Tag Archive for Структура предложения

Имя прилагательное. The Adjective. Функции прилагательного предложении.

Давайте рассмотрим место прилагательного в предложении, то есть его функции. Слова , которые называются прилагательными всегда связаны с существительными, так как основное назначение прилагательных указывать на признаки существительных, давать им характеристику. В предложении прилагательное может стоять впереди существительного или после него и соответственно выполнять две функции.

1. Если прилагательное ( или несколько прилагательных) стоит ПЕРЕД  существительным, чтобы описать его более детально, тогда оно выполняет функцию ОПРЕДЕЛЕНИЯ = ATTRIBUTE, другими словами,употребляется AТРИБУТИВНО. Тогда всевозможные определители существительных — артикли, притяжательные местоимения , неопределенные местоимения и т.д. ставятся перед прилагательными. Перед существительным может стоять не одно прилагательное, а несколько. О порядке нескольких прилагательных , стоящих перед существительным, поговорим позже. Существительные вместе с определениями, выраженными прилагательными могут занимать место подлежащего, входить в состав сказуемого, дополнения и обстоятельства.

Для примера напишу несколько предложений.

This old man came to my place yesterday. = Этот старый человек (старик) приходил ко мне вчера. ( Подлежащее)

The young doctor was very pleased to get the position of assistant. = Молодой врач был очень рад получить место ассистента. (Подлежащее)

Old castles are often surrounded by high walls. = Старые крепости часто окружены высокими стенами. (Подлежащее)

That was an insoluble problem. = Это была неразрешимая проблема. ( Именная часть сказуемого)

It’s a true story. = Это правдивая история. (Именная часть сказуемого)

My father is a strong man. = Мой отец – сильный человек. (Именная часть сказуемого)

He likes black coffee. = Он любит черный  кофе. (Дополнение)

My mother bought new shoes. = Моя мама купила новые туфли. (Дополнение)

I don’t like loud music. = Я не люблю громкую музыку. (Дополнение)

I made a fair decision = Я принял справедливое решение. (Дополнение)

We had to discuss some important questions. = Нам пришлось обсудить несколько важных вопросов.

In my childhood I used to dream of travelling to distant countries. = В детстве я часто мечтала о путешествиях в дальние страны. ( Обстоятельство)

The sun is shining in the blue sky. = В голубом небе светит солнце. (Обстоятельство)

The village is situated in a very beautiful place. = Деревня расположена в очень красивом месте. (Обстоятельство)

2. Если прилагательное стоит ПОСЛЕ существительного ( местоимения, или заместителя существительного), чтобы описать его, то оно входит в состав СКАЗУЕМОГО = PREDICATE, в качестве его ИМЕННОЙ части, то есть употребляется ПРЕДИКАТИВНО.

Слово – “сказуемое” ассоциируется с глаголом, и так оно и есть. Но сказуемые бывают разные, и сказуемое, в которое входит прилагательное называется СОСТАВНОЕ ИМЕННОЕ СКАЗУЕМОЕ = NOMINAL PREDICATE. Несмотря на такое длинное мудреное название, все очень просто.  Называется сказуемое составным потому, что оно состоит из двух частей. Первая часть -это глагол-связка “to be” в личной форме. Вторая часть – это собственно и есть прилагательное. Она называется  именной частью составного сказуемого, так как она дает значение ( имя) всему сказуемому, обозначая , КАКОВ предмет, ЧТО он собой представляет, ЧТО ОН ТАКОЕ, КТО ОН ТАКОЙ.

Для примера напишу несколько предложений.

Both the girls were rosy-cheeked and plump like their mother. = Обе девочки были розовощекими и пухлыми, как их мама.

Sit down in this arm-chair. It is very comfortable. = Садитесь в это кресло,. Оно очень удобное.

His arrival on that day was quite unexpected. = Его приезд в тот день был совершенно неожиданным.

She was not quite fair to him. = Она была не совсем справедлива к нему.

The suit–case was so heavy that I couldn’t lift it. = Чемодан был таким тяжелым, что я не смог поднять его.

ВНИМАНИЕ!

Одно и то же прилагательное может употребляться атрибутивно и предикативно.

There is a wooden table in the kitchen. = В комнате – деревянный стол.

The table is wooden. = Стол – деревянный.

I saw a beautiful garden. = Я увидел красивый сад.

Her garden is very beautiful. = Ее сад очень красивый.

I like sunny weather. = Я люблю солнечную погоду.

The weather was sunny yesterday. =  Вчера погода была солнечной.

Но есть прилагательные, которые могут употребляться ТОЛЬКО ПРЕДИКАТИВНО. Рядом с таким прилагательным в словаре обязательно будет примечание. “Употребляется только predic”.

Например:

afraid = испуганный; predic.

asleep = спящий; predic.

ill = больной; predic.

aware = знающий, сознающий; predic.

glad = радостный ; predic.

Напишу несколько предложений для примера.

The child was afraid. = Мальчик испугался.

The children were asleep. = Дети спят.

My mother was glad to see you. = Моя мама была рада вас видеть.

This woman is ill. = Эта женщина болеет.

The student was aware. =  Студент знал.

НЕЛЬЗЯ употреблять эти прилагательные атрибутивно, то есть ставить их перед существительным.

an afraid child; = напуганный мальчик;

an asleep children; = спящие дети;

a glad motrher; = радостная мама;

an ill woman;  = больная женщина;

an aware student.= знающий студент.

Определяем вид предложений. Прямой перевод.

It goes without saying, что переводить с английского языка на родной язык гораздо легче , чем наоборот. Для этого вполне достаточно иметь базовый словарный запас (в случае затруднений выручает словарь)  плюс основы грамматики. Если возникают трудности с грамматикой , то есть учебники, а интуиция и логика всегда придут на помощь. Многие учащиеся так и переводят, вовсю используя сообразительность и догадку.

Однако, для того чтобы перевести (письменно или устно) статью, рассказ или какой — либо текст на английский язык одними словами и знаниями грамматики не обойдешься, и никакая сообразительность не поможет. В этом случае надо учитывать “разногласия” между нашими языками.  Перед тем, как начинать переводить русский текст, необходимо подготовить его к переводу. Что это означает – подготовить к переводу? Во-первых, необходимо определить вид предложений,  входящих в этот текст. А во-вторых, предложения с вольным порядком слов перестроить на английский лад, то есть поставить их на промежуточный вариант “R-E”. Далее идем по общему алгоритму перевода. Предварительная подготовка называется разметкой текста. Правильная подготовка текста к переводу означает 90% правильного перевода. По-другому, разметку можно назвать так: Я ЗНАЮ, КАК ЭТО ПЕРЕВОДИТЬ.

Когда вы учите грамматику, то после каждого раздела обычно идет отработка  выученного правила в тренировочных упражнениях разной степени сложности. Когда вы освоите это правило, что называется, на практике, наступает черед перевода предложений  , которые строятся по данному правилу, на английский язык. Такие переводы называются техническим, так как отрабатывается техника перевода ОДНОГО правила и не надо заморачиваться с определением вида предложения. Но в реальной жизни и в реальных текстах перемешаны предложения разных видов, и “угадать”, как именно надо переводить то или иное предложение – это первостепенная задача.

Поначалу, непривычно обдумывать строй каждого предложение, определять его вид и перестраивать, но с приобретением определенных навыков, подготовка занимает все меньше времени, а в случае устного перевода вообще на нее уходит доли секунды.

Насколько хорошо вы владеете английским языком? Проверить знания можно в течение минуты – откройте любую книгу на русском языке на любой странице и переведите пару — тройку наугад выбранных предложений. Если вы знаете, как надо их переводить на английский язык и уверены в своем переводе – тогда действительно у вас хороший уровень. То же самое можно попробовать сделать и устно, то есть, ту речь , которую вы слышите дома, на работе, в транспорте и т.д. переводить на английский язык.

Вывод: Тренируемся размечать русские тексты и готовить их к переводу на английский язык. Это очень полезная тренировка, которую можно делать мимоходом , в течение дня, но она очень помогает разобраться в различиях между нашими языками и в конечном итоге переводить  без ошибок.

Бывает так, что переводя текст, вы встречаете такие “замысловатые” предложения, что непонятно, как к нему подступиться. Есть несколько вариантов. Можно просто пропустить такие предложения и двигаться дальше, так как не все грамматика еще освоена и попалось то, что вы еще не знаете.  Такие участки можно назвать “белыми пятнами”, и в начале пути их достаточно много. Такой перевод называется выборочным, тесть вы вы отбираете те предложения, которые вам по плечу. Если вы не отступаете и продвигаетесь вперед, то таких  “белых пятен”  заметно поубавится, и в конечном итоге они полностью исчезнут.

Еще есть такой вариант – это упростить предложения, то есть передать смысл в общих , так сказать , чертах, избегая подробностей. Лучше так перевести, чем вообще никак. Если предложение сложное, то есть состоит из нескольких простых предложений, то можно разбить его на части и потом уже переводить, если конечно, это не искажает смысл высказывания.

Напишу отрывок из сказки братьев Гримм “ Белоснежка и Розочка”.

Попробуйте подготовить этот отрывок к переводу на английский язык. То есть, определите вид предложений и перестройте их на английский лад.

Жила в своей избушке бедная вдова. Перед избушкой был маленький садик, в котором росло два розовых куста. На одном розы были белые, а на другом – красные. У вдовы было две дочери – ни дать ни взять, как эти два деревца. Одну звали Белоснежкой, а другую Розочкой. Девушки были такие добрые и славные такие трудолюбивые и безобидные, что детей, лучше чем они , нельзя было и представить. Белоснежка, правда, была чуть потише и помягче характером, чем Розочка. Розочка любила бегать по полям и лугам , цветы собирать и летних пташек ловить, а Белоснежка чаще сидела дома около матери, помогала ей в хозяйстве, либо читала в свободное время.

Сестры были так привязаны друг к другу, что если, бывало, Белоснежка скажет : “ Мы не расстанемся никогда”, то  Розочка отвечала : “Никогда”. А мать всегда добавляла: “ И все, что у вас есть, всегда пополам делите”.

Часто они бегали вместе по лесу, собирали грибы и ягоды. И ни один хищный зверь не причинял им зла , а лесные обитатели, что поменьше, не боялись их вовсе6 зайчата любили есть капустные листочки из рук сестер, дикие козочки спокойно паслись рядом, олень весело прыгал, а птички не слетали с ветвей, распевая веселые песни. Если девочки вдруг запоздают в лесу и застанет их ночь, то они улягутся преспокойненько на мху и спят себе до утра. И мать нисколько не тревожилась.

Безличные предложения = предложения без “лица”. Третий тип. ИНФИНИТИВ.

Безличные предложения, которые начинаются с формального подлежащего “IT” можно разделить на три типа.

Первый тип безличных предложений имеет сказуемое, которое называется СОСТАВНЫМ ИМЕННЫМ сказуемым. Такое сказуемое состоит из глаголов-связок (to be, to get, to become, to grow, etc.) и именной части, выраженной прилагательным или существительным. Безличные предложения первого типа выражают явления природы, погоду, время и расстояние.

Второй тип безличных предложений имеет простое сказуемое, которое выражено особыми “погодными” глаголами ( to rain, to snow, to freeze, to hail, to drizzle, to thaw), которые говорят об осадках или просто о погодных явлениях.

К безличным предложениях третьего типа относятся предложения, которые тоже начинаются с формального подлежащего “IT”, однако смысловое подлежащее присутствует, только оно выражено инфинитивом, герундием или придаточным предложением. Такие предложения широко используются в устной и письменной речи. Приведу примеры безличных предложений третьего типа на русском языке.

Бесполезно говорить ему об этом.

Важно помнить о последствиях.

Кажется, он знает об этом.

Было бы неплохо пойти погулять.

Необходимо предупредить его об этом.

Вначале рассмотрим безличные предложения, в которых смысловые подлежащие выражены глаголом в ИНФИНИТИВЕ. Сказуемое в безличном предложении является именным составным, то есть выражено глаголом – связкой ( to be) + прилагательным или существительным.

Рассмотрим безличные предложения, в которых именная часть выражена ПРИЛАГАТЕЛЬНЫМ. Как и личные предложения, безличные предложения третьего типа с инфинитивом могут быть во всех временах и образовывать утвердительную , вопросительную и отрицательную формы. Перед прилагательными могут стоять наречия меры и степени, и сами прилагательные могут быть быть в сравнительной и превосходной степенях. Приведу несколько примеров.

It was rather easy to convince him. = Было довольно легко его убедить.

It will be more difficult to persuade him not to do this. = Будет труднее уговорить его не делать этого.

Is it hard to translate from Russian into English? = Трудно переводить  с русского языка на английский?

It will be so interesting to speak to him about it. = Будет так интересно поговорить с ним об этом.

It is very unusual to meet a shy girl nowadays. = Очень необычно встретить застенчивую девушку в наши дни.

Все, что надо знать для этой инфинитивной конструкции – это прилагательные, которые в нее входят. Прилагательных, входящих в эту конструкцию достаточно много, но их объединяет одна идея – это характеристика действия, то есть глагола. Прилагательные не “дружат” с глаголами , они  характеризуют существительные. Но в безличных предложениях, в паре с глаголом – связкой такая возможность появляется. Напишу несколько распространенных прилагательных, входящие в эту конструкцию.

It is easy to learn English. = Легко выучить английский язык.

It is hard to learn English. = Трудно выучить английский язык.

It is difficult to learn English. = Трудно выучить английский язык.

It is necessary to learn English. = Необходимо выучить английский язык.

It is (im)possible to learn English. = (Не)возможно выучить английский язык.

It is important to know English. = Важно знать английский язык.

It is natural to help people. = Естественно помогать людям.

It is interesting to speak to him. = Интересно поговорить с ним.

It is strange to meet him here. = Странно встретить его здесь.

It is wrong to hurt people. = Неправильно обижать людей.

It is absurd to think so. = Глупо так думать.

It is convenient to meet at 10. = Удобно встречаться в 10 часов.

It is curious to have a look at this book. = Любопытно взглянуть на эту книгу.

It is dangerous to go there alone. = Опасно идти туда одному.

It is desirable to stay at home. = Желательно оставаться дома.

It is enough to see him. = Достаточно увидеть его.

It is safe to stay at home. = Безопасно оставаться дома.

It is good to travel everywhere. = Хорошо везде путешествовать.

It is bad to do nothing. = Плохо  ничего не делать.

It is late to go there. = Поздно идти туда.

Теперь разберемся с безличными предложениями, в которых именная часть выражена СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМИ.

Для большей ясности приведу примеры таких безличных предложений на русском языке.

Было ошибкой отрицать это.

Это хорошая идея использовать оба метода.

Будет большим разочарованием не получить от него известия.

Его привычка всех перебивать очень раздражает.

Наш долг предупредить  его об опасности.

Все, что надо знать- это список СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ, которые входят в состав сказуемого. Эти существительные называются — “PALE” nouns ( бледные существительные). Перед существительными могут стоять определители существительных ( артикли, притяжательные местоимения и т.д.) и определения ( прилагательные, причастия и т.д.). Напишу несколько самых распространенных существительных с “бледным” значением, входящих в эту конструкцию. Следующие несколько “бледных” существительных часто сочетаются с прилагательными.

matter = содержание, вопрос, дело, предмет ( обсуждения);

question = вопрос, проблема, дело, обсуждаемый вопрос;

problem = проблема, вопрос, задача, трудная случай, сложная ситуация;

action = действие, поступок, воздействие; деятельность;

idea = идея, мысль, понятие, представление; воображение;

task = задание, урочная работа; задача, урок;

business = дело, занятие, занятость, деловитость;

way = путь, способ, метод;

experience = опыт, переживание, случай; стаж практической деятельности;

thing = дело, факт, случай, обстоятельство;

Вот пара предложений для примера:

It was a good idea to go for a walk. = Было хорошей идеей пойти прогуляться.

It is a terrible thing to do nothing.  = Ужасно ничего не делать.

Еще несколько существительных с “бледным” значением.

achievement = достижение, выполнение, подвиг;

advantage = преимущество, благоприятное положение, выгода, польза;

comfort = утешение, успокоение, поддержка, ободрение, отдых, покой;

consolation = утешение;

cruelty = жестокость, безжалостность, бессердечие;

custom = обычай, привычка;

delight = удовольствие, наслаждение, восхищение, восторг;

desire = желание, предмет желания, мечта; страсть, вожделение; просьба;

dream = мечта, греза, видение; сновидение;

duty = долг, обязанность, служебные обязанности, дежурство;

embarrasment = затруднение, замешательство, запутанность ( в делах, долгах);

encouragement = ободрение, поощрение, поддержка;

error = ошибка, заблуждение, отклонение, уклонение, погрешность;

folly = глупость, недомыслие, безрассудство; глупый поступок;

frustration = расстройство (планов), крушение ( надежд);

fun = шутка, веселье, забава;

habit = привычка, обыкновение, обычай; особенность, свойство, характерная черта;

honour = честь, честность, благородство; почет, уважение, почтение;

intention = намерение, стремление, цель;

joy = радость, веселье, удовольствие, что-либо вызывающее восторг, восхищение;

job = работа, труд, место работы;

luxury = роскошь, предмет роскоши; удовольствие, наслаждение;

madness = безумие, сумасшествие;

miracle = чудо, нечто удивительное, выдающиеся событие;

misfortune = беда, неудача, несчастье;

mistake = ошибка, недоразумение, заблуждение;

nonsense = чепуха, вздор, бессмыслица, ерунда; сумасбродство, бессмысленные поступки;

outrage = насилие, поругание, оскорбление; нарушение закона или других прав;

pity = сожаление, сострадание, жалость, печальный факт;

plan  = план, проект, замысел, намерение; предположение, способ действия;

pleasure = удовольствие, наслаждение, развлечение; воля, соизволение, желание;

privilege = привилегия, преимущество;

relief =  облегчение ( страдания, беспокойства, боли и т.д.); освобождение ( от обязанностей, уплаты налогов и т.д.)

rule = правило, образец, устав, норма, принцип;

shame = стыд, позор, досада, неприятность;

surprise = удивление, неожиданность; сюрприз;

torture = мучение, муки, пытка;

treat = угощение, удовольствие, наслаждение;

triumph = триумф, торжество, победа;

trouble = затруднение, беспокойство, хлопоты, тревога, волнение, неприятности, беда;

wonder = удивление, чудо, диковина;

Вот пара предложений для примера:

It is a shame to behave like this. = Стыдно себя так вести.

It was a mistake to deny that. = Было ошибкой отрицать это.

Безличные предложения = предложения без “лица”. Второй тип.

Что представляют из себя безличные предложения первого типа  я уже рассказала. Рассмотрим безличные предложения второго типа, которые связаны с погодой, а именно с дождем, снегом, заморозками и т.д. Несколько примеров безличных предложений второго типа на русском языке:

Идет дождь.

Здесь часто идут дожди осенью?

Вчера целый день шел снег.

Безличные предложения второго типа отличаются от первого типа ГЛАГОЛАМИ, которые входят в состав сказуемого и такие безличные предложения можно назвать ГЛАГОЛЬНЫМИ, так как в их построении участвуют особые “ПОГОДНЫЕ” глаголы, аналогов которым в  русском языке нет. Начинаются такие предложения с формального подлежащего “IT”, так же , как и безличные предложения первого типа.

Напишу для примера два самых распространенных “погодных” глагола:

to RAIN =  идти дождю, то есть как бы “дождить”, есть и существительное:

rain (n) = дождь;

to SNOW =  идти снегу, то есть как бы “снежить”, есть и существительное:

snow (n) = снег;

В безличных предложениях второго типа проявляется РАЗЛИЧИЕ между русским и и английским языками. Я бы сказала, что у нас разный подход к передаче информации об осадках ( дожде снеге и т.д.) А где есть различие, там есть и трудности перевода.  Когда мы говорим об осадках в русском языке, мы используем глагол: “ХОДИТЬ”, который используется, как глагол движения в обычных личных предложениях, например:

1. ИДЕТ дождь.

2. ИДЕТ человек.

Англичанам трудно себе представить, что у дождя есть ноги, как у человека, и он пойдет по дороге так же, как и человек, поэтому при переводе на английский язык безличного предложения с “дождем” глагол “to go” не используется.

Идет дождь. = It is raining.

Идет человек. = A man is walking.

Как и личные предложения, безличные предложения “работают” по всем временам. Чтобы не сделать ошибку в образовании безличных предложений второго типа , можно поставить рядом “предложение-аналог” с любым правильным глаголом и местоимениями “he” или “she’’, так они входит в “обойму” местоимений третьего лица и единственного числа.

Напишу предложения с глаголом “to rain” = “идти дождю”, аналогично можно написать предложения с другими “погодными” глаголами:

to snow = идти снегу;

to pour = литься ( о дожде);

to hail = идти граду;

to thaw = таять, оттаивать;

to drizzle = моросить ( о дожде);

to freeze = морозить, замерзать;

to thunder = греметь ( громе);

Безличное предложение.                           Личное предложение -аналог.

                                   Present Indefinite Tense.

It often rains here in autumn.                      He often works in the evening.

It doesn’t often rain here in summer.            He doesn’t often work in the evening.

Does it often rain here in autumn?                Does he often work in the evening?

                                   Past Indefinite Tense.

It rained yesterday.                                     He worked yesterday.

It didn’t rain yesterday.                                He didn’t work yesterday.

Did it rain yesterday?                                    Did he work yesterday?

                                   Past Continuous Tense.

It was raining all the evening yesterday.           He was working from 8 till 11.

It wasn’t raining all the evening yesterday.        He wasn’t working from 8 till 11.

Was it raining all the evening yesteday?            Was he working from 8 till 11?

                                   Future Indefinite Tense.

Probably, it will rain tomorrow.                         He will work one day.

Probably, it won’t rain tomorrow.                      He won’t work here.

Will it rain one day?                                        Will he work here?

Present Continuous Tense.

It is raining.                                                 He is working now.

It isn’t raining.                                               He isn’t working now.

Is it raining?                                                  Is he working now?

Present Perfect Tense.

It has just rained.                                          He has worked here for 5 years.

It hasn’t rained yet.                                       He hasn’t worked here for 5 years.

Has it rained yet?                                          Has he worked here for 5 years?

Оборот: ”to be going to…”.

It is going to rain.                                            He is going to work.

It is not going to rain.                                      He is not going to work.

Is it going to rain?                                           Is he going to work?

Безличные предложения = предложения без “лица”. Первый тип.

Изучая иностранный язык, надо сразу же уяснить свод основных законов или правил на котором он основан. Это помогает  понять основы языка, на которых и нанизываются грамматические правила. Разбираясь с законами иностранного языка не забывайте искать и находить сходства и  различия с родным языком.

Что касается английского языка, то первое, что надо знать —  Каждое английское предложение строится по строгому порядку слов. Каждое слово имеет свое законное место в предложении. В этом состоит отличие от русского языка. Второй закон гласит – каждое английское предложение ВСЕГДА  имеет, по крайней мере, одно подлежащее и одно сказуемое.  В этом состоит второе отличие русского языка от английского языка. Я бы сравнила подлежащее с ГОЛОВОЙ , а сказуемое с ТУЛОВИЩЕМ. Без головы и без туловища жизнь невозможна, и предложение тоже не имеет смысла без подлежащего и сказуемого.

В зависимости от подлежащего предложения могут быть ЛИЧНЫМИ, НЕОПРЕДЕЛЕННО- ЛИЧНЫМИ и БЕЗЛИЧНЫМИ.

ЛИЧНЫЕ предложения содержат подлежащее, выраженное или подразумеваемое, которое обозначаете ЛИЦО, ПРЕДМЕТ или ПОНЯТИЕ.

В ЛИЧНЫХ предложениях подлежащее может быть выражено существительным, местоимением, герундием , инфинитивом, числительным  или придаточным предложением подлежащим. Вот примеры личных предложений.

Noun (N) Your invitation makes me happy.

Pronoun (PRO) It makes me happy.

Gerund (G) Accepting your invitation makes me happy.

Infinitive (INF) To accept your invitation makes me happy.

Noun clause (NC) That you invited me makes me happy.

Numeral (NUM) Two and two make four.

БЕЗЛИЧНЫЕ предложения не имеют субъекта действия, то есть в них нет подлежащего. БЕЗЛИЧНЫЕ предложения рассказывают о явлениях природы, состояния погоды, времени и расстоянии.

Вот примеры безличных предложений на русском языке.

Очень жарко, надо открыть окно.

Уже стемнело, пора уходить.

Отсюда до ближайшей больницы около шести миль.

Идет снег и мороз крепчает.

Подмораживает и становится холодно.

Давайте разберемся, как переводить такие предложения.

Для удобства учащихся я разделю безличные предложения на три типа.

Первый тип: Безличные предложения, в которых нет не только подлежащего , но и сказуемого. Тогда сказуемое будет состоять из глагола-связки и прилагательного или существительного. такие сказуемые называются – составными именными сказуемыми.

Второй тип: Безличные предложения, в которых есть простое сказуемое, выраженное особыми глаголами, обозначающими состояние погоды: to rain, to snow, to freeze, etc.

Третий тип: Безличные предложения, которые выражают СОМНЕНИЕ, ВЕРОЯТНОСТЬ, СЛУЧАЙНОСТЬ и т.д. Такие предложения часто стоят в паре с другим предложением и являются вводными фразами. В такие безличные обороты входят глаголы: to seem, to appear, to happen,etc

Рассмотрим ПЕРВЫЙ тип БЕЗЛИЧНЫХ предложений.

Как уже говорилось выше, КАЖДОЕ АНГЛИЙСКОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ  ИМЕЕТ ПОДЛЕЖАЩЕЕ и СКАЗУЕМОЕ. Не имеет  никакого значения, личное это предложение или безличное, и если в русском языке это закон не соблюдается , то в английском языке, как раз наоборот. Поэтому в безличных предложениях вводится ФОРМАЛЬНОЕ подлежащее “IT”, которое не имеет никакого лексического значения и не переводится.

Рассмотрим, для примера, безличное предложение в настоящем, прошедшем и будущем временах. Поставим предложения в утвердительную (+), отрицательную (-) и вопросительные (?) формы. Глагол – связка “to be”  меняется по временам , а формальное подлежащее “it” и прилагательное “dark” остаются на своих местах и не меняются.

Present Indefinite Tense.

It is dark in the room. (+) = В комнате темно.

It isn’t dark in the room. (-) = В комнате не темно.

Is it dark in the room? (?) = В комнате темно?

Past Indefinite Tense.

It was dark when we returned home. (+) = Было темно, когда мы вернулись домой.

It wasn’t dark yet when we returned home. (-) = Еще не было темно, когда мы вернулись домой.

Was it dark when you returned home? (?) = Было темно, когда вы вернулись домой?

Future Indefinite Tense.

It will be dark when we return home. (+)  = Будет темно, когда мы вернемся домой.

It won’t be dark yet when we return home. (-)  = Еще не будет темно, когда мы вернемся домой.

Will it be dark when we return home? (?) = Будет темно, когда мы вернемся домой.

Present Perfect Tense.

It has been dark yet. (+)  = Уже стемнело.

It hasn’t been dark yet. (-) = Еще не стемнело.

Has it been dark yet? (?) = Уже стемнело?

Глаголом-связкой в безличных предложениях первого типа может быть не только глагол “to be”, а и другие глаголы. Самые распространенные – to get, to become, to grow. В группах Continuous глаголом –связкой может быть любой из этих трех.

Present Continuous Tense.

It is getting dark. (+) = Смеркается. Темнеет.

It isn’t getting dark yet. (-)  = Еще не не смеркается. Еще не темнеет.

Is it getting dark yet? (?) = Уже смеркается? Уже темнеет?

Безличные предложения первого типа также рассказывают о расстоянии и времени. Вот несколько примеров:

It is far to my native town from here. = Отсюда далеко до моего родного города.

It is 8 o’clock. = Восемь часов.

It is three kilometres to the village. = До села три километра.

It is late. = Поздно.

It is too early.  = Слишком рано.

Различие между простым и составным сказуемым.

Простые и составные глагольные сказуемые различаются не только по грамматике, но и по смыслу. Давайте рассмотрим несколько примеров и все станет понятным.

Простые сказуемые имеют в своем составе вспомогательные глаголы, которые управляют временем и образуют утвердительные, отрицательные и вопросительные формы. Вспомогательные глаголы не переводятся, и в состав простого сказуемого может входить один, два или даже три вспомогательных глагола. Это легко проследить по таблице временных форм.

Вот несколько предложений с простым сказуемым в настоящем и прошедшем временах.

Tom passed the examination. = Том сдал экзамен.

Ann didn’t translate the text. = Анна не перевела текст.

I am speaking on the phone now. =Я сейчас говорю по телефону .

Their children go to school. = Их дети ходят в школу.

I have seen this film yet. = Я уже видел этот фильм.

Действие действительно произошло, это свершившийся факт (прошедшее время Past Indefinite Tense);  действие происходит в данный конкретный момент ( настоящее продолженное время Present Continuous Tense); действие происходит регулярно и постоянно ( настоящее неопределенное время Present Indefinite Tense); Действие произошло к моменту речи и не утратило связи с настоящим ( настоящее перфектное время Present Perfect Tense). Во всех этих предложениях действие действительно происходило или происходит Это – неоспоримый факт.

Составные модальные сказуемые имеют в своем составе модальный глагол или его эквивалент. Модальный глагол (или его эквивалент) переводится и отвечает за грамматическое время и образует утвердительную, отрицательную и вопросительные формы. За модальным глаголом стоит инфинитив без частицы “to”, который и отвечает за действие.

В предложениях с составным модальным сказуемым с глаголом CAN и его эквивалентом TO BE ABLE TO в прошедшем и настоящем времени,само действие может и не происходить.

Вот несколько предложений с составным модальным сказуемым, где само действие не происходит.

Tom could pass  the examination we were all sure of that. = Том был в состоянии ( мог) сдать экзамен, мы все были уверены в этом.

I can help you. = Я могу тебе помочь.

Who can translate this sentence? = Кто может перевести это предложение?

Are you able to answer my question? = Можешь ответить на мой вопрос?

I was sure I could do that. = Я была уверена, что смогу это сделать.

В прошедшем времение действие не произошло , здесь глагол COULD не выражает свершившийся факт, то есть того, что “Тому удалось сдать экзамен”, а выражает способность или возможность действовать. В настоящем времени действия не происходят, глаголы выражает возможность или  способность осуществления действия

Составные глагольные сказуемые имеют в своем составе два глагола, первый из из этих двух глаголов – особый “парный” глагол, который и управляет временами и  образует утвердительную, отрицательную и вопросительные формы глагола.

В предложениях с составным глагольным сказуемым в прошедшем времени:

Tom tried to pass the examination. = Том попытался сдать экзамен.

Tom wanted to pass the examination. = Том хотел сдать экзамен.

Глагол “to want” выражает желание, глагол “to try” выражает попытку действовать, но она закончилась неудачей.

Еше три примера, для более ясного понимания.

He wanted to run away. = Он хотел убежать. ( но даже и не пытался, это было просто желание без всякого действия);

He tried to run away. =  Он попытался убежать. ( он действовал, но действие закончилось неудачей);

He ran away. = Он убежал. ( действие совершилось);

Виды сказуемых. Составное сказуемое. The Compound Verbal Predicate.

Английское предложение строится по строгому порядку слов и состоит из частей предложения. Структура предложения такова: на первом месте — подлежащее (Subject), потом — сказуемое ( Predicate). Подлежащее и сказумое – это главные части и без них не обойдется ни одно предложение. После сказуемого идут  второстепенные части предложения: дополнение (Object) и обстоятельство (Adverbial Modifier). Одной из главных характеристик английского языка является то, что в состав каждого сказуемого входит глагол в личной форме. Проще говоря – в каждом английском предложении есть глагол.

Продолжаем рассматривать виды сказуемых. Простое сказуемое (The Simple Verbal Predicate) мы уже рассмотрели, займемся теперь СОСТАВНЫМ ГЛАГОЛЬНЫМ СКАЗУЕМЫМ (The Compound Verbal Predicate).

По названию сказуемого — “составное глагольное” можно догадаться, что оно состоит из глаголов. Есть два типа составных глагольных сказуемых:

1. Модальное составное сказуемое:  модальные глаголы (CAN, MAY, MUST) или их эквиваленты плюс  инфинитив обычного глагола без частицы “to”.

В таких предложениях дирижеры времени – это модальные глаголы: именно они управляют временем, а инфинитивы глаголов, стоящие за модальными глаголами не принимают никакого участия в образовании настоящего, прошедшего и будущего времени; а также в образовании утвердительной, отрицательной и вопросительной форм. Я рассказала только о модальном глаголе CAN, поэтому пока приведу примеры только с этим глаголом, но и с остальными модальными глаголами сказуемое образуется аналогичным образом. Несколько примеров.

I can speak English. = Я умею говорить по-английски.

I could speak English when I was a little girl. = Я могла говорить по-английски, когда я бала еще маленькой девочкой.

I can’t drive a car. = Я не умею водить машину.

Can you speak English? = Вы умеете говорить по-английски?

Could you meet him yesterday? = Вы смогли его встретить вчера?

I was able to help him = Я смогла помочь ему.

He was unable to finish the work by Monday.= Он не смог закончить работу к понедельнику.

Were you able to go to the cinema yesterday?  = Вы смогли вчера пойти в кино?

Are they able to ski all day long? = Они могут (способны) кататься на лыжах весь день?

Is he able to come to see his granny? = Он может навестить свою бабушку?

We are unable to translate this sentence. = Мы не можем перевести это предложение

The box was so heavy that I couldn’t lift it.  = Коробка была такая тяжелая, что я не смог ее поднять.

2. Глагольное составное сказуемое – это сочетание глагола с другим глаголом в инфинитиве. Такое сочетание может быть с герундием. О герундии поговорим попозже. Это так называемые “парные” глаголы, ( глаголы, за которыми можно поставить другой глагол).

“Парные” глаголы, выражающие НАЧАЛО, ПРОДОЛЖЕНИЕ или КОНЕЦ действия:

to begin = начинать;

to start = начинать;

to continue = продолжать;

to stop = прекращать, останавливаться;

to finish = заканчивать;

“Парные” глаголы, выражающие ОТНОШЕНИЕ к действию.

to want = хотеть;

to decide = решать;

to plan = планировать;

to intend = намереваться;

to manage = удаваться, суметь;

to fail = потерпеть неудачу;

to hope = надеяться;

to agree = соглашаться;

to learn = научиться;

to like= любить, нравиться;

to dislike = не любить;

to hate = ненавидеть;

to threaten = угрожать;

to promise = обещать;

Парным глаголом может быть и фразовый, так называемый “искусственный” глагол.

to be glad = радоваться;

to be afraid = бояться;

to be ready = быть готовым;

to be anxious = сильно желать чего-то;

to be eager = сильно стремиться к чему-то, страстно желать чего-либо;

Приведу несколько примеров:

As it was late we decided to take a taxi. = Так как было поздно, мы решили взять такси.

How old were you when you learnt to drive? = Сколько вам было лет, когда вы научились водить машину?

My brother doesn’t like to read. = Мой брат не любит читать.

We agreed to lend him some money. = Мы согласились одолжить ему немного денег.

I am ready to answer all your questions. = Я готов ответить на все ваши вопросы.

I didn’t want to tell him about it. = Я не хотел рассказывать ему об этом.

I began to work when I was 16. = Я начала работать, когда мне было 16.

He wants to speak to you. = Он хочет поговорить с тобой.

I like George but he tends to talk too much. = Мне нравится Джордж, но у него склонность слишком  много говорить.

My son  learnt to read when he was 5 years old. = Мой сын научился читать, когда ему было 5.

We are glad to see you. = Мы рады видеть его.

Why hasn’t Ann arrived yet. She promised not to be late. = Почему Анна еще не пришла. Она обещала не опаздывать.

They intend to leave this town. = Они намереваются уехать из этого города.

Производные от Some, Any, No, Every. Подлежащее, дополнение и обстоятельство.

Продолжаем разбираться с производными местоимениями и наречиями от Some, Any, No, Every. Если вы уже знаете и понимаете значения производных something, anything, somebody, nobody, everything  и др., ещё не факт , что вы знаете, как с ними обращаться. Как раз в этом разделе грамматики и происходят досадные ошибки. Как перестать  путать some, any, no, every с их производными я рассказала в предыдущем сообщении. А теперь поговорим о месте производных в предложении и о некоторых их особенностях. Напоминаю, что something, anything, everybody, nothing и др. подобны существительным, а это означает, что все места в предложении, отведенные для существительных также подходят и для производных. То есть это может быть ПОДЛЕЖАЩЕЕ, ДОПОЛНЕНИЕ, и ОБСТОЯТЕЛЬСТВО.

1. ПОДЛЕЖАЩЕЕ = SUBJECT.

Рассмотрим примеры  по трем типам предложений утвердительным(+), отрицательным (-) и вопросительным (?).

(+) Somebody is knocking at the door. = Кто-то стучит в дверь.

Something has happened to him. = С ним что –то случилось.

Everything is well. = Всё в порядке.

Everybody is sleeping at the moment. = Все сейчас спят.

Не забываем, что производные anybody, anyone, anything  могут быть и в утвердительном предложении в значении : “ЛЮБОЙ”, “КТО УГОДНО” , “ЧТО-УГОДНО” и т.д..

Anybody can learn English. = Кто угодно ( любой) может выучить английский.

Anything can happen to my daughter. = С моей дочерью может случиться что угодно.

(-) ВНИМАНИЕ! В отрицательных предложениях на месте подлежащего может стоять только производные: NOBODY, NO ONE, NOTHING, NONE .

Nobody can answer these questions. = Никто не может ответить на эти вопросы.

Nothing has happened to him. = С ним ничего не случилось.

No one knows about it. = Никто не знает об этом.

(?) Does anybody know English? = Кто — нибудь знает Английский?

Is anybody else at home? = Есть кто — нибудь дома?

Is anybody going to meet you?  = Кто — нибудь собирается вас встречать?

Не забываем, что в предложениях с производными действуют те же основные правила и исключения, как и с  Some, Any, No, Every. А это значит, что в вопросительных предложениях может быть не только anybody, anyone, anything, как того требует правило, но и somebody, someone и something. Точно так же, как и исключения с местоимением some и any.

2. ДОПОЛНЕНИЕ = OBJECT

(+) I want to tell you something. = Я хочу тебе что-то сказать.

He knows something.  = Он что-то знает.

I see somebody here. = Я здесь кого-то вижу.

(-) ВНИМАНИЕ! В отрицательных предложениях может быть двоякий вариант перевола. Смотрим по примерам.

I don’t see anybody. = Я никого не вижу.

I see nobody. = Я никого не вижу.

He doesn’t want anything. = Он ничего не хочет.

He wants nothing. = Он ничего не хочет.

She doesn’t know anything about it. = Она ничего не знает об этом.

She know nothing about it.= Она ничего не знает об этом.

Не забываем, что есть и отрицательное наречие “NEVER” = НИКОГДА

I never see anybody here. = Я здесь никогда никого не вижу.

He is never afraid of anything. = Он никогда никого не боится.

(?) Do you see anybody here? = Вы кого-нибудь здесь видите?

Are you reading anything interesting? = Вы читаете что-то интересное?

Are you going to invite anybody to dinner? = Вы собираетесь приглашать кого-нибудь на обед?

3. ОБСТОЯТЕЛЬСТВО = ADVERBIAL MODIFIER.

Так как вторая составляющая у таких производных – WHERE, то и обстоятельство может быть места и направления, и отвечает на вопрос ГДЕ? и КУДА?

(+) I want to go somewhere. = Я хочу куда –нибудь пойти.

I saw this man somewhere. = Я где-то видела этого человека.

He goes somewhere in the evening. = Он куда-то ходит по вечерам.

(-) I don’t see him anywhere.  = Я нигде его не вижу.

He never goes anywhere in the evening. = Он никогда не ходит никуда по вечерам.

There are a lot of people everywhere. = Здесь везде много людей.

ВНИМАНИЕ! Наречие “Nowhere” главным образом употребляется в коротком ответе. Например:

Where are you going? – Nowhere. = Вы куда собрались, – Никуда.

(?) Are you going  away anywhere?  = Вы уезжаете куда-нибудь?

Do you see him anywhere? = Ты видишь его где-нибудь?

Did you look for this book everywhere? = Ты везде искал эту книгу?