Tag Archive for Определение

Confusing cases. SILK-SILKY-SILKEN. Прилагательные , образованные от вещественных существительных.

Вещественные существительные, то есть существительные , обозначающие вещество, иногда доставляют немало хлопот тем, кто учит английский язык.

Напоминаю, что вещественные существительные это: молоко (milk), шелк (silk), железо (iron), стекло (glass), вода (water), золото (gold) и т.д.

Рассмотрим пару существенных разногласий между английским языком и русским языком, когда дело касается вещественных существительных.

Во-первых, исчисляемые существительные, которые обозначают материальные предметы, сделанные из вещества, по форме могут совпадать с вещественными существительными, которые обозначают это вещество. То есть существительное из разряда неисчисляемых переходит в разряд исчисляемых. Кроме этого есть и глагол такой же формы, который выражает действия связанные с этими существительными, и само собой разумеется, есть и прилагательное с подобным значением. А если прилагательного нет , то само существительное может применяться атрибутивно.  Похоже, что англичане сильно не заморачивались, придумывая слова, полагая, что и так все ясно, что к чему.

Такого совпадения по форме слов из разных частей речи иногда ставит в тупик, так как аналогичного явления в русском языке нет.

Рассмотрим, для примера,  несколько вещественных существительных.

1. iron (n) = железо (вещество);черный металл: железо, сталь, чугун; = неисчисляемое существительное;

an iron (n) = утюг; железное изделие, вещь из железа; =  исчисляемое существительное;

irons (n) = оковы, кандалы;стремя; существительные только в множественном числе, так называемые “парные” существительные;

to iron = утюжить, гладить; заковывать в кандалы; покрывать железом;

iron (adj) = железный; в переносном смысле – сильный, крепкий; iron age = железный век; iron curtain = железный занавес;

Слово “iron” входит во многие составные  слова, значения которых так или иначе связаны с “железом”, например:

iron-stone (n) = железная руда; iron-worker (n) = рабочий-металлист; iron-fall (n)= падение метеорита;

2. glass (n) = стекло (вещество); = неисчисляемое существительное; употребляется атрибутивно (attr) = стеклянный;

a glass (n) = стеклянная посуда, стакан, рюмка; парник, парниковая рама; = исчисляемое существительное;

glasses (n) = очки, бинокль, телескоп, зеркало;

to glass = вставлять стекла, остеклять; помещать в парник; отражаться ( как в зеркале);

Слово “glass” входит во многие  составные слова, значения которых так или иначе связаны со “стеклом”, например:

glass-blower (n) = стеклодув; glass-dust (n) =наждак; glass-cutter (n)= стекольщик, алмаз для резки стекла;

3. paper (n) = бумага (вещество); =  неисчисляемое существительное;

a paper (n) =  газета, документ экзаменационный билет, статья; обои, бумажный пакет и т.д.; = исчисляемое существительное;

papers (n) = личные или служебные документы;

to paper = завертывать в бумагу, оклеивать обоями;

paper (adj)= бумажный, газетный; в переносном смысле – существующий только на бумаге; или тонкий, как бумага;

Слово “paper” входит во многие составные слова, значения которых так или иначе связаны с “бумагой”, например:

paper-weight (n) = пресс-папье; paper-fastener (n) =скрепка для бумаг; paper-back (n) = книга в мягкой обложке, брошюра;

4. copper (n) = медь ( металл); = неисчисляемое существительное;

a copper (n) = медная монета, медный котел; = исчисляемое существительное;

to copper = покрывать медью;

copper (adj) = медный;

Слово “copper” входит в некоторые составные слова, значения которых так или иначе связаны с “медью”, например:

copper-smith (n) = медник, котельщик; copperplate (n) = медная гравировальная доска;

5. silver (n) = серебро (металл); = неисчисляемое существительное;

a  silver (n) = серебряная монета; серебряные изделия; = исчисляемое существительное;

to silver = покрывать серебром, серебрить; серебриться, седеть;

silver (adj) = серебряный, серебристый; седой;

Слово “silver” входит в некоторые составные слова, значения которых так или иначе связаны с “серебром”, например:

silver-smith = серебряных дел мастер; silver — tongued = сладкозвучный, красноречивый;

Во-вторых, некоторые вещественные существительные  могут использоваться  атрибутивно, то есть стоять перед существительным, как определение. Определением являются и прилагательные , образованные от вещественных  существительных при помощи суффиксов “-Y” и  “EN”. Например:

SILK (n) = шелк; может использоваться атрибутивно (attr) = шелковый;

SILKEN (adj) = шелковый;

SILKY (adj) = шелковистый;

Итак, мы имеем три варианта перевода слова “ШЕЛКОВЫЙ”.

ОСНОВНОЕ ПРАВИЛО гласит:

Вещественные существительные, как определения указывают на вещество, материал, из чего сделан тот или иной предмет.

Прилагательные с суффиксами – выражают чаще всего переносны смысл.

Напишу несколько словосочетаний  для полной ясности:

a silk dress = шелковое платье;      silken  skin =  шелковистая (нежная) кожа;

a gold watch = золотые часы;       a golden opportunity = прекрасный случай;

a stone wall = каменная стена       a stony = каменное сердце;

lead pipes = свинцовые трубы        leaden clouds = свинцовые тучи;

Исключением является слово: WOOD = дерево , древесина ( вещество)  и WOODEN = деревянный, сделанный из дерева; в переносном смысле = тупой, бесчувственный, где , наоборот, прилагательное “wooden” указывает на материал.

a wooden box = деревянный ящик ( сделанный из дерева);

a wooden table = деревянный стол( сделанный из дерева) ;

a wooden leg  = деревянная нога ( сделанная из дерева, протез);

Существительное “wood” входит в составные слова, например:

wood fire = костер, в котором горят дрова.

woodworker = плотник, столяр, работник , имеющий дело с деревом или деревообделочный станок;

woodcutter = дровосек;

ВНИМАНИЕ!:

Прилагательное “wooden” = “деревянный” может применяться ТОЛЬКО атрибутивно.

Можно сказать — a wooden box = деревянный ящик, но нельзя — the box is wooden ;

Но можно сказать:  the box is made of wood = ящик сделан из дерева;wooden

Прилагательное “wooden” используется предикативно только в переносном смысле:

This boy is wooden. = Этот мальчик – тупой.

WOODY = деревянистый, лесистый;

Есть и другие исключения из общего правила:

woollen stockings = шерстяные чулки; leaden roofs = свинцовые крышы; a stony road = каменистая дорога;

Существительные в функции определения.

Заглавная

Весь словарный состав английского языка делится на части, которые называются частями речи. Есть основные части речи и служебные части речи. Наука, которая грамматические свойства слов называется МОРФОЛОГИЕЙ.

Слова, входящие в ту или иную часть речи имеют свои “права и обязанности” и их ни за что не спутаешь с другими словами, относящимися к другой части речи. В предложении каждому слову предназначено свое место и оно выполняет возложенные на него “обязанности”.  Например:

ГЛАГОЛЫ обозначают действие или состояние, имеют четыре формы, двадцать шесть глагольных времен, пассивный и активный залог и т.д.

В предложении глаголы входят в состав сказуемого, то есть “работает” сказуемым.

ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ указывает на признак существительного,  изменяются по степеням и может иметь иметь перед собой наречия меры и степени.

В предложении прилагательное выполняет функции ОПРЕДЕЛЕНИЯ, то есть употребляется атрибутивно; или именной части составного СКАЗУЕМОГО, значит употребляется предикативно.

Но иногда некоторые слова из одной части речи могут вставать на “ЧУЖОЕ” место в предложении и выполнять чужие, так сказать обязанности. Однако, это вовсе не значит, что они превратились в другую часть речи полностью, они как бы немного “поигрались” в другое слово, “примерили на себя” другие функции, но права так и не заимели. То есть, существительное так осталось существительным, даже если оно в предложении встало на место определения и употребляется атрибутивно, как прилагательное. Это как раз и сбивает с толку многих учащихся. Поэтому, как раз этот случай мы и рассмотрим подробнее.

Итак, рассмотрим существительные в функции определения. В английском языке есть много словосочетаний, состоящих из двух существительных, первое из которых выполняет функции определения  , то есть употребляется атрибутивно, а второе так и остается существительным.

Но не все подряд существительные так могут себя вести. Из опыта знаю, что почти никто не обращает внимание на маленькие, но такие  важные примечания в англо -русских словарях около значений незнакомых слов. Например:

garden (n) = сад; attr.=  садовый, огородный; Это примечание “attr” означает, что слово “сад” может стоять перед другим существительным, то есть, употребляться атрибутивно, от слова –“ attribute”= “определение”. Само собой разумеется, что сочетания двух существительных может переводиться “вольным стилем”.

Напишу для ясности несколько примеров:

a garden gate = садовые ворота; “garden” — употребляется, как определение;

a garden flower = садовый цветок; “garden” – употребляется, как определение;

a garden chair = садовый стул ;  “garden” – употребляется, как определение;

a kitchen garden = огород ( сад для кухни); “garden” – употребляется, как  существительное;

a flower garden = цветник ( сад для цветов); “garden” – употребляется, как  существительное;

a fruit garden = фруктовый сад; “garden” – употребляется, как существительное;

Еще примеры;

a car door = дверца автомобиля;

a cheese pie = пирог с сыром;

an apple pie = яблочный пирог;

a tennis racket = теннисная ракетка;

a table leg = ножка стола;

head winds = встречные ветры;

a head waiter = метрдотель;

a bicycle chain = велосипедная цепь;

a ring finger  = палец с кольцом; “окольцованный” палец;

a school bus = школьный автобус;

Сочетание двух существительных иногда традиционно пишется вместе или через дефис (черточку) и может рассматриваться как сложное или составное существительное. Переводится совершенно вольно.

Несколько примеров:

raincoat (n) = плащ, дождевик;

housework (n) = домашняя работа;

steamship (n) = пароход;

headache (n) = головная боль;

bus-pump (n) = велосипедный насос;

toothbrush (n) = зубная щетка;

steam-power (n) = энергия пара;

a shoe-repairer (n) = сапожник;

a watch-maker (n) = часовщик;

pain-killer (n)= болеутоляющее средство;

water-mill (n) = водяная мельница;

match-box (n) = спичечная коробка;

Если внимательно присмотреться к этим словосочетаниям, то станет понятно какие существительные могут выполнять роль определения. Это те существительные, которые объясняют предназначение (ДЛЯ ЧЕГО? ДЛЯ КОГО?) следующего за ним существительного.

Имя прилагательное. The Adjective. Функции прилагательного предложении.

Давайте рассмотрим место прилагательного в предложении, то есть его функции. Слова , которые называются прилагательными всегда связаны с существительными, так как основное назначение прилагательных указывать на признаки существительных, давать им характеристику. В предложении прилагательное может стоять впереди существительного или после него и соответственно выполнять две функции.

1. Если прилагательное ( или несколько прилагательных) стоит ПЕРЕД  существительным, чтобы описать его более детально, тогда оно выполняет функцию ОПРЕДЕЛЕНИЯ = ATTRIBUTE, другими словами,употребляется AТРИБУТИВНО. Тогда всевозможные определители существительных — артикли, притяжательные местоимения , неопределенные местоимения и т.д. ставятся перед прилагательными. Перед существительным может стоять не одно прилагательное, а несколько. О порядке нескольких прилагательных , стоящих перед существительным, поговорим позже. Существительные вместе с определениями, выраженными прилагательными могут занимать место подлежащего, входить в состав сказуемого, дополнения и обстоятельства.

Для примера напишу несколько предложений.

This old man came to my place yesterday. = Этот старый человек (старик) приходил ко мне вчера. ( Подлежащее)

The young doctor was very pleased to get the position of assistant. = Молодой врач был очень рад получить место ассистента. (Подлежащее)

Old castles are often surrounded by high walls. = Старые крепости часто окружены высокими стенами. (Подлежащее)

That was an insoluble problem. = Это была неразрешимая проблема. ( Именная часть сказуемого)

It’s a true story. = Это правдивая история. (Именная часть сказуемого)

My father is a strong man. = Мой отец – сильный человек. (Именная часть сказуемого)

He likes black coffee. = Он любит черный  кофе. (Дополнение)

My mother bought new shoes. = Моя мама купила новые туфли. (Дополнение)

I don’t like loud music. = Я не люблю громкую музыку. (Дополнение)

I made a fair decision = Я принял справедливое решение. (Дополнение)

We had to discuss some important questions. = Нам пришлось обсудить несколько важных вопросов.(Дополнение)

In my childhood I used to dream of travelling to distant countries. = В детстве я часто мечтала о путешествиях в дальние страны. ( Обстоятельство)

The sun is shining in the blue sky. = В голубом небе светит солнце. (Обстоятельство)

The village is situated in a very beautiful place. = Деревня расположена в очень красивом месте. (Обстоятельство)

2. Если прилагательное стоит ПОСЛЕ существительного ( местоимения, или заместителя существительного), чтобы описать его, то оно входит в состав СКАЗУЕМОГО = PREDICATE, в качестве его ИМЕННОЙ части, то есть употребляется ПРЕДИКАТИВНО.

Слово – “сказуемое” ассоциируется с глаголом, и так оно и есть. Но сказуемые бывают разные, и сказуемое, в которое входит прилагательное называется СОСТАВНОЕ ИМЕННОЕ СКАЗУЕМОЕ = NOMINAL PREDICATE. Несмотря на такое длинное мудреное название, все очень просто.  Называется сказуемое составным потому, что оно состоит из двух частей. Первая часть -это глагол-связка “to be” в личной форме. Вторая часть – это собственно и есть прилагательное. Она называется  именной частью составного сказуемого, так как она дает значение ( имя) всему сказуемому, обозначая , КАКОВ предмет, ЧТО он собой представляет, ЧТО ОН ТАКОЕ, КТО ОН ТАКОЙ.

Для примера напишу несколько предложений.

Both the girls were rosy-cheeked and plump like their mother. = Обе девочки были розовощекими и пухлыми, как их мама.

Sit down in this arm-chair. It is very comfortable. = Садитесь в это кресло. Оно очень удобное.

His arrival on that day was quite unexpected. = Его приезд в тот день был совершенно неожиданным.

She was not quite fair to him. = Она была не совсем справедлива к нему.

The suit–case was so heavy that I couldn’t lift it. = Чемодан был таким тяжелым, что я не смог поднять его.

ВНИМАНИЕ!

Одно и то же прилагательное может употребляться атрибутивно и предикативно.

There is a wooden table in the kitchen. = В комнате – деревянный стол.

The table is wooden. = Стол – деревянный.

I saw a beautiful garden. = Я увидел красивый сад.

Her garden is very beautiful. = Ее сад очень красивый.

I like sunny weather. = Я люблю солнечную погоду.

The weather was sunny yesterday. =  Вчера погода была солнечной.

Но есть прилагательные, которые могут употребляться ТОЛЬКО ПРЕДИКАТИВНО. Рядом с таким прилагательным в словаре обязательно будет примечание. “Употребляется только predic”.

Например:

afraid = испуганный; predic.

asleep = спящий; predic.

ill = больной; predic.

aware = знающий, сознающий; predic.

glad = радостный ; predic.

Напишу несколько предложений для примера.

The child was afraid. = Мальчик испугался.

The children were asleep. = Дети спят.

My mother was glad to see you. = Моя мама была рада вас видеть.

This woman is ill. = Эта женщина болеет.

The student was aware. =  Студент знал.

НЕЛЬЗЯ употреблять эти прилагательные атрибутивно, то есть ставить их перед существительным.

an afraid child; = напуганный мальчик;

an asleep children; = спящие дети;

a glad motrher; = радостная мама;

an ill woman;  = больная женщина;

an aware student.= знающий студент.