Существительные + предлог TO

Оглавление

Существительные образуют всего четыре конструкции и одна из них это -конструкция с предложным оборотом, который стоит за существительным. создавая устойчивые сочетания. Перевод предлогов на русский язык не представляет обычно затруднений, так сам смысл высказывания подсказывает значения предлога. Но если надо перевести предложения с предложными оборотами на русский язык, то перевод предлога часто вызывает затруднения

Приходится заучивать значение существительного вместе с последующим предлогом. Рассмотрим несколько существительных с предлогом “to”.

Существительные, которые обозначают: ОТВЕТ, РЕШЕНИЕ, ОТНОШЕНИЕ.

a solution TO something = решение чего-либо;

Например:

I am sure we’ ll find a solution to this problem. = Я уверена, что мы найдем решение этой проблемы.

It wasn’t the best solution to a quarrel between two brothers. = Это было не лучшим решением разрешить спор между двумя братьями.

an answer TO something = ответ на что-либо;

I have had no answer to my letter yet. = Я еще не получил ответа на свое письмо.

a reply TO something = ответ на что-либо;

Например:

What did he say in replay to your remark? = Что он сказал в ответ на твое замечание?

She said nothing in reply to his proposal. = Она ничего не сказала в ответ на его предложение.

a key TO something = ключ от чего-либо;

Например:

I can’t find the key to the front door. = Я не могу найти ключ от входной двери.

an attitude TO somebody/something = отношение к чему-либо или к кому-либо;

Например:

What is the company’s attitude to this idea? = Каково отношение компании к этой идее?

I didn’t like your attitude to me. = Мне не нравится твое отношение ко мне.

Существительные, которые обозначают какие-то неприятные события: УДАР, ШОК, УЩЕРБ, УГРОЗА.

damage TO something = повреждение чего-либо; вред или ущерб, нанесенный чему-либо;

Например:

This new law has done a lot of damage to the government’s popularity. = Этот новый закон нанес много вреда популярности правительства.

The insurance company will pay for the damage to my car. = Страховая компания возместит ущерб, нанесенный моей машине.

a blow TO somebody = удар, потрясение, горе для кого-либо или чего либо;

Например:

It was a great blow to her when her daughter died. Для нее было большим потрясением смерть ее дочери.

It was a blow to our hopes. = Это был удар по нашим надеждам.

a shock TO somebody = потрясение, удар для кого-либо;

The news of her father’s death was a terrible shock to her. = Новость о смерти отца была ужасным шоком для нее.

It gave me quite a shock to learn that he had left home. = Для меня было совершенным потрясением узнать, что он уехал из дома.

a burden TO somebody = ноша, тяжесть, бремя, горе для кого-либо;

Например:

He was always a burden to his parents. = Он всегда был обузой для родителей.

a danger TO somebody/something = опасность, угроза для кого-либо или чего-либо;

Например:

This man is a danger to society. = Этот человек представляет собой угрозу для общества.

The wreck is a danger to all ships sailing up the river. = Крушение представляет опасность для всех кораблей, плавающих по реке.

a great loss TO somebody = потеря, утрата, убыток, ущерб для кого-либо;

Например:

His leaving was a great loss to me. = Его уход был большой потерей для меня.

news TO somebody = новость для кого-либо;

Например:

Her wedding was unexpected news to me. = Ее свадьба была неожиданной новостью для меня.

a challenge TO somebody = вызов на состязание, дуэль кого-либо;

Например:

Her success was a challenge to me. = Ее успех был вызовом для меня.

a mystery TO somebody = тайна, секрет для кого-либо.

Например:

It remained a great mystery to me. = Это оставалось тайной для меня.

Существительные, которые обозначают нечто важное, имеющее ценность: ВАЖНОСТЬ, ЦЕННОСТЬ, ПОЛЬЗА, ИНТЕРЕС.

value TO somebody = (представлять) ценность для кого-либо;

Например:

This book is of great value to me. = Эта книга представляет для меня большую ценность.

use to somebody = (приносить) пользу кому-либо;

Например:

Is this book of any use to you? = Есть ли от этой книги тебе какая-то польза?

interest TO somebody = (представлять) интерес для кого-либо;

Например:

Suspence adds interest to a story. Неизвестность всегда добавляет интерес к истории.

This offer wasn’t of any interest to me. = Это предложение не представляло для меня никакого интереса.

importance TO somebody = (представлять) важность, значение для кого-либо;

His saying was no importance to me. = Его высказывание не имело для меня никакого значения.