Archive for Как изучать иностранные языки

Двойной составной союз NOT ONLY … BUT ALSO … .

Заглавная —> Все союзы

Союзы – это слова, которые соединяют в одно целое слова, группы слов, части предложения и предложения. По своей форме союзы бывают простыми, производными и составными. Составные союзы могут быть составлены  из двух, трех или четырех слов. Среди составных союзов есть так называемые “balanced” structures , к которым и относится составной союз NOT ONLY … BUT ALSO ….

В двойной составной союз NOT ONLY… BUT ALSO … входит четыре слова, два из которых — союзы, а два — наречия. Они могут быть самостоятельными единицами.  Давайте рассмотрим каждое из этих слов сначала по отдельности.

Слово NOT может быть только наречием и переводится: НЕ , НЕТ, НИ;

Слово ONLY может быть прилагательным, наречием  и союзом. Союз ONLY переводится: НО, ТОЛЬКО;

Слово BUT может быть наречием, предлогом, местоимением, существительным и союзом. Союз BUT переводится: НО, А, ОДНАКО, ТЕМ НЕ МЕНЕЕ;

Слово ALSO может быть только наречием и переводится: ТОЖЕ, ТАКЖЕ, К ТОМУ ЖЕ;

Итак, двойной составной союз NOT ONLY … BUT ALSO … состоит из двух союзов ( only и but) и двух наречий (not и also)  и переводится: НЕ ТОЛЬКО … , НО И … . В предложении он может соединять подлежащие, сказуемые, дополнения, обстоятельства и определения. Давайте посмотрим на примерах.

ПОДЛЕЖАЩЕЕ.

Если составной  союз NOT ONLY … BUT ALSO соединяет подлежащее, то глагол – сказуемое  согласуется с ближайшим к нему подлежащим точно так же, как и  в двойных составных союзах EITHER … OR …  и NEITHER … NOR … .

Например:

Not only the nurses but also the doctor is coming soon. = Не только медсестры, но и врач скоро придет.

Not only the doctor but also the nurses are coming soon. = Не только врач, но и медсестры скоро придут.

Not only the students but also the teacher is allowed to smoke here. = Не только студентам, но и преподавателю здесь  разрешается курить.

Not only the teacher but also the students are allowed to smoke here. = Не только учителю, но и студентам здесь  разрешается курить.

Not only the money but also the jewels were locked  up the safe. = Не только деньги, но и драгоценности были заперты в сейфе.

Not only the jewels but also the money was locked up the safe. = Не только драгоценности , но и деньги были спрятаны в сейфе.

Not only Ann but also her children speak English well. = Не только Анна, но и ее дети хорошо говорят на английском языке.

Not only you but also I was sorry about it. = Не только ты, но и я сожалею об этом.

Not only Mary but also her brothers are fond of music. = Не только Мария, но и ее братья увлекаются музыкой.

Not only Harry but his brother looks like his mother. = Не только Гарри, но и его брат похож на свою маму.

Притяжательное местоимение тоже относится к ближайшему подлежащему.

Например:

Not only the director but also the members of the choir invited their friends. = Не только директор, но и члены хора пригласили своих друзей.

Not only the members of the choir but also the director invited his friends. = Не только члены хора, но и директор пригласил своих друзей.

Not only the dog but also the cats have on their collars. = Не только собака, но и коты носят ошейники.

Not only the cats but also the dog has on its collar. = Не только коты, но и собака носит ошейник.

СКАЗУЕМОЕ.

They not only like their work but also feel responsible for it. = Им не только нравится их работа, но они также чувствуют за нее ответственность.

He not only shared our meal but also amused us. = Он не только разделил с нами трапезу, но и развлекал нас.

She not only sings like an angel but also dances divinely. = Она не только поет, как ангел, но и превосходно танцует.

This little girl can not only read but also write. = Эта маленькая девочка может не только читать, но и писать.

He plans not only to swim every day but also to run in the morning during his vacation.

Перед именной частью составного именного сказуемого.

He was not only a writer but also a scientist. = Он не только писатель, но и ученый.

The weather was not only cold but also wet and windy. = Погода не только холодная, но также дождливая и ветреная.

The job is not only difficult but also dangerous. = Работа не только трудная, но также и опасная.

He was not only handsome but also extremely clever. = Он был не только красив, но и чрезвычайно умен.

John Glenn has not only been a pilot but also a astronaut. = Джон Гленн был не только летчиком, но также был и астронавтом.

ДОПОЛНЕНИЕ.

Например:

He plays not only the piano but also the violin.= Он играет не только на пианино, но и на скрипке.

My uncle helped not only me but also my sister. = Мой дядя помогал не только мне, но и моей сестре.

I’ve lost not only all my money but also my passport.  = Я потерял не только все свои деньги, но и  паспорт.

When I open the envelope I found not only a cheque for 100$ but also a note. = Когда я открыл конверт, я нашел не только чек на 100 долларов, но и записку.

I’ve been trying to learn not only English but also German. = Я пытаюсь выучить не только английский язык, но и немецкий.

ОБСТОЯТЕЛЬСТВО.

Например:

He does his work not only quickly but also carefully. = Он выполняет свою работу не только быстро, но и тщательно.

My parents have been not only to England but also to Ireland. = Мои родители побывали не только в Англии, но и в Ирландии.

She works not only on Saturdays but also on Sundays. = Она работает не только по субботам, но и по воскресеньям.

I’ve searched not only the whole house but also the garage. = Я обыскал не только весь дом, но и гараж.

Двойной составной союз BOTH … AND … .

Заглавная —>  Все союзы

Есть всего несколько английских слов, которые “символизируют” число “2”. Это слова: “пара” = couple или pair и “оба” = both. Слово “BOTH”  может быть местоимением, наречием и союзом. Двойной составной союз BOTH … AND … который является “balanced” structure, переводится: и … и … .

В предложении двойной составной союз, как и все «balanced» structures может соединять подлежащие, сказуемые, дополнения, обстоятельства и определения.

ПОДЛЕЖАЩЕЕ.

Если двойной составной союз BOTH … AND … соединяет подлежащее, то сказуемое всегда стоит во множественном числе.

Например:

Both my friend and I are fond of animals. = И мой друг и я любим животных.

Both the students and the teacher always speak English in class. = И студенты и преподаватель на занятиях всегда говорят на английском языке.

Both the doctor and nurses  are here. = И врач и медсестры находятся здесь.

Both my good trousers and my old jeans are at the laundry. = И мои хорошие брюки и мои джинсы сейчас в стирке.

Both you and I must take care of our parents. = И ты и я должны позаботиться о наших родителях.

Both Jim  and his brother spend a lot of time reading. = И Джим и его брат много времени проводят за чтением.

Both the cat and the dog have been fed yet. = И кота и собаку уже покормили.

Both this book and those articles have been translate into English yet. = И эта книга и эти статьи уже переведены на английский язык.

Both the chairs and the sofa are on sale. = Продаются и эти стулья и этот диван.

Both tigers and elephants are becoming extinct. = И тигры и слоны постепенно вымирают.

СКАЗУЕМОЕ.

Двойной составной союз ставится после модальных, вспомогательных глаголов и глагола “to BE”.

These pupils can both speak and write English. = Эти ученики могут и говорить и писать на английском языке.

She both sings and plays the piano . = Она и поет и играет на пианино.

This little girl can both read and write. = Эта маленькая девочка умеет и читать и писать.

He was both eager to meet her and afraid about it. = Он и стремился увидеть ее и боялся этого.

Harry both takes after his father and looks like his father. = Гарри и похож на своего отца и пошел в него характером.

My granny both cooked dinner and set the table. = Моя бабушка и приготовила обед и накрыла на стол.

He has both been deceived and been betrayed many times. = Его много раз и обманывали и предавали.

John didn’t forget both to congratulate his friend and give him a present. = Джон не забыл и поздравить свою жену и вручить ей подарок.

Ann was both surprised and shocked by the news. = Анна была удивлена и шокирована этими новостями.

He likes both playing tennis and riding horses. = Он любит и в теннис поиграть и на лошадях покататься.

He gave up both smoking and drinking. = Он бросил и пить и курить.

My father was both creative and conscientious. = Мой отец был и творческим и добросовестным человеком.

I have difficulty both speaking and reading English. = Мне трудно и говорить и читать на английском языке.

He is both a soldier and a poet. = Он и солдат и поэт.

ДОПОЛНЕНИЕ.

Например:

She plays both the piano and the violin. = Она играет и на скрипке и на пианино.

John is interested both in art and in architecture. = Джон интересуется и искусством и архитектурой.

She have bought both some milk and bread. = Она купила и молока и хлеба.

The city centre was crowded both with tourists and with townspeople. = Центр города был заполнен  и туристами и горожанами.

You can rely both on your parents and on your brothers. = Ты можешь положиться и на своих родителей и на своих братьев.

There is no point in buying both a car and a moto-cycle. = Нет никакого смысла покупать и машину и мотоцикл.

I’ll have both some ice-cream and fruit salad. = Я буду и мороженое и фруктовый салат.

I showed him both the books and the journals. = Я показал ему и книги и журналы.

Yesterday I spoke both to him and his wife. = Вчера я разговаривал и с ним и с его женой.

This plant produces both tractors and lorries. = Этот завод выпускает и тракторы и грузовики.

ОБСТОЯТЕЛЬСТВО.

Например:

We visited both London and Paris. = Мы посетили и Лондон и Париж.

We’ve got enough time. We can go both to the park and to the cinema. = У нас достаточно времени. Мы можем пойти  и в парк и в кино.

I saw him at school both yesterday and the day before yesterday. = Я видел его в школе и вчера и позавчера.

Двойной составной союз NEITHER …NOR ….

Заглавная —> Все союзы

По своей форме союзы бывают простыми, производными и составными.

Составные союзы соответствуют своему названию, та как они составлены  из двух или трех слов. Среди них есть пять двойных ( или парных) составных союза, которые называются “balanced” structures. Глагол “to balance” переводится: взвешивать ( в прямом и переносном смысле), сопоставлять, колебаться ( между двумя). Двойные ( или парные) составные союзы распадаются на две части, которые сопоставляются между собой.

either … or … = или … или … ; либо … либо … ;

whether … or = … либо … либо …;

neither … nor …  = ни … ни … ;

both … and …  = и … и … ; как … так и … ;

not only … but … = не только … но и … ;

Рассмотрим двойной составной союз NEITHER … NOR …; Этот союз  является отрицательной формой двойного составного союза BOTH … AND … и может соединять однородные члены предложения, которые выступают в любой функции в предложении – подлежащего, сказуемого, дополнения, обстоятельства и определения.

ПОДЛЕЖАЩЕЕ.

Двойной ( парный) союз чаще всего соединяет подлежащие, при этом сказуемое согласуется с ближайшим подлежащим.

Например:

Neither John nor his children were at home. = Ни Джон, ни его дети не были дома.

Neither his children nor John was at home. = Ни его дети, ни Джон не был дома.

Neither the students nor the teacher is allowed to smoke here. = Ни студентам, ни учителю не разрешается здесь курить.

Neither the teacher nor the students are allowed to smoke here. = Ни учителю, ни студентам не разрешается здесь курить.

Neither you nor I must miss lectures. = Ни тебе, ни мне нельзя пропускать уроки.

Neither she nor her friend had to work all the day long. = Ни ей, ни ее подруге не приходилось работать весь день напролет.

Neither George nor I could say a word. = Ни Джордж, ни я не смогли вымолвить ни слова.

Neither you nor I, nor anyone else knows the answer to this question.  = Ни ты, ни я, ни кто-нибудь еще не знает ответ на этот вопрос.

Neither Ann nor Mary has ever been interesting in art. = Ни Анна, ни Мария никогда не интересовались искусством.

Neither the cat nor the dog has been fed yet. = Ни кота, ни собаку еще не кормили.

Neither Jim nor Harry has seen this film before. = Ни Джим, ни Гарри еще не видели этот фильм.

СКАЗУЕМОЕ.

Союз  NEITHER … NOR … ставится после модальных, вспомогательных глаголов и глагола “to BE”.

Например:

We neither want nor need any help from you, thank you. = Мы не хотим и не нуждаемся в никакой помощи от вас, спасибо.

My uncle neither liked the way we spoke nor approved of the way we dressed. = Моему дядюшке не нравится ни как мы разговариваем ни как мы одеваемся.

I neither smoke nor drink. = Я не пью и не курю.

His children can neither read nor write. = Его дети не могут ни писать, ни читать.

He wanted neither to speak to me nor to see me. = Он не хотел ни разговаривать со мной, ни видеть меня.

This young woman could knit nor sew. = Эта молодая женщина не умела ни шить, ни вязать.

The wounded soldier could stand nor walk. = Раненый солдат не мог ни стоять, ни ходить.

She can neither speak English nor read English. = Она не умеет ни говорить на английском языке, ни читать по-английски.

The room was neither light nor comfortable. = Эта комната не была ни светлой, ни удобной.

ДОПОЛНЕНИЕ.

Например:

They were interested neither in art nor in literature. = Они не интересовались ни искусством, ни литературой.

He blamed neither his wife nor his mother-in-law. = Он не винил ни свою жену, ни свою тещу.

I can rely neither on my son nor on my husband. = Я не могу надеяться ни на своего сына, ни на своего мужа.

I was impressed neither with the book nor with the film. = Я не был впечатлен ни книгой, ни фильмом.

This house belongs neither to you nor to your brother. = Этот дом не принадлежит ни тебе, ни твоему брату.

He looks neither like his father nor like his mother. = Он не похож ни на своего отца, ни на свою мать.

I trust neither the manager nor the accountant. = Я не доверяю ни директору ни бухгалтеру.

John didn’t have neither the time nor the money to go on holiday. = У Джона не было ни денег, ни времени ехать в отпуск.

We had neither food nor water for three whole days. = Целых три дня у нас не было ни еды, ни воды.

I’ll speak neither to him  nor to his wife. = Я не буду разговаривать ни с ним, ни с его женой.

She takes care neither of her husband nor of her children. = Она не заботится ни о своем муже ни о своих детях.

ОБСТОЯТЕЛЬСТВО:

Например:

I could find an answer to my question neither in books nor in lecture halls. = Я не мог найти ответ на мой вопрос ни в книгах, ни на лекциях.

He feels like going neither to England nor France. = Он не хочет ехать ни в Англию, ни в Францию.

She was neither at home nor at work. = Ее не было ни дома, ни на работе.

Двойной составной союз EITHER … OR… .

Заглавная —> Все союзы

Какие слова называются союзами? Само название этой части речи уже дает ответ на этот вопрос. Союзы — это служебные слова, которые соединяют, “связывают” в единое целое слова, группы слов, части предложения и предложения, то есть, создают “СОЮЗ” слов, частей предложения или предложений. По своей форме союзы могут быть простыми, сложными и составными.

Двойной составной союз EITHER … OR …  входит в группу двойных союзов, которые называются  “balanced” structures. Речь идет о сопоставлении двух однородных членов предложения: подлежащих, сказуемых, дополнений и обстоятельств, из которых в конечном итоге выбирается что-то одно.

Слова, входящие в двойной составной союз  EITHER … OR …  являются самостоятельными единицами.

Слово EITHER может быть местоимением, наречием и союзом. Союз EITHER переводится: или.

А слово OR может быть союзом и существительным. Союз OR также переводится: или.

Составляя два союза вместе мы получаем двойной составной союз EITHER … OR …, который переводится: или … или … ; либо … либо…;

Итак, двойной составной союз EITHER … OR … говорит о ВЫБОРЕ между двумя. В предложении двойной союз может как бы “раскалывать” надвое  части предложения: подлежащее, сказуемое, дополнение, обстоятельство.

Для полной ясности рассмотрим каждую часть предложения с союзом EITHER … OR … .

ПОДЛЕЖАЩЕЕ. Если подлежащее состоит из ДВУХ слов, которые соединяются двойным составным союзом EITHER … OR …, то сказуемое согласуется с ближайшим словом.

Например:

Either his children or his wife is arriving today. = Либо его дети, либо его жена приедет сегодня.

Either his wife or his children are arriving today. = Либо его жена, либо его дети приедут сегодня.

Either nurses or the doctor is always here. = Либо медсестры, либо врач всегда находится здесь.

Either the doctor or nurses are always here.  = Либо врач, либо медсестры всегда находятся здесь.

Either my son or your children have broken the window. = Или мой сын, или ваши дети разбили окно.

Either your children or my son has broken the window. = Или ваши дети, или мой сын разбил окно.

Either his parents or his wife is going to stay at home. = Или его родители, или его жена останется дома.

Either his wife or his parents are going to stay at home. = Или его жена или родители останутся дома.

Either you leave this house or I’ll call the police. = Или вы покидаете этот дом или я вызову полицию.

Either John or his wife makes breakfast every morning. = Или Джон или его жена готовит завтрак каждое утро.

Притяжательное местоимение тоже относится к ближайшему подлежащему.

Например:

Either the students or the teacher will give you his book. = Либо студенты, либо учитель даст тебе свою книгу.

Either the teacher or the students will give you their books. = Либо учитель, либо студенты дадут тебе свои книги.

Either Ann or Martin will give his report next. = Либо Анна, либо Мартин будет выступать следующим.

Either Martin or Ann will give her report next.  = Либо Мартин, либо Анна будет выступать следующей.

СКАЗУЕМОЕ. Если сказуемое является простым, а это может быть: Present Indefinite Tense или Past Indefinite Tense, то  двойной составной союз EITHER … OR … стоит перед глаголами –сказуемыми.

Например:

He either plays football or swims in the swimming bath on Saturday. = В воскресенье он либо играет в футбол, или плавает в бассейне.

This old man either went for a walk or sat on the bench in the park. = Этот старик либо прогуливался , либо сидел на скамейке в парке.

Двойной составной союз EITHER … OR … стоит позади глагола «to BE» , модальных и вспомогательных глаголов.

Например:

You can either come with me or walk home. = Ты можешь либо поехать со мной, либо пойти домой.

Where are your children? – They are either playing football or running in the sportground. = Где ваши дети? – Они или играют в футбол, или бегают по спортплощадке.

The wounded soldier could either sit or lie. He couldn’t walk. = Раненый солдат мог либо сидеть, либо лежать. Он не мог ходить.

He must be either mad or drunk. = Он, вероятно, или сумасшедший, или пьяный.

The baby will be either a boy or a girl. = Ребенок будет или мальчиком, или девочкой.

What colour is that dress? — It’s either red or green – I can’t remember. = Какого цвета то платье? — Оно или красное, или зеленое – я не помню.

ДОПОЛНЕНИЕ.

Например:

You may take either this book or this journal. = Ты можешь взять или эту книгу, или этот журнал.

I am going to learn either English or German. = Я буду учить или английский или немецкий язык.

John was looking for either a pen or a pencil to write down her address. = Джон искал либо ручку, либо карандаш, чтобы записать ее адрес.

I didn’t have any money left. So I’ve decided to borrow some from either my aunt or a friend of mine. = У меня не осталось денег. Поэтому я решил занять немного или у моей тетки, или у моего друга.

I’d like to have either some fruit salad or  ice-cream for the sweet. Я хочу на десерт или фруктовый салат или мороженое.

I think you should put on either this red dress or that green one. = Я думаю, тебе надо надеть или это красное платье, или то зеленое платье.

ОБСТОЯТЕЛЬСТВО.

I should like to live in either an expensive flat or an old country house. = Я бы хотел жить или в дорогой квартире, или в старом загородном доме.

Where is your mother? – She is either at home or at work. = Где твоя мама? – Она или дома, или на работе.

My parents spend their vacations either in Europe or Asia.  = Мои родители проводят свои отпуска или в Европе, или в Азии.

They propose to fly to Paris either tomorrow or the day after tomorrow. = Они предлагают лететь в Париж либо завтра, либо послезавтра.

He is coming either at the end of March or at the beginning of April. = Он приедет или в конце марта, или в начале июня.

ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ.

Don’t stand there in the doorway. Either come in or go out. = Не стой в дверях. Или входи, или выходи.

Отрицательное местоимение NEITHER.

Заглавная —> Все местоимения

В английском языке есть слова, которые не меняя формы могут быть: глаголом и существительным; прилагательным и глаголом; наречием и предлогом. Нередко слова могут находиться в трех или в четырех частях речи. Для учащихся это бывает настоящей “головоломкой”. Что ничего не перепутать, надо помнить о том, что в английском языке царствует твердый порядок слов, что означает, что каждое слово имеет свое законное место. Не забываем и о том, что каждое слово имеет свои “права и обязанности”.

Слово NEITHER может быть местоимением, наречием и союзом. Рассмотрим NEITHER, как местоимение.

Местоимение NEITHER является отрицательной формой местоимения EITHER, поэтому имеет такие же характеристики и функции, как и EITHER , только  в “зеркальном” отображении, то есть в отрицании.

О каких же характеристиках идет речь? Во-первых, местоимение NEITHER может  быть местоимением- существительным (noun-pronoun) и местоимением–прилагательным (adjective-noun). Во вторых, местоимение NEITHER тоже соотносится  с числом «2”. Итак, есть три местоимения, которые сигнализируют о числе “ДВА”. Это – BOTH, EITHER и NEITHER.

I. Местоимение NEITHER как местоимение-прилагательное (adjective-pronoun) является определителем существительного и переводится: ни один из двух, ни тот ни другой.

Например:

I understood neither rule. = Я не понял ни одного из правил. ( ни одного из двух правил).

There were lamps on neither side of the street. =  Ни на одной стороне улицы не было ламп.

There are two roads to the village. Neither road is very long. = В деревню есть две дороги. Ни одна из дорог  не является длинной.

It wasn’t a very good football match. Neither team played well. = Это был не очень хороший футбольный матч. Ни одна из двух команд не играла хорошо.

There are two hotels it this town. Neither hotel is cheap. = В городе два отеля. Ни тот ни другой отель не является дешевым.

Neither parents realized what was happening. = Ни один из двух родителей не понимал, что происходит.

He showed me two cars. Neither car was exactly what I wanted. = Он показал мне две машины. Ни одна ни другая машина не были теми, что я хочу.

There were two men talking to a woman outside my house. Neither man looked English.

I can agree neither offer. = Я не могу согласиться ни с одним предложением.

I’ve bought two pairs of trousers. Neither pair is expensive. = Я купил две пары брюк. Ни одна из пар не стоит дорого.

There were trees on neither side of the street. = Ни на одной стороне улицы нет деревьев.

II. Местоимение NEITHER как местоимение-существительное (noun-pronoun) переводится: ни один из двух, никто ( из двух). В предложении местоимение может быть самостоятельной единицей или употребляться с предлогом

Например:

Have you seen Ann and Mary? – I have seen neither of them. = Ты видел Анну и Марию? – Я не видел никого из них (двоих).

I’ve got two sisters. Neither of my sisters is married. = У меня две сестры. Ни одна из сестер не замужем.

Neither of the students failed the exam. = Никто из (двух) студентов не провалил экзамен.

Neither of the statements is true. = Ни одно из этих утверждений не является правдивым.

Have you an appointment at ten or at eleven? – Neither. I have an appointment at noon. У тебя встреча в десять или в одиннадцать? – Ни в десять и ни в одиннадцать. У меня встреча в полдень.

George and Harry have promised to come. Neither seems to be here yet. = Джордж и Гарри обещали прийти. Похоже, что никого из них еще здесь нет.

Have you finished with the books I lent you last week? – Yes, I have, but I liked neither of them. = Ты прочитал книги, которые я тебе дал на прошлой неделе. Да + но мне не понравилась ни одна из них.

Neither of the books is any interest to me. = Ни одна из книг не представляет никакого интереса для меня.

Will you have tea or coffee? – Neither. = Будешь чай или кофе? – Ни то, ни другое.

I wanted my brother and sister to stay with me but neither of them wanted to. = Я хотел, чтобы мой брат и сестра остались со мной, но никто из них не захотел.

Is today Sunday or Monday? – Neither. Today is Tuesday. = Сегодня воскресенье или понедельник? – Ни то ни другое. Сегодня вторник.

Местоимение EITHER.

Заглавная —> Все местоимения

Со словом EITHER иногда возникает путаница, так как его значения – КАЖДЫЙ, ЛЮБОЙ, ДРУГОЙ, ОДИН ИЗ … можно легко спутать с местоимениями: ANY, ANY ONE OF, EACH, BOTH, EVERY, OTHER.

Само слово EITHER может быть местоимением, наречием и союзом. Давайте рассмотрим местоимение EITHER.

Два местоимения EITHER и BOTH тесно связаны между собой общим смыслом, а именно – около каждого их них можно мысленно поставить число “2” или слово “пара”. Так и запомним: если вижу в тексте слова “either” или “both”, то речь идет только о ДВУХ лицах, предметах, понятиях, явлениях, состояниях. Только местоимение BOTH объединяет два лица или предмета как бы в одно целое, а EITHER рассматривает их по отдельности: один из двух, любой из двух или   говорит о каждом из двух.

Напоминаю, что слово “пара” имеет два значения: “couple” = пара  говорит о двух любых лицах или предметах, но они не ограничены числом два, ведь можно взять пару яблок , а можно взять три, четыре и сто яблок.  Слово  “pair” = пара -это заведомо “парные” предметы, например: пара глаз, пара рук, пара ног, пара перчаток, пара носков, пара чулок, пара сапог, два берега реки, две стороны дороги или улицы; два конца  коридора, веревки, карандаша, улицы.

Местоимение either  часто “крутится” возле “парных” существительных, предметов, а если уже оно относится к любым существительным, значит из контекста понятно, что речь идет о ДВУХ лицах или предметах.

Местоимение EITHER может быть местоимением-прилагательным (adjective-pronoun) и местоимением–существительным (noun-pronoun).

I. Местоимение EITHER , как местоимение-прилагательное (adjective-pronoun) является определителем существительного и переводится: один из двух, тот или другой, любой из двух. После EITHER может стоять только исчисляемое существительное в ЕДИНСТВЕННОМ числе. Местоимение исключает употребление других определителей существительного, например: артикли или притяжательные и указательные местоимения.

Вы можете сказать: the house, a house, my house, this house;

Нельзя говорить : the either house или either my house.

Напишу несколько предложений с местоимением either в функции определителя.

There are two books on the table. You can take either book. = На столе две книги. Ты можешь взять любую ( из этих двух).

There were roses on either side of the door. = На каждой стороне двери были розы.

Come to my place on Saturday or Sunday. Either day is quite suitable. = Приходи ко мне в субботу или в воскресенье. Любой день вполне подходит. ( и тот и другой день).

There are two restaurants in the town. We can go to either restaurant. = В городе есть два ресторана. Мы можем пойти в один из них.

I think either kind of school is suitable. = Я думаю, что любая школа подойдет. ( любая из двух школ).

My father came up to me with an apple in either hand. = Мой отец подошел ко мне с яблоками в каждой руке.

There is a wood at either bank of the river. = На каждом берегу реки есть лес.

The houses on either side of the street were tall and big. = Дома на каждой стороне улицы были высокими и большими.

He sat in the car with a policeman on either side of him. = Он сидел в машине с полицейскими по бокам.

There was an armchair at either end of the long table. = На каждом конце длинного стола было кресло.

II. Местоимение EITHER как местоимение-существительное (noun-pronoun) переводится: один из двух, тот или другой, любой из двух, каждый из двух и может быть самостоятельной единицей или с предлогом “of”. Если местоимение either выполняет функцию подлежащего, то глагол ставится в единственном числе.

Например:

Has either of your parents visited you? = Кто-либо из родителей навещал тебя?

Either of you could do it. = Любой из вас мог это сделать. ( любой из двух)

Can either of you speak English? = Может кто-либо из вас говорить по-английски? ( из вас двоих)

Either of my children is quite capable of looking after the baby. = Любой из моих детей может присматривать за маленьким ребенком. ( любой из двух детей)

Which of the two films did you like? – Frankly speaking I didn’t like either of them. = Который из этих двух фильмов тебе понравился? –Откровенно говоря мне не понравился ни один из них.

Do you want tea or coffee? – Either. I don’t mind. = Ты хочеiь чай или кофе? – Да что угодно. Мне все равно.

There are two tickets. You may take either of them. = Здесь два билета. Ты можешь взять любой из них.

Which would you prefer, the Webster or the Oxford dictionary? = Either will do. Thank you. = Что бы ты хотел: словарь Вебстера или Оксфордский словарь? = Любой подойдет. Спасибо.

My wife and I watched our son playing football but he took no notice of either of us. = Мы с женой наблюдали, как наш сын играет в футбол, но он не обращал никакого внимания ни на одного из нас.

Do you have a good relationship with either of your parents? = У тебя хорошие взаимоотношения с каждым из родителей?

Устойчивые словосочетания (set phrases) с производным отрицательным местоимением NOTHING.

Заглавная —>  Все местоимения

У каждого, кто учит английский язык должна быть “заветная” тетрадка, куда надо записывать нужные устойчивые словосочетания, или просто слова, которые называются “домашними заготовками”.  Это могут вводные фразы, соединительные фразы, ответы на вопросы, вежливые формулы приветствия, прощания, извинения и т.п. Например, такие сочетания, как: “само собой разумеется”, “без всякого сомнения” или “ничего подобного” мы произносим на родном языке каждый день. Значит их надо знать и на том языке, который вы учите.

С каждым пройденным разделом грамматики, в вашу речь добавляется все больше разговорных нужных фраз, которые очень помогают и в устной и в письменной речи.

С производным местоимением NOTHING таких устойчивых словосочетаний, идиом и просто пословиц просто пруд пруди . Начнем с устойчивых словосочетаний. Напишу только самые распространенные.

1. FOR NOTHING = зря, напрасно, без пользы; неизвестно зачем, из-за пустяка; даром ( бесплатно) ;

They quarreled for nothing. = Они поссорились из-за пустяка.

All her efforts were for nothing.  = Все ее усилия были понапрасну.

He wasn’t a powerful man in town for nothing. = Недаром он был влиятельным человеком в городе.

It was obvious he hadn’t called on me for nothing. He needed my help. = Было очевидно, что он не зашел ко мне из-за пустяка. Ему нужна была моя помощь.

It was not for nothing that he spent three years studying English. = Он не зря потратил три года, изучая английский.

My friend gave me this bicycle for nothing. = Мой друг даром отдал мне этот велосипед.

He has got that book for nothing. = Он получил эту книгу бесплатно.

2.  ALL FOR NOTHING = все ни к чему; все напрасно; все зря; все впустую;

I have been trying so hard to do my best and all for nothing. = Я так стараюсь сделать все , что в моих силах и все впустую.

3. GOOD FOR NOTHING = никчемный, никудышный, ни на что не годный.

Everybody considered him good for nothing. = Все считали его никчемным ( ни на что не годным).

4. to COME TO NOTHING = закончиться ничем; не иметь никаких последствий; сойти на нет, провалиться; не иметь никакого успеха;

I think your plan will come for nothing. = Полагаю, твой план провалится.

5. NOTHING VERY MUCH = ничего особенного, так себе;

How did you like this film? – Frankly speaking, nothing very much. = Как тебе понравился этот фильм? – Откровенно говоря, ничего особенного.

6. to SAY NOTHING  OF = не говоря уже о …, не упоминая уже о …;

Three men were hardly hurt to say nothing of the damage to the building. = Трое человек получили ранения, не говоря уже о том, что здание было разрушено.

He had his wife and seven children with him in the car, to say nothing of two dogs, a cat and a parrot. = С ним была жена и семеро детей в машине, не говоря уже о двух собаках , коте и попугае.

7. to HAVE NOTHING TO DO WITH = не иметь ничего общего с…; не иметь никаких дел с…;

This has nothing to do with you. = Это тебя не касается. или: это не имеет к тебе никакого отношения.

I advise you to have nothing to do with that man. = Советую, не иметь никаких дел с этим человеком.

8. NOTHING BUT = только, ничего, кроме;

Nothing but pure chance can help you. = Только чистая случайность может тебе помочь;

I realized that nothing but love and care could cure her. = Я понял, что только любовь и забота может ее излечить.

9. to DO NOTHING BUT + infinitive without “to”  = только и делать, что …

When he is on edge he does nothing but smoke. = Когда он оказывается в затруднительном положении, он только и делает, что курит.

My husband did nothing but grumble. = Мой муж только и делал, что ворчал.

10.  NOTHING LIKE = ничто в сравнении; нет ничего лучше, как…; то ли дело;

There’s nothing like a cup of coffee when you are tired. Когда ты устал, нет ничего лучше чашечки кофе.

10. to MAKE NOTHING OF … = не воспользоваться чем-то; не (суметь) сделать что-то;

He made nothing of his talents. = Он зарыл в землю свой талант.

She made nothing of her job. = Она не справилась со своей работой.

11. NOTHING OF THE KIND = NOTHING OF THE SORT = ничего подобного.

I thought John would get angry with me, but he did nothing of the kind. = Я думала, что Джон разозлится на меня, но ничего такого не было.

12. NEXT TO NOTHING = почти ничего, очень мало;

No wonder she is ill! She eats next to nothing. = Неудивительно, что она болеет! Она почти ничего не ест.

13. NOTHING DOING = ничего не выйдет, номер не пройдет;

She said that there had been nothing doing. = Она сказала, что ничего не вышло.

14. to STOP AT NOTHING = ни перед чем не останавливаться;

I am sure he won’t stop at nothing. = Я уверена, что он ни перед чем не остановится.

Производные отрицательные местоимения NOTHING, NOBODY, NO ONE.

Заглавная —> Все местоимения

Погружаясь в мир отрицательных предложений, надо первым делом выучить слова, которые “превращают” утвердительные и вопросительные предложения в отрицательные. Начинать надо с самого элементарного, с местоимений —  no,  none, neither и наречия not.

Отрицательное местоимение NO может сочетаться с особыми существительными BODY, ONE и THING и в результате получаются производные отрицательные местоимения NOBODY, NO ONE и NOTHING. Давайте познакомимся с ними  поближе. Как их переводить нетрудно догадаться:

Nobody и no one переводятся одинаково — никто ( ведь существительные body и one “сигнализируют” о людях). Местоимения nobody и no one  соотносятся с неопределенными местоимениями:  somebody и someone , а также с местоимениями: all, every, each, everybody.

Местоимение nothing  переводится, как: ничто, ничего. ( слово thing = предмет, вещь). Местоимение  nothing соотносится с местоимениями something и everything.

Когда вы прорабатываете какую-то тему, правило или раздел грамматики, то сначала осваиваете основную идею, и она в большинстве случаев вполне понятна. Но как только начинаешь говорить или писать по-английски, то сразу возникают некоторые неясности.  Похоже, что правила должны сопровождаться еще некоторыми “добавочными тонкостями” . Обычно этих тонкостей совсем немного, скажем, от двух до пяти, но если вы их знаете, то шансов на ошибку не остается.

Давайте пройдемся по некоторым особенностям, которые связаны с производными отрицательными местоимениями nothing, nobody и no one.

a) Различие между nobody и no one. Производные местоимения nobody и no one переводятся одинаково, но  имеют некоторые различия. No one всегда индивидуализирует, то есть, выделяет из круга себе подобных, а местоимение nobody говорит о ком-то в общем, не выделяя, так сказать, из общей массы.

Например:

Nobody seemed to know him well. = Похоже, что никто его хорошо не знал. ( вообще никто, то есть ни я, ни ты, ни он и т.д. Речь не идет об отдельной личности).

I invited a lot of friends of mine but no one has come yet. = Я пригласил много своих друзей, но ни один ( из этих друзей) еще не пришел.

b) Одно отрицание в предложении. Все помнят одно из  “золотых” правил английского языка: В английском отрицательном предложении может быть только одно отрицание. Поэтому, если в предложении есть nothing, nobody, no one, то  глагол – сказуемое стоит в утвердительной форме.

Nobody was surpised at the news. = Никто не удивился этим новостям.

c) nothing, nobody , no one + they, their. Отрицательные производные местоимения nothing nobody, no one имеют единственное число. Однако, если есть личные или притяжательные местоимения, то это: they и their. В разговорной речи. исходя из контекста вполне можно использовать his или her.

Nobody could find their luggage. или: Nobody could find his (her) luggage. = Никто не мог найти свой багаж.

Nobody came to see your sister, did they? или: Nobody came to see your sister, did he?  or  did her?) = Никто не пришел навести свою сестру, не так ли?

d) Притяжательный падеж для nobody. Местоимение nobody может находиться в притяжательном падеже.

These are nobody’s things. = Это ничьи вещи.

Все три производных местоимения nothing, nobody, no one могут быть только местоимениями-существительными (noun-pronoun) и в предложении выполняют функции подлежащего и дополнения. Nothing равно по значению not … anything;  nobody = not … anybody, no one = not … anyone. Но в функции подлежащего возможен один вариант: nothing, nobody, no one.

1. NOTHING, NOBODY, NO ONE в функции подлежащего.

Например:

Nobody expected John to get a bad mark at the examination. He had always been looked upon as a good student. = Никто не ожидал. что Джон получит плохую оценку на экзамене. Его считали хорошим студентом.

Who are you talking to? – Nobody. = С кем ты разговариваешь? – Ни с кем.

There was a complete silence in the room.  No one said anything. = В комнате была полная тишина. Никто ничего не говорил.

Don’t be so upset. Nothing has happened to him. = Не расстраивайся. Ничего с ним не случилось.

Nobody can persuade my mother to wear glasses. She is very stubborn. = Никто не может уговорить мою маму носить очки. Она очень упрямая.

Nothing will make me change my mind. = Ничто не заставит меня передумать.

No one in the class could answer this question, could they (could he or she)? = Никто в классе не смог ответить на этот вопрос, не так ли?

The town was still the same when I returned years later. Nothing had changed. Город остался прежним, когда я вернулся туда через несколько лет. Ничего не изменилось.

What did you tell him? – Nothing. = Что ты ему рассказал? – Ничего.

No one has had their (his or her) English today. = Сегодня никто не занимался английским языком.

Does nobody here know Mr Brown? = Разве никто здесь не знает мистера Брауна?

2. Оборот there is/are … и глагол to have/ to have got + nothing, nobody, no one.

Например:

I have nothing to congratulate myself on. = Мне не с чем себя поздравить.

The old woman has got nobody to talk to. = Этой старушке не с кем поговорить.

There was nobody in the room. = В комнате никого не было.

There is nothing to worry about. = Не о чем беспокоиться.

He’s got nothing to worry about. = Мне не о чем беспокоиться.

He had nothing to say against it. = Ему нечего было сказать против. = Ему нечего было возразить.

There is nothing in the bag.  = В сумке ничего нет.

3. NOTHING, NOBODY, NO ONE + adjective/ else/ but.

Например:

There is nothing interesting in the newspapers. = В газетах нет ничего интересного.

What were you doing last night? – Nothing special. = Что ты делал вчера вечером? – Ничего особенного.

Nobody else understand me as well as you do. = Никто еще не понимает меня так хорошо, как ты.

I’ve eaten nothing but bread and cheese since morning. = С утра я не ел ничего , кроме хлеба и сыра.

Who would do a thing like that? – Nobody but her. = Кто бы мог такое сделать? – Никто, кроме нее. или: Только она.

4. NOTHING, NOBODY, NO ONE в функции дополнения.

Например:

I know nothing of the detail. = I don’t know anything of the detail. = Я ничего не знаю в подробностях.

We saw nobody there. = We didn’t see anybody there. = Мы никого там не видели.

He is afraid of nobody. = He is not afraid of anybody. = Он никого не боится.

They understand nothing. = They don’t understand anything. = Они ничего не понимают.

We had no money so we bought nothing. = We had no money so we didn’t buy anything. = У на не было денег и поэтому мы ничего не купили.

Затруднения и путаница. Confusing cases. Различия между NO и NOT.

Заглавная —> Все местоимения

В английском языке есть пары или тройки слов, которые имеют похожие значения, и могут переводиться одинаково, но в предложении выполняют совершенно разные функции. Такие пары слов часто путают между собой. Чтобы избежать ошибок, всегда определяйте “статус” слова, то есть, к какой части речи оно относится, ведь от этого будут зависеть два фактора: какие функции данное слово выполняет в предложении и какое место оно занимает. Еще больше путаницы добавляет тот факт, что одно и то же слово может относится к разным частям речи.

Итак, рассмотрим два отрицательных слова  NO и NOT, которые могут переводиться совершенно одинаково, но не могут взаимозаменяться.

I. Слово NO может быть местоимением, наречием и существительным.

1. Отрицательное слово NO, как МЕСТОИМЕНИЕ.

Местоимение NO может быть только местоимением-прилагательным (Adjective-pronoun), и тогда оно является определителем существительного. В этом случае NO переводится, как: “никакой, нет, не, ни один” и возможны следующие варианты.

a) NO + существительное –> NO + noun;

no money –> I had no money left. = У меня не осталось денег.

no people –> There are no people in the room. = К комнате нет никаких людей.

no man –> No man can do that. = Ни один человек не может это сделать.

b) NO + существительное с определителем, выраженным прилагательным –> NO  adjective + noun;

no difficult questions –> There were no difficult questions in the test. = В контрольной работе не было никаких трудных вопросов.

no fried food –> She eats no fried food. = Она не ест ничего жареного. или: Она не ест никакой жареной еды.

no interesting books –> I’ve got no interesting books to read. = У меня нет никаких интересных книг для чтения.

c) NO + other and numerals;

no other man –> No other man could do the work. = Никакой другой человек не мог выполнить эту работу.

no one man –> No one man could have done it. = Ни один человек не мог бы это сделать.

no two men –> No two men think alike. = Два человека не думают одинаково.

d)  NO + герундий или существительное –>  NO + gerund or noun = выражает запрещение или категоричное “не”.

no parking = не парковаться;

no smoking = не курить; курить воспрещается;

no walking = ходить воспрещается;

no excuses = никаких оправданий;

no surrender = никаких возражений; никаких отказов;

no compromise = никаких компромиссов;

e) There + BE + NO + gerund –> означает невозможность.

There is no knowing what may happen. = Невозможно знать, что может случиться. или: Нельзя знать, что может случиться.

There is no denying that he was right. = Нельзя отрицать, что он был прав.

There is no getting away from the fact. = Нельзя уйти от этого факта.

2. Отрицательное слово  NO, как НАРЕЧИЕ.

Наречие NO переводится, как: не, нет и возможны следующие варианты.

a) NO = нет. В ответах, которые выражают отрицание, отказ или несогласие. No – это противоположное значение слову — Yes.

Например:

Will you read this letter for me? – No, I will not. I am busy now. = Ты прочитаешь это письмо для меня? – Нет, я сейчас занята.

Did your sister learn English? – No, she did not. = Твоя сестра изучала английский язык? – Нет.

Has you ever been to England? – No, I have not. = Вы когда-нибудь были в Англии? – Нет.

b) NO с прилагательными или наречиями в сравнительной степени.

Например:

He is no taller than his father. = Он не выше своего отца.

We went no farther than the river. = Мы дошли не дальше реки.

Are you really fifty? You look no older than thirty–five. = Тебе в самом деле пятьдесят лет? Ты выглядишь не старше тридцати пяти.

no more = нечего, ничего больше, больше не, больше нет;  Речь идет о степени (degree)  или о количестве (quantity).

Например:

There is no more bread. = Больше нет хлеба.

He has no more reasons to stay here. = У него больше нет причин оставаться здесь.

I can’t understand what he is talking about. – No more can I. – Не могу понять , о чем он говорит. – Не больше, чем я. = Так же, как и я.

He is no more able to speak English than I am. = Дословно: Он не больше способен говорить по –английски, чем я.

В современном английском языке no more не используется, когда говорят о времени. В этом случае говорят: no longer = not … any longer.

Сочетание no longer всегда стоит в середине предложения, а not … any longer в конце предложения.

Например:

She no longer lives here. = She doesn’t live here any longer. = Она больше здесь не живет.

He no longer loves her. = He doesn’t love her any longer. = Он больше ее не любит.

He is no longer married. = He isn’t married any longer. = Он больше не женат.

В разговорной речи вместо no longer = not … any more можно говорить: not … any more.

He didn’t come here any more. = Он больше не приходил сюда.

no better = не лучше; по-прежнему;

He was feeling no better yesterday. = Он вчера себя чувствовал не лучше. ( то есть, он чувствовал себя так же , как и прежде, если не хуже).

no worse = не хуже;

I hope he is feeling no worse today. = Я надеюсь, что он себя чувствует не хуже сегодня.

no less = не менее, чем;  Выражает удивление большим количеством или числом.

No less than 1000 people came. = Пришли не менее 1000 человек.

3. Отрицательное слово NO, как существительное.

Существительное NO переводится, как: отказ, отрицание.

Например:

I can’t take your no. = Не могу принять твой отказ.

Two noes make a yes. = Два отрицания равны утверждению.

It was a clear no to my request for money. = Это был явный отказ на просьбу о деньгах.

II. Слово NOT может быть только МЕСТОИМЕНИЕМ.

Местоимение NOT переводится, как: нет, не, ни; Для того чтобы образовать отрицательное предложение используется наречие NOT. Возможны следующие варианты:

a) NOT ставится после вспомогательных или модальных глаголов.

He’s not coming tonight. = Он не придет сегодня.

b) перед определителями существительных, например: a, the, both, every, each, half.

The pupils are already here, but not the teachers. = Ученики уже здесь, но учителей нет.

b) NOT перед собственными именами.

It was not Jim. = Это был не Джим.

c) NOT перед наречиями.

Have you read this book? — Not yet. = Ты прочитал эту книгу? – Нет еще.

d) NOT перед предлогами.

I can see you tomorrow, but not on Saturday. = Я могу встретиться с тобой завтра, но не в воскресенье.

e) NOT перед прилагательными без последующего существительного.

They’re not stupid. = Они не глупые.

Отрицательное местоимение NONE.

Заглавная —> Все местоимения

Любой язык стремится к сокращению, и английский язык не является исключением. Чтобы два раза не повторять слова, части предложения или   предложения есть особые слова-заместители. Например, в качестве слов-заместителей существительного используются местоимения one, ones, that, those; абсолютная форма притяжательных местоимений: mine, yours, his, hers, its, ours, theirs.

В отрицательных предложениях таким словом-заместителем является местоимение NONE. Отрицательное местоимение NONE является производным местоимением, которое образовалось из двух слов:  NO + ONE и  является местоимением–существительным ( noun-pronoun).

Местоимение NONE может заменять исчисляемые существительные (люди, животные, предметы, явления, состояния) и переводится, как: no one или not any = никто, никакой;

Местоимение NONE может заменять неисчисляемые существительные ( материал, вещество, абстрактные понятия) и переводится, как: nothing = ничто; никакой;

Если NONE выполняет функцию подлежащего и заменяет исчисляемое существительное, то глагол – сказуемое  может быть в единственном или в множественном числе в зависимости от контекста.

Например:

I’ve got some English books but she’s got none. = У меня есть несколько английских книг, а у нее нет ни одной (книги).

I’ve got a lot of friends but she’s got none. = У меня есть много друзей, а у нее не ни одного ( друга).

Is there a book on the table? – No, there is none. = На столе есть книга? – Нет. ( ни одной книги нет).

Are there books on the table? – No, there are none. = На столе есть книги? – Нет. ( никаких книг нет).

Is there any money left? – No, none at all. = Осталось сколько-нибудь денег? – Нет. ( совсем не осталось денег).

I invited a lot of guests. None has come yet. = Я пригласил много гостей. Никто еще не пришел. ( ни один из гостей).

I invited a lot of guests. None have come yet. = Я пригласил много гостей. Никакие гости еще не пришли.

Even an old car is better than none at all. = Даже старая машина лучше, чем вообще ничего. ( чем не иметь вообще никакой машины).

В специальных вопросах со словом “СКОЛЬКО”, так называемых, HOW-MANY questions и HOW-MUCH questions местоимение NONE выражает короткий отрицательный ответ.

Например:

How many exercises have you done today? – None. = Сколько упражнений ты сегодня сделал. –  Нисколько. Ни одного (упражнения).

How much did these flowers cost? – None. = Сколько стоили эти цветы? – Нисколько. ( они не стоили ни одной копейки).

How much money did you have then? – None at all. = Сколько денег у тебя было тогда? – Нисколько. ( у меня совсем не было денег).

How much water is there in the kettle? – None. = Сколько воды в чайнике? – Нисколько. ( в чайнике нет ни капли воды).

How many apples are there in the basket? – None at all. =  Сколько яблок в корзине? – Нисколько. Ни одного яблока. Вообще никаких яблок нет.

Отрицательное местоимение NO является определителем существительного, как например, артикль или притяжательные местоимения. Местоимение NONE является самостоятельной единицей и может стоять перед существительными только с предлогом OF. Само существительное всегда имеет определитель, к примеру — определенный артикль: the, притяжательные местоимения: my, his her, или указательные местоимения: this that.

Например:

None of the students has answered the question. = Никто из студентов не ответил на этот вопрос.

I liked none of that music. = Мне ничего не понравилось из этой музыки.

None of my friends knew about it. = Никто из моих друзей не знал об этом.

She paid none of her bills. = Он не оплатила ни один из ее счетов.

None of those buses go to Cambridge. = Ни один из этих автобусов не едет в Кембридж.

He has read none of these books. = Он не прочитал ни одну из этих книг.

None of the lettes were sent yesterday. = Ни одно из этих писем вчера не было отослано.

NONE OF может стоять перед местоимениями.

Например:

None of us expected John to come to the party. = Никто из нас не ожидал, что Джон придет на вечеринку.

There are a lot of people in the room, but I have met none of them before. = В комнате было много людей, но я прежде ни одного из них не видел.

I am convinced, that none of you have read that book. = Я убежден, что никто из вас не читал эту книгу.

He wrote to none of them. = Он не писал никому из нас.

None of us were surprised by the news. = Никого из нас не удивили эти новости.