

Например:

This man is a danger to society. = Этот человек представляет собой угрозу для общества.

The wreck is a danger to all ships sailing up the river. = Крушение представляет опасность для всех кораблей, плавающих по реке.

a great loss TO somebody = потеря, утрата, убыток, ущерб для кого-либо;

Например:

His leaving was a great loss to me. = Его уход был большой потерей для меня.

news TO somebody = новость для кого-либо;

Например:

Her wedding was unexpected news to me. = Ее свадьба была неожиданной новостью для меня.

a challenge TO somebody = вызов на состязание, дуэль кого-либо;

Например:

Her success was a challenge to me. =  Ее успех был вызовом для меня.

a mystery TO somebody = тайна, секрет для кого-либо.

Например:

It remained a great mystery to me. = Это оставалось тайной для меня.

Существительные, которые обозначают нечто важное, имеющее ценность: ВАЖНОСТЬ, ЦЕННОСТЬ, ПОЛЬЗА, ИНТЕРЕС.

value TO somebody = (представлять) ценность для кого-либо;

Например:

This book is of great value to me. = Эта книга представляет для меня большую ценность.

use to somebody = (приносить) пользу кому-либо;

Например:

Is this book of any use to you? = Есть ли от этой книги тебе какая-то польза?

interest TO somebody = (представлять) интерес для кого-либо;

Например:

Suspence adds interest to a story. Неизвестность всегда добавляет интерес к истории.

This offer wasn’t of any interest to me. = Это предложение не представляло для меня никакого интереса.

importance TO somebody = (представлять) важность, значение для кого-либо;

His saying was no importance to me. = Его высказывание не имело для меня никакого значения.

Существительные, имеющие однокоренные глаголы + предложный оборот.

Заглавная

Существительное, входящее в состав предложение может выполнять различные функции, например, оно может выполнять функцию подлежащего, входить в состав сказуемого, выполнять функции дополнения и обстоятельства. Также существительное может быть и определением. Чаще всего выполняет свои обязанности , то есть свои функции существительное не в одиночку , а в окружении других слов. На каком месте не стояло бы существительное, перед ним будет стоять определитель, а иногда и два определителя, тогда первый из двух определителей называется предопределителем. Если перед существительным пусто, то есть нет ни артиклей, ни других определителей, то так требуют правила, в которых надо разбираться.

Если в предложении существительное стоит в группе с другими словами, то эта группа объединена общим смыслом и отвечает на один и тот же вопрос, в зависимости, какую функцию она выполняет в предложении.

Но существительные еще образуют четыре конструкции, которые ни с чем не спутаешь. Такие конструкции тоже объединены общим смыслом и могут стоять на разных позициях в предложении. В английском языке их легко определить, если знать закон образования таких конструкций. Для перевода таких конструкций существительных с русского языка на английский есть алгоритмы.

Рассмотрим  конструкцию, когда за существительным стоит предлог, но это существительное имеет глагол с таким же корнем.

Напоминаю, что есть глаголы с устойчивыми предлогами, и эти предлоги могут и не переводиться на русский язык  или переводиться не так, как ожидается. Тогда и соответствующие глаголам существительные унаследуют тот же предлог. Такое же правило и в отношении к прилагательным. Если существительное имеет общий предлог с прилагательным, то и предлог то же общий. Можно назвать это правило так: одинаковый корень = один и тот же предлог.

Вот тут и не совсем приятная неожиданность: оказывается, что  существительные надо учить наизусть вместе с предлогами, то же самое относится и к глаголам и прилагательным. Выхода нет – придется искать зацепки за память.

Для начала напишу несколько примеров таких пар: глагол и существительное = одинаковый предлог и плюс предлог.

1. to inquire after = спрашивать о ком-то или чем-то, наводить справки; –-> an inquiry after = вопрос о ком-то или чем-то;

Например:

They have inquired AFTER me.  = Они спрашивали обо мне. –- > Have they made any inquires AFTER me?  = Они спрашивали обо мне?

2. to connect with = связывать с чем-либо; –-> connection with = связь с;

Например:

My work is connected WITH English. = Моя работа связана с английским языком.  –->  Police want to question this man in connection WITH robbery. = Полиция хочет допросить этого человека в связи в ограблением.

3.  to specialize in  = специализироваться в чем-либо, какой-либо области науки, медицины; —> a specialist in = специалист в какой-либо области;

Например:

My brother specializes IN lung surgery = Мой брат специализируется в хирургии легких;  —> My brother is a specialist IN lung surgery. = Мой брат- специалист в хирургии легких;

4. to object to = возражать, выступать против; –-> objection to = возражение против чего-либо;

Например:

I object TO smoking. = Я выступаю против курения. –-> What is your objection TO smoking? = Каковы твои возражения против курения?

5. to invite to = приглашать на вечеринку, свадьбу, званый ужин, день рождения;  –-> invitation to = приглашение на вечеринку, званый ужин, свадьбу, день рождения;

Например:

Have you invited anybody TO your birthday party? = Ты уже пригласил кого-нибудь на свой день рождения? –- > Did he get an invitation TO the party? = Он уже получил приглашение на вечеринку?

6. to react to = реагировать на; –-> reaction to = реакция на;

Например:

Do the children react TO kind treatment by becoming more self-confident?  = Реагируют ли дети на доброе к себе отношение, становясь более самоуверенными? —> What was his reaction TO this news?  = Какова была его реакция на эту новость?

7. to allow for = учитывать, принимать во внимание; –- > allowances for = принятие во внимание, в расчет; скидка на;

Например:

We must allow FOR his youth and inexperience. = Мы должны учитывать его молодость и неопытность. –-> We must make allowances FOR his youth and inexperience.  = Мы должны сделать скидку на его молодость и неопытность.

8. to lecture on = читать лекции по какому-либо предмету; –-> a lecture on = лекция по какому-либо предмету.

Например:

My brother lectures ON Mathematics. = Мой брат читает лекции по математике. –> I missed several  lectures ON Mathematics. = Я пропустил несколько лекций по математике.

9. to apologize to … for = извиняться перед кем-то за что-то; –-> an apology to … for = извинение перед кем-то за что-то;

Например:

I apologized TO my mother FOR my behavier. –-> Я извинился перед мамой за свое поведение. –>  I made my apologies TO my mother FOR my behavier. = Я извинился перед мамой за свое поведение.

10. to agree with = соглашаться с кем-то, с чем-то; –- > an agreement with = согласие с кем-то, с чем-то;

Например:

I hope you will agree WITH me that you must know English well. = Надеюсь, ты согласишься со мной, что ты должен хорошо знать английский. –-> I’m quite in agreement WITH what you say. = Я полностью согласен с тем, что ты говоришь.

Например:

11. to believe in = верить в кого-то, во что-то;  —> belief in = вера в кого-то, во что-то;

I believe IN you. = Я верю в тебя. –-> I haven’t much belief IN his honesty. =  У меня не очень то много веры в его честность.

12. to depend on = зависеть от; –-> dependence on = зависимость от;

Например:

Children depends ON their parents. = Дети зависят от своих родителей. –-> Why don’t you find a job and end this dependence ON your parents? = Почему ты не найдешь работу и не покочишь с своей зависимостью?

Существительное в функции подлежащего. Subject-Predicate Agreement.

Заглавная

Некоторые не понимают различия между частями речи и частями предложения. Но это совершенно разные понятия. Весь словарный состав английского языка делится на части речи. Это слова, которые написаны в словарях любого типа: англо-русских, русско английских, толковых словарях. Предложение – это логическое высказывание, которое передает законченную мысль, и это не просто цепочка слов. В предложении слова связаны между собой определенным образом, они могут как то меняться, добавлять окончания.

Как только существительное входит в состав предложения, оно занимает определенную “нишу” и выполняет определенную “работу или обязанности”, то есть свою функцию. В зависимости  от того в какую часть предложения существительное входит, у него “завязываются отношения” с другими частями предложения. Существительное может входить в предложение не в одиночку а целой группой, и эта группа так и называется “группа существительного” = “noun-phrase”. В такой группе одно из слов всегда является главным, и это слово – существительное.

Рассмотрим существительное в функции подлежащего.

Существительное в функции подлежащего стоит на первом месте и у него завязываются отношения с сказуемым, эти отношения называются согласованием =  Subject-Predicate Agreement.  Если существительное в единственном числе, то и сказуемое должно быть в единственном числе, а если существительное во множественном числе, то и сказуемое во множественном числе.

Напишу несколько примеров.

The night was very dark. = Ночь была очень теплой.

The nights were very warm.  = Ночи были очень теплыми.

The girl is sitting at the table. = Девочка сидит за столом.

The girls are sitting at the table. = Девочки сидят за столом.

The pupils have written words in their copy-books.= Ученики написали слова в тетрядях.

Не забывайте, что неисчисляемые существительные всегда в единственном числе.

Time is money. = Время — деньги.

Water is necessary for life. = Вода необходима для жизни.

The news is very depressing today. = Сегодня очень плохие новости.

Рассмотрим некоторые основные группы существительного “noun-phrase”. Здесь уже надо подумать, какое слово в подлежащем является главным существительным, так как именно с главным существительным и согласуется сказуемое.

The pretty girl is sitting at the table. = Симпатичная девушка сидит за столом.

The pretty girl at the table is my sister. = Симпатичная девушка за столом – моя сестра.

The pretty girl who is sitting at the table is my sister. Симпатичная девушка, которая сидит за столом – моя сестра.

The pupils in the classroom have written words in their copy-books. = Ученики в классе написали слова в тетрадях.

The pupils who have written words in their copy-books are sitting in the classroom.  = Ученики, которые написали слова в тетрадях сидят в классе.

Между существительным в функции подлежащего и сказуемым могут стоять группы слов, которая состоят из предлогов с существительными или местоимениями. Такие группы называются предложными оборотами или фразами = Prepositional Phrases. Предложные фразы НЕ ВЛИЯЮТ на число существительного.

Напишу четыре самых распространенных предлога, которые входят в предложные фразы.

ALONG WITH = вместе с…

TOGETHER WITH = вместе с…

IN ADDITION TO = вместе с …

AS WELL AS = так же как и …

Напишу несколько примеров.

The teacher together with his pupils is going to the park. = Учитель вместе с учениками идет в парк.

A box of books as well as a large suitcase is  on the floor. = Коробка с книгами так же как и чемодан – на полу.

The cat along with its kittens is sleeping in the basket. = Кошка вместе с котятами спит в корзинке.

The President together with his assistents has left to Washington. = Президент вместе в помощниками уехал в Вашингтон.

The man in addition to his ten children is leaving soon. = Этот человек вместе со своими детьми скоро уезжает.

Затруднения и путаница. Confusing cases. Притяжательный падеж “-’s” или родительный падеж “of-phrase”.

Заглавная

Все  грамматические правила, описывающих структуру английского языка  взаимосвязаны. Если просто учить правила наизусть, не вдумываясь в их смысл и не понимая их взаимосвязей, то весьма трудно овладеть английским языком на хорошем уровне. Приведу конкретный пример. В английском языке притяжательный падеж существительных может быть двух типов: конкретным, особым, то есть тем, который индивидуализирует, который называется – “specifying”  и общим, описывающим, не выделяя из класса себе подобных, который называется “descriptive”. Можно не вдаваться в эти подробности, а просто принять к сведению, что притяжательный падеж образуется при помощи окончания “-’s” и присоединять это окончание к любому существительному.   Но начиная рассматривать функции артиклей, вы снова увидите слова: “specifying” и  “descriptive” , и та же самая история повторится при изучении прилагательных. Снова можно отмахнуться от смысла артиклей и их функций и просто  ставить  артикли перед существительными “интуитивно”, но это не лучший метод изучения. Рано или поздно придется основательно разобраться с терминами: 

Притяжательный падеж первого типа можно при необходимости заменить родительным падежом, то есть, выражение: “отец этих мальчиков” можно перевести двумя способами:

1. these boys’ father = отец этих мальчиков –> “-’s” .

2. the father of these boys = отец этих мальчиков –> “of-phrase”.

Вот здесь и возникает путаница, так как не всегда оба способа подходят. Давайте рассмотрим этот момент подробнее.

Если существительное, которое отвечает на вопрос: Чей? Чья? Чье? Чьи?  обозначает живое существо: человека или животное – тогда ставим окончание: “-’s” , то есть притяжательный падеж.

Например:

her children’s toys = игрушки ее детей;

the girl’s doll = кукла девочки;

the horse’s tail = лошадиный хвост; хвост лошади;

his uncle’s birthday = день рождения его дяди;

my father’s car = машина моего отца;

the old man’s boat = лодка старика;

the lion’s cage = клетка льва;

Если существительное, которое отвечает на вопрос: Чей? Чья? Чье? Чьи? обозначает предмет, явление, состояние, абстрактное понятие, то употребляется “of- phrase”, то есть родительный падеж.

Например:

the branches  of the tree = ветки дерева; нельзя ––> “the tree’s branches”;

the floor of the bedroom = пол спальни; нельзя –>  “the bedroom’s floor”;

the sound of carriage wheels = звук колес кареты; нельзя  —> “the carriage wheels’ sound”;

the beginning of the story = начало истории; нельзя –>  “the story’s beginning”;

the rise of the Sun = восход солнца; нельзя –->  “the Sun’s rise”;

the wings of the plane  = крылья самолета; нельзя –-> “the plane’s wings”;

the gravity of the Earth = гравитация земли; нельзя –>   “the Earth’s gravity”;

Оба варианта подходят, когда существительное, которое отвечает на вопрос: Чей? Чья? Чье? Чьи?  является коллективным.

Например:

the government’s decision –-> the decision of the government = решение правительства;

the company’s new manager –-> a new manager of the company = Новый директор компании;

the football team’s victory –-> the victory of the football team = победа футбольной команды;

the audience’s attention –-> the attention of the audience = внимание аудитории;

the public’s recognition –-> the recognition of the public = признание общественности;

the delegation’s arrival –-> the arrival of the delegation = прибытие делегации;

his family’s house –-> the house of his family  = дом его семьи;

Если речь идет о географических названиях,  или названиях городов, сел, деревень и государственных учреждений, то  притяжательный падеж с окончанием “ -’s” вполне допустим.

Например:

Europe’s future = Европейское будущее;

the world’s population  = население мира;

England’s largest city = самый большой город Англии;

the town’s cinema = городской кинотеатр;

The Britain’s system of education = британская система образования;

London’s traffic = Лондонское транспортное движения;

Africa’s animals  = африканские животные;

Есть два случая, когда нельзя употребить окончание , хотя речь идет о живых созданиях.

1. Когда определение , выраженное предложением относится к существительному в притяжательном падеже.

Например:

Я написал письмо жене человека, который просил меня о помощи. = I have written a letter to the wife of the man who asked me about help.

Мы встретили сестру нашего друга, который одолжил нам денег. = We have met the sister of our friend who lent us the money.

Они купили дом соседа, который уехал в Лондон. = They have bought the house of their neighbour who left for London.

2. Два существительных в притяжательном падеже не могут стоять рядом, поэтому одно из них должно стоять в родительном падеже.

Например:

Он является отцом мужа моей сестры. = He is the father of my sister’s husband.

Она – сестра матери моего мужа. = She is the sister of my husband’s mother.

Они – дети друга его отца. = They are the children of his father’s friend.

Притяжательный падеж второго типа не заменяется родительным падежом. Исключения составляют только слова, обозначающие время и пространство.

Например:

a two miles’ distance = расстояние в три мили;

a three days’ absence = трехдневное отсутствие;

a week’s holiday = недельный отпуск;

yesterday’s walk = вчерашняя прогулка;

a five-minutes’ talk =  пятиминутный разговор;

Притяжательный падеж существительных. Два типа.

Заглавная

Чем легче грамматический раздел, тем больше в нем путаницы. Этой теме – “притяжательный падеж существительного” не всегда уделяется должное внимание и в школьных учебниках она освещается парой строчек или в лучшем случае абзацем или страницей. На первый взгляд , ничего сложного нет и все понятно. Но когда дело доходит до разговорной речи, или перевода на английский язык, то сразу же возникают затруднения и делаются ошибки.

В английском языке твердый порядок слов в предложении – это одно из самых главных правил, которому необходимо следовать.  Существительное в притяжательном падеже всегда стоит впереди другого существительного, которое является главным – “head-word”. Существительное в притяжательном падеже определяет принадлежность и отвечает на вопросы: Чей? Чья? Чье? Чьи?

Итак, мы имеем два существительных , стоящих рядом, которые зависят друг от друга. Отношения, которые “завязываются” между ними могут быть двух типов.

1. Первый тип.  Существительное в притяжательном падеже указывает на особые, особенные, индивидуальные, специфические, отдельные признаки и характеристики человека, предмета, свойства, состояния, явления. Речь идет о конкретном существительном или существительных. Ключевые слова:  конкретность и индивидуальность. Такой притяжательный падеж так и называется-“specifying”, то есть указывающий на особый характер и признак определенного существительного.

Наиболее распространенные значения таковы.

1. Владение чем – либо или кем — либо. Вспомним глагол “to have” или оборот  “to have got”, который переводится, как “иметь, владеть, обладать”. Если кто-либо чем-то владеет, то эта вещь принадлежит ему. Для ясности напишу примеры.

My mother has a house. = У моей мамы есть дом. –->  my mother’s house = дом моей мамы;

Peter has a family  = У Петра есть семья. —>  Peter’s family = семья Петра;

His brother has a plan = У его брата есть план —> his brother’s plan = план его брата;

2. Принадлежность может выражаться и через действия, которые выполняет главное существительное.

Например:

The student answered. = Студент ответил. –-> the student’s answer = ответ студента;

The old woman told the story. = Старушка рассказала историю. –-> the old woman’s story = история старушки;

John wrote the letter. = Джон написал письмо. –-> John’s letter = письмо Джона;

3. Принадлежность может выражаться через действия, направленные на главное существительное.

The boy was punished. = Мальчика наказали. –-> the boy’s punishment = наказание мальчика:

The patient has been operated on. = Пациента прооперировали. –-> the patient’s operation = операция пациента;

This man was released = Этого человека освободили. -–> this man’s release = освобождение этого человека;

2. Второй тип. Существительное в притяжательном падеже дает общую характеристику главного существительного или существительных, не выделяя его из группы, то есть, просто описывает Существительное в притяжательном падеже второго типа очень  похоже на прилагательное и называется – descriptive. Ключевые слова– описание существительного, не конкретизируя его.

Например.

cow’s milk = коровье молоко;

women’s clothes = женская одежда;

a women’s school = женская школа;

boys’ clothes = одежда для мальчиков;

a doctor’s degree = докторская степень;

a bachelor”s life  = холостяцкая жизнь;

a soldier’s uniform = солдатская форма;

a dog’s bark = собачий лай;

Некоторые сочетания двух существительных становятся фразеологизмами.

Напишу несколько примеров.

a spider’s web = паутина;

a child’s play = легкое, пустяковое дело, детская забава;

a fool’s errand = бесполезное дело; невыполнимое поручение; напрасные поиски;

a cat’s paw = слепое орудие в чьих-то руках;

Притяжательный и родительный падеж. Главное слово –“head-word”.

Заглавная

Откройте любой английский текст, внимательно просмотрите его и подчеркните в нем существительные. Что вы видите? Почти перед каждым существительным  стоят слова, которые к нему как-то относятся. Такие слова называются определителями ( determiners). Определители могут вообще не переводиться, как например, артикли, но их присутствие обязательно, так как они предназначены  именно для того, чтобы указывать на существительное, и давать некоторую дополнительную информацию об этом существительном в данном  предложении. В некотором роде это, как радиомаячки, они дают наводку только на определенные слова, и эти слова — существительные.  Определители являются  хорошими помощниками, ведь когда вы читаете английский текст вы можете сразу же определить существительные и получить о них некоторую информацию.

Перед существительными могут стоять не только артикли или какие-либо другие определители, но и другие слова, например, прилагательные или причастия в функции определения. Тогда определители переместятся и будут стоять перед прилагательным, но они всегда как бы дают сигнал: если есть определитель, значит где-то рядом – существительное.

Но в предложении может быть несколько существительных, которые образуют  группу существительных. Помимо этого, существительные могут создавать конструкции с другими частями речи, например с инфинитивами, предложными оборотами и придаточными предложениями.

Когда существительное входит в состав предложения, оно всегда выполняет свои обязанности, то есть функции, и “завязывает” отношения с другими словами, ведь оно не может существовать отдельно от данного предложения. Существительное может стать рядом с другим существительным слева или справа, создавая пару. Какие же отношения их могут связывать?  Давайте рассмотрим подробнее один из вариантов такой пары : существительное в притяжательном падеже + существительное в общем падеже.

Напоминаю, что существительные в английском языке имеют только два падежа: общий и притяжательный. Общий падеж существительных, это существительное, которое вы списываете из словаря, то есть, его основная форма.

Притяжательный падеж выражает принадлежность. Из двух существительных, стоящих рядом одно всегда является главным и называется: “head- word”. В английском языке главное существительное “head-word” в такой паре слов всегда стоит на втором месте и находится в общем падеже. Первое существительное отвечает на вопросы: Чей? Чья? Чье? Чьи? и стоит на первом месте, и как раз оно и находится в притяжательном падеже. Например:

My sister’s husband = муж моей сестры;

My husband’s sister = сестра моего мужа;

Как видите, если мы поменяем местами существительные, то и поменяется смысл.  На русский язык  некоторые такие пары существительных можно перевести двумя способами.

Напишу несколько примеров.

1.  my mother’s bag  = в этом словосочетание главное существительное “head- word” = “сумка” = “bag”;

a) мамина сумка  =  Вопрос: Чья сумка? Первое существительное в функции определения, значит оно находится в притяжательном падеже. Дословный перевод.

b) сумка моей мамы = Вопрос: Сумка кого?  или Сумка чья?. Родительный падеж в русском языке, притяжательный падеж в английском языке.

2. Kate’s books = в этом словосочетании главное существительное “head-word” = “книги” = ”books”.

a) Катины книги =  Вопрос: Чьи книги? Первое существительное в функции определения, значит оно находится в притяжательном падеже. Дословный перевод.

b) книги Кати = Вопрос: Книги кого? Книги чьи? Родительный падеж в русском языке, притяжательный падеж в английском языке.

3. grandmother’s house = в этом словосочетании главное существительное “head-word”  = “дом” = “house”.

a) бабушкин дом = Вопрос: Чей дом? Первое существительное в функции определения , значит оно находится в притяжательном падеже. Дословный перевод.

b) дом бабушки = Вопрос: Дом кого? Дом чей?. Родительный падеж в русском языке, притяжательный падеж в английском языке.

В английском языке определить пару существительных, одно из которых находится в притяжательном падеже – пара пустяков, окончание “s” с апострофом: “ -’s”  не дадут ошибиться. Есть варианты, когда может стоять только апостроф, поэтому будьте внимательны, эта маленькая перевернутая запятая изменит смысл высказывания. Переводить можно одним из двух вариантов, который больше подходит.

Напишу несколько примеров.

Nobody could explain the young girls’ behaviour at yesterday’s dinner. = Никто не мог объяснить поведение молодых девушек на вчерашнем обеде.

The boy was looking through a children’s magazine. = Мальчик листал детский журнал.

It was a typical student’s mistake. = Это была типичная ошибка, которую допускает студент.

We couldn’t tear our eyes off the pianist’s hands. = Мы не могли оторвать глаз от рук пианиста.

I’ve already heard about Jacob and Ann’s quarrel. = Я уже слышал о ссоре Джейкоба  и Анны.

А вот переводить такие пары существительных с русского языка на английский иногда вызывают определенные трудности, так как в русском языке есть вариант , когда принадлежность передается родительным падежом. Поэтому первым делом надо определить главное существительное. Как это сделать? Без главного существительного предложение будет бессмысленным,  поэтому в случае затруднения убирайте поочередно одно из существительных, и если без существительного нельзя обойтись, значит оно является главным.

Например:

Вчера я встречалась с сестрой  своего мужа. С кем? –-> сестрой  = head-word.

Где кабинет директора?   Что? –-> кабинет = head–word.

Я горжусь учениками моего брата. Кем? —> учениками = head-word.

Переведем эти предложения на английский язык.

I met my husband’s sister yesterday. = Я встречалась вчера с сестрой моего мужа.

Where is the head-master’s office? = Где кабинет директора?

I am proud of my brother’s pupils. = Я горжусь учениками своего брата.

Абстрактные существительные, имеющие однокоренные прилагательные + инфинитив.

Заглавная

Весь словарный запас в английском языке делится на части речи. Главными частями речи являются существительные, глаголы, наречия и прилагательные, а служебные части речи – это предлоги, местоимения, союзы, артикли  и числительные. В русском языке словарный состав делится на точно такие же части речи, только нет артиклей.

Слова, которые относятся к главным частям речи являются содержательными и взаимосвязаны между собой. Как понимать эти взаимосвязи? Например, это означает, что почти каждый глагол имеет существительное с подобным значением. Только такие существительные образуются разными способами. Некоторые существительные совпадают по форме и произношению с глаголом; некоторые существительные совпадают по форме, но меняют произношение; а некоторые существительные имеют один корень с глаголом и образуются при помощи суффиксов существительных. Существительные могут иметь один корень не только с глаголами, но и с прилагательными. В русском языке мы имеем такие же взаимосвязанные слова.

Например:

ревность –-> ревнивый  —> ревновать;

зависть –->  завистливый  —> завидовать;

стремление –-> стремящийся –> стремиться;

В английском языке есть группа прилагательных, которые описывают настроение, эмоции, чувства, стремления, желания, способности. Прилагательные входящие в эту группу входят в фразовые глаголы, где глаголами-связками обычно являются такие глаголы, как: to be, to get, to become, to feel, to look. Фразовые, или “искусственные” глаголы многим известны, и в предложении за ними часто стоит глагол в инфинитиве.

Например:

I am happy to see you. = Я рад вас видеть.

He is eager to meet her. = Он хочет ( жаждет, стремится) встретить ее.

She was curious to know all about him. = Она очень хотела знать о нем все. Ей было любопытно знать о нем все.

У некоторых из таких прилагательных есть существительные с подобным значением, которые создают конструкции с инфинитивом в функции определения.

Напишу несколько таких существительных с примерами..

1. able  = способный, талантливый;  —> ability = способность, ловкость, умение;

You are better able to do it than I am. = Ты можешь сделать это лучше меня.

I was able to translate these sentences. = Я сумел перевести эти предложения.

My daughter has the ability to go to university, but she doesn’t want to. = У моей дочери есть способности учиться в университете, но она не хочет.

I don’t doubt your ability to learn English. = Я не сомневаюсь в вашей способности выучить английский язык.

2. curious  =  любопытный,  любознательный;  –-> curiosity; = любопытство, любознательность;

A student should be curious to learn. = Студент должен иметь тягу к учебе.

She was very curious to know where I was going to. = Ей очень хотелось узнать, куда я поеду.

She was dying with curiosity to know where we had been. = Она умирала от любопытства узнать, где мы были.

3. ambitious = честолюбивый, стремящийся, жаждущий; –-> ambition = честолюбие, стремление, цель, предмет желаний;

He is ambitious to succeed in his life. = Он стремится добиться успеха в жизни.

She was ambitious to be famous. = Она мечтает, стремится быть знаменитой.

His ambition to become an artist is likely to be realized. = Его мечта стать художником, вероятно, осуществится.

He was full of ambition to achieve  his plans. = Он был полон стремления достичь цели.

4. anxious = озабоченный, беспокоящийся; стремящийся, сильно желающий; –-> anxiety = беспокойство, тревога, забота, сильное желание;

Ann was anxious to finish the work by evening. = Анна была озабочена тем, чтобы  закончить работу к вечеру.

He was anxious to please his guests. = Он стремился угодить своим гостям.

Her anxiety to go was obvious. = Ее стремление уйти было очевидно.

She was full of anxiety to meet him here. = Она была полна опасений встретить его здесь.

5. eager = полный страстного желания, сильно желающий, стремящийся; –-> eagerness = пыл, рвение;

He was eager for you to meet his friends. = Он очень хотел, чтобы вы встретились с его друзьями.

John was eager to succeed. = Джон страстно желал добиться успеха.

His eagerness to learn English surprised me. = Меня удивило его рвение учить английский язык

Her eagerness to do her best was surprising. = Ее стремление делать все возможное, что в ее силах,  было удивительным.

6. ready = готовый, приготовленный, согласный –-> readiness = готовность, охота, подготовленность;

He is ready to go anywhere. = Он согласен идти куда угодно.

She is always ready to help. = Она всегда готова помочь.

His readiness to help her was clear to everybody. = Его готовность помочь ей была всем понятна.

She expressed a surprising readiness to accept his proposal. = Она выразила удивительную готовность принять его предложение.

7. willing = готовый, охотно делающий что-либо; добровольный, старательный –-> willingness = готовность;

Are you willing to help? = Вы хотите (желаете, готовы) помочь?

He is quite willing to pay the price I asked. = Он совершенно готов заплатить ту цену, которую я просил.

His willingness to pay the price I asked was obvious. = Его готовность заплатить ту цену, которую я просил была очевидной.

She was full of wilingness to help her friend. = Она была полна желания помочь своей подруге.

Притяжательный падеж. The Possessive Case.

Заглавная

Притяжательный падеж выражает ПРИНАДЛЕЖНОСТЬ и соответствует в русском языке родительному падежу в том случае, когда русский родительный падеж выражает принадлежность.  В английском языке имя существительное в форме притяжательного падежа служат определением к другому существительному, отвечает на вопрос: Чей? Чья? чье? Чьи? = WHOSE? и занимает место перед определяемым существительным.

Притяжательный падеж существительных в единственном числе образуется очень просто: прибавляется окончание “-’s” , которое состоит из апострофа и буквы “s”  к форме существительных в общем падеже.

Правило чтения такое же, как и правило чтения формы “S”. Окончание “-’s” произносится [s] после глухих согласных, [z] после звонких согласных и гласных и [iz] после шипящих и свистящих.

Напишу несколько примеров.

Единственное число

Общий падеж       Притяжательный падеж

girl                       child’s    —>  this girl’s toys = игрушки этой девочки;

friend                   friend’s  —>  my friend’s father = отец моего друга;

dog                      dog’s     —>  the dog’s tail = хвост собаки;

boy                      boy’s    —>   that boy’s bicycle = велосипед того мальчика;

horse                   horse’s   —>  the horse’s hoof = копыто лошади;

Притяжательный падеж существительных во множественном числе, оканчивающихся на “s” на образуется прибавлением одного апострофа.

Напишу несколько примеров.

Множественное число

Общий падеж            Притяжательный падеж

girls                         girls’  —>    these girls’ toys = игрушки этих девочек;

friends                      friends’  —>  my friends’ fathers = отцы моих друзей;

dogs                        dogs’      —> the dogs’ tails = хвосты собак;

boys                         boys’     —> some boys’ bicycles = велосипеды каких-то мальчиков

horses                       horses’   —> the horses’ hoofs = копыта лошадей;

Некоторые существительные образуют множественное число не по правилу, например: a child –> children; a man –> men; a person –> people; Притяжательный падеж таких существительных образуется так же, как и существительных в единственном числе.

Напишу несколько примеров.

the children’s  voices = голоса детей;

the workmen’s  tools = инструменты рабочих;

the people’s houses = дома людей;

Имена собственные, заканчивающиеся на буквы “s” и “x”  часто принимают в единственном числе только апостроф, но в произношении сохраняется окончание [iz].

Напишу несколько примеров.

Dickens’ novels  = романы Диккенса;

Jones’ car = машина Джонса;

Burns’s poems = стихотворения Бёрнса;

Soams’ collection = коллекция Сомса;

Archimedes’ Law = закон Архимеда;

Притяжательный падеж составных существительных образуется путем прибавления окончания “-’s” к последнему слову, которое входит в состав составного существительного.

Напишу несколько примеров:

my father-in-law’s house = дом моего тестя;

the passer-by’s remark = замечание прохожего;

my mother-in-law’s car = машина тещи;

Суффикс “ –‘ s”  прибавляется не только к одному существительному в единственном или множественном числе, но и к целой группе слов.

Напишу несколько примеров.

John and his brother’s house = дом Джона и его брата;

Peter and Helen’s children = Дети Петра и Елены;

Smith and Brown’s office = офис Смита и Брауна;

the Prime Minister of England’s residence = резиденция премьер министра Англии;

the Prince Denmark’s tragedy = трагедия принца Датского;

Перед определяемым существительным могут стоять любые определения.

Например:

my brother’s new house  = новый дом моего брата;

Ann’s best friends = Анины лучшие друзья;

John’s several books  = несколько книг Джона;

Byron’s first poems = первые стихотворения Байрона;

Kate’s many articles = многие Катины статьи;

Слова, которые обозначают местонахождения, попросту какие-то здания, дома, помещения. Любые здания имеют предназначения, например  в одних домах живут, в других учатся, в третьих покупают продукты или вещи. Такие слова часто опускаются, когда и так понятно , что речь идет о помещении и о его предназначении. Такими словами могут быть:

a school, a house, a hospital, a church, an office, a shop.

Напишу несколько примеров.

I was at my sister’s. = Я была у своей сестры. ( была у нее дома)

My mother went to the baker’s. = Моя мама пошла в булочную. ( пошла в магазин)

They were married at St. Paul’s. = Они поженились в церкви святого Павла.

He works at a chemist’s. = Он работает в аптеке.

We are going to buy flowers at a florist’s. = Мы купим цветы в цветочном магазине.

В английском языке есть большое количество устойчивых словосочетаний и фразеологизмов с существительными в притяжательном падеже.

Напишу, для примера  только несколько самых распространенных фразеологизмов.

out of harm’s way = вне досягаемости; подальше от греха;

to one’s finger’s ends = до кончиков ногтей; до мозга костей; с головы до ног;

for order’s sake = порядка ради;

duty’s call = по зову долга;

for old acquaintance’s sake  = ради старого знакомства;

at a stone’s throw =  в двух шагах;

in one’s mind’s eye = в воображении, мысленно; перед мысленным взором;

Общий падеж. The Common Case.

Заглавная

Визитной карточкой каждого существительного является род, число и падеж. Род можно определить сразу же в словаре. С числом тоже можно определиться по словарю, все исчисляемые существительные стоят в словаре в единственном числе,  образовать множественное число совсем не трудно. Исключений много, но в словарях они всегда указаны.

А вот падеж существительного можно выяснить только в составе предложения. В предложении существительное выполняет различные функции и может стоять где угодно. Проще говоря, в предложении существительное передает свое отношение к другим словам, вот эти отношения и называются падежными. Падежная система в английском языке кардинально  отличается от падежной системы в русском языке как по значению и функции самих падежей, так и по их количеству.

В русском языке шесть падежей:

Именительный = кто? что? –>  берег, глаза, трамвай, сосед, братья, книги, мама;

Родительный  = чего? кого?  —>  склон берега; цвет глаз; номер трамвая; квартира соседа; машины братьев; страницы книг; сумка мамы;

Дательный = кому? –->  берегу; глазам; трамваю; соседу; братьям; книгам; маме;

Винительный = кого? что?  —>  берег; глаза; трамвай; соседа; братьев; книги; маму;

Творительный = кем? чем? –-> берегом; глазами; трамваем; соседом; братьями; книгами; мамой;

Предложный падеж = о ком? о чем? –> о береге; о глазах; о трамвае; о соседе; о братьях; о книгах; о маме;

Падеж существительного в русском языке определяется по месту в предложении и по его окончанию. Место в предложении – это слабый ориентир, так как в русском языке вольный порядок слов, а вот окончания всегда укажут на падеж.

В английском языке все совсем по-другому. Никаких окончаний нет, что очень радует, и падежей только два:   общий и притяжательный.

Рассмотрим общий падеж подробнее.

В английском языке существительное в общем падеже не имеет окончания, его форма совпадает с формой , которая дана в словаре. Поэтому в предложении существительное  имеет ту же форму, что и в словаре и нет никаких окончаний, независимо от того где стоит данное существительное и какие функции оно выполняет. Окончаний нет, но падежные отношения никуда не делись, их же надо как то передавать, иначе будет невозможно ничего понять из высказывания. Вот почему в английском языке существует строгий порядок слов, ведь именно СТРОГИМ ПОРЯДКОМ слов и ПРЕДЛОГАМИ передаются падежные отношения  Придерживаться английского порядка слов не трудно, а вот с падежными предлогами придется повозиться.

Начнем с порядка слов. Если рассмотреть английское предложение, то его можно разложить на четыре части: подлежащее, сказуемое, дополнение и обстоятельство. Существительное может находиться в любой из этих частей и соответственно на русский язык будет переводиться по-разному. Сосредоточимся на двух частях речи – прямом дополнении и подлежащем. В английском предложении они соответствуют именительному и винительному падежам и обходятся без предлогов.

Итак, если существительное выполняет функцию подлежащего, то оно отвечает на вопрос КТО? ЧТО? и соответствует  русскому именительному падежу.

The boy was sitting at the desk. = Мальчик сидел за партой.

His aunt showed him pictures in the book. = Его тетя показала ему картинки в книге.

Her family was well known in this town. =  Ее семья была известной в этом городе.

Существительное, которое стоит за подлежащим, выполняет функцию прямого дополнения. Прямое дополнение отвечает на вопрос КОГО? ЧТО?  и соответствует  русскому винительному падежу. 

The teacher recognized the boy. = Учитель узнал мальчика.

He met his aunt in the theatre yesterday. = Он встретил свою тетю вчера в театре.

I have known her family for a long time.  = Я давно знаю ее семью.

Итак, два русских падежа: именительный и винительный в английском языке передаются порядком слов в предложении.

Теперь о падежных предлогах. Английские предлоги of, to, by , with являются наиболее характерными предлогами, соответствующими русским падежам без предлога.

OF = родительному падежу;

I live in the centre of the city. = Я живу в центре города.

The door of the room was open. = Дверь комнаты была открыта.

I was interested in the beginning of the story. = Я заинтересовалась началом этой истории.

TO = дательному падежу;

Please give these books to your sister.  = Пожалуйста, отдай эти книги своей сестре.

He has shown these pictures to his children. = Он показал эти картинки своим детям.

I haven’t written to him for a long time. = Я давно не писала ему.

BY, WITH = творительному падежу;

My husband gets to work by bus. = Мой муж добирается на работу автобусом.

This book has been translated by my brother. = Эта книга была переведена моим братом.

The boy is writing with a pencil. = Мальчик пишет карандашом.

He cut some bread with a knife. = Он порезал хлеб ножом.

OF, ABOUT = предложному падежу;

I didn’t think of it. = Я не подумал об этом. Мне это не пришло в голову.

I told him all about my mother. = Я все ему рассказал о своей матери.

He spoke of you. = Он говорил о тебе. Он упомянул тебя.

What do you think about it? = Что ты об этом думаешь?

I have not thought about it yet.  = Я еще об этом не думала.

Существительные в общем падеже также употребляются в любыми предлогами и  соответствуют русским косвенным падежам с предлогами.

I agreed with my father. = Я был согласен с отцом.

He got a letter from his father.  = Он получил письмо от отца.

Here is the letter for his father. = Вот письмо для его отца.

He lives with his father. = Он живет с отцом.

Which of your friends knows English well. = Кто из ваших друзей хорошо знает английский язык?

Who is standing by the window? = Кто стоит у окна?

He went to the country yesterday. = Он вчера уехал за город.

Абстрактные существительные, имеющие однокоренные “парные” глаголы + инфинитив.

Заглавная

Если вы занялись серьезным изучением существительных, то неплохо бы их рассмотреть в оригинальном английском тексте. Попробуйте найти в каждом предложении существительный и подчеркнуть их вместе с словами, с которыми они создают конструкции и словосочетания. Тут есть над чем задуматься и узнать о существительных еще много интересного много интересного

Во-первых, в  предложениях существительные далеко не всегда стоят поодиночке с различными определителями, как например в предложениях:

The children are sleeping at the moment.  = Дети  сейчас спят.

I answered the question.  = Я ответил на вопрос.

They are sitting on the bench. = Они сидят на скамейке.

Во-вторых,  существительные входят в конструкции, со есть образуют сочетания со словами. Это могут быть определение, выраженные прилагательным,  причастием, герундием, инфинитивом, числительным, другим существительным, а может быть и придаточное предложение.

Рассмотрим конструкцию с существительными, за которыми стоят глаголы в инфинитиве. Глаголы выполняют функцию определения, то есть отвечают на вопросы: Какой? Какая? Какое? Какие? Перевод таких конструкций зависит от смысла существительных.

Рассмотрим существительные, которые имеют однокоренные “парные” глаголы.  То есть, эти глаголы могут стоять в паре с инфинитивом в функции дополнения. Поэтому их и можно назвать “парными”. Но тогда и соответствующие им существительные тоже являются “парными” и создают подобную пару с инфинитивом.

Напишу несколько примеров “парных” глаголов.

I want an apple. = Я хочу яблоко.

I want to speak to you = Я хочу поговорить с тобой.

He promised me a book. = Он пообещал мне книгу.

He promised to ring me up. = Он пообещал позвонить.

She offered me a cup of coffee. = Она предложила мне чашку кофе.

She offered to help me. = Она предложила помочь мне.

Теперь напишу несколько примеров конструкций с существительными, у которых есть соответствующие  “парные” глаголы.

1. to decide = решать; –->  decision = решение;

We decided to go there. = Мы решили  пойти туда.

Who made the decision to go there? = Кто принял решение идти туда?

My father  decided to retire. = Мой отец решил уйти на пенсию.

My father’s decision to retire surprised all of us. = Решение моего отца уйти на пенсию удивило всех нас.

2. to agree = соглашаться; –-> agreement = согласие;

He agreed to apply for a job. = Он согласился устроиться на работу.

His agreement to apply for a job made me happy. = Меня обрадовало его согласие устроиться на работу.

We agreed to differ. = Мы пришли к согласию (согласились), что мы расходимся во взглядах.

An agreement to differ is better than a quarrel. = Признание того, что есть расхождение во взглядах лучше всякой ссоры.

3. to refuse = отказываться; –-> refusal = отказ;

He refused to listen to us. = Он отказался выслушать нас.

His refusal to listen to us was disappointment. = Его отказ выслушать нас было разочарованием.

4. to advise  = советовать; –->  advice = совет;

The doctor advised me to take more exercise. = Доктор посоветовал мне выполнять больше упражнений.

I’ll follow the doctor’s advice to take more exercise. = Я последовал совету врача выполнять больше упражнений.

5. to recommend = рекомендовать; recommendation = рекомендация;

The teacher recommended me to buy this text-book. = Учитель рекомендовал мне купить этот учебник.

I took the teacher’s  recommendation to buy this text-book . = Я последовал рекомендации учителя купить этот учебник.

6. to promise = обещать; –-> promise =  обещание;

My husband promised me to return home at five. =  Мой муж обещал мне вернуться домой в пять.

I didn’t beleive my husband’s  promise to return home at five. = Я не поверила обещанию мужа вернуться домой в пять.

You promised to write to me more frequently. = Ты пообещал мне писать почаще.

You have broken your promise to write to me more frequently. = Ты нарушил свое обещание писать мне почаще.

7. to threaten = угрожать; –-> threat = угроза;

My mother threatened to tell my father about my smoking. = Мать пригрозила рассказать отцу, что я курю.

I was afraid of my mother’s treat to tell my father about my smoking. = Я боялся маминой угрозы рассказать отцу о том, что я курю.

8. to offer = предлагать; –-> offer = предложение;

He offered to help us but we refused. = Он предложил помочь нам, но мы отказались.

We refused his offer to help us. = Мы отказались от его предложения помочь нам.

He offered to get sandwiches  for everybody. = Он вызвался купить всем сэндвичи.

His offer to get sandwiches for every body surprised me.  = Меня удивило его предложение купить всем сэндвичи.

9. to attempt = пытаться; –-> attempt = попытка;

He attempted to find a solution to that difficult task. = Он попытался найти решение этой трудной задаче.

His attempt to find a solution to that difficult task failed.  = Его попытка найти решение этой трудной задаче провалилась.

They repeatedly attempted to stage the experiment. = Они попытались подготовить и осуществить этот эксперимент еще раз.

Their attempt to stage the experiment was repeated. = У них была еще одна попытка подготовить и осуществить эксперимент.

10. to want = хотеть; to wish, to desire –-> wish, desire  =  желание;

I don’t want to change my mind. =  Мне не хочется менять свое мнение.

I have no wish to change my mind. = У меня нет желания менять свое мнения.

She wishes to be alone. = Она хочет побыть одна.

Her wish to be alone is clear to me. = Мне было понятно ее желание побыть одной.

11. to intend = намереваться; –-> intention =  намерение;

He intended to learn French. = Он намеревался изучать французский язык.

He went to Paris with the intention to learn French. = Он поехал в Париж с намерением изучать французский язык.

I intended to catch the early train but I couldn’t. = Я планировал успеть на утренний поезд но не смог.

My intention to catch the early train failed. = У меня не вышло осуществить мое намерение сесть на ранний поезд.

12. to need  = нуждаться;  —> need = нужда, потребность;

I don’t need to worry. = Мне не нужно беспокоиться.

I have no need to worry. = Мне нет нужды беспокоиться.

We didn’t need to hurry. = Нам не надо было торопиться.

We had no need to hurry. = У нас не было нужды торопиться.