Глаголы с фиксированными предлогами. Предлог “INTO”.

Чтобы определить смысл глаголов с фиксированным предлогом «INTO», надо разделить их на несколько групп.

Первая группа объединяет глаголы движения.

Предлог «INTO» сочетается с глаголами, выражающими движение вовнутрь какого -либо ограниченного пространства. Таким пространством может быть любое помещение, например, здание или комната. Границы пространства могут быть условными, поэтому таким ограниченным пространством может быть лес, парк, река, город, деревня, страна.

Напишу несколько самых распространенных глаголов движения с предлогом «INTO».

1.To come into = входить, въезжать в какое-либо место;

The train came slowly into the station. = Поезд медленно въехал в станцию.

2. To go into = входить в какое-либо место;

He opened the door and went into the house. = Он открыл дверь и вошел в дом.

3. To get into = попасть, добраться в какое-либо место;

John lost his key but he managed to get into the house through the window. = Джон потерял ключ, но сумел попасть в дом через окно.

4. To run into = вбежать, вбегать (вовнутрь) в какое-либо место;

The boy ran into the shop. = Мальчик забежал в магазин.

5. To fly into = влетать в какое-то место;

A bird flew into my room. = Какая-то птичка влетела ко мне в комнату.

6. To fall into = упасть, провалиться во что-либо;

Once two frogs fell into a pot of cream. = Однажды две лягушки упали в горшок со сливками.

7. To look into = заглянуть в какое-либо место;

I looked into the room and saw him writing something in the copy-book. = Я заглянул в комнату и увидел, как он что-то пишет в тетради.

8. To bring into = вносить, вводить, ввозить в какое-либо место;

9. To lead into = приводить в какое-либо место; заводить в какое-либо место;

10. To break into = вламываться в какое-либо место;

The thief broke into my house yesterday evening. = Вчера вечером вор вломился в мой дом.

11. To throw into = кидать(ся), бросать(ся)куда-либо (вовнутрь), в какое-либо место;

12. To pour into = лить, наливать во что-либо;

She poured the tea into the cup. = Она налила чай в чашку.

13. To creep into = вползать (вовнутрь) в какое-либо место;

14. To jump into = прыгать (вовнутрь) в какое-либо место;

The boy jumped off the tree into the water. = Мальчик прыгнул с дерева в воду.

Предлог «INTO» также сочетается с глаголами, которые выражают столкновение движущего предмета с неподвижным.

15. To crash into (something) = наскочить на что-либо; столкнуться с чем-либо;

We saw an accident yesterday. A car crashed into a wall. = Вчера мы видели аварию. Машина врезалась в стену.

16. To bump into (something)= столкнуться с чем-либо; врезаться; наскочить на что-то;

He lost control of the car and bumped into a tree. = Он потерял управление и наскочил на дерево.

17. To run into (someone/something) = столкнуться с кем-либо или с чем –либо; натолкнуться на кого-либо или что-либо;

Ann and I ran into each other in the shop yesterday. = Вчера Анна и я столкнулись с друг другом в магазине.

18. To drive into (something) = наехать на что-либо; врезаться, въехать во что-либо;

Yesterday I didn’t manage to stop in time and drove into the back of the car in front of me. = Вчера я не смог затормозить и наехал на машину, стоящую передо мной.

Вторая группа объединяет фразовые глаголы.

Предлог «INTO» имеет переносный смысл и фиксируется за глаголами, выражающими переход в новое состояние. Тогда предлог «INTO»с абстрактными существительными образует фразовые глаголы.

19. To take into account = принимать во внимание, учитывать, брать в расчет;

20. To take into consideration = принимать во внимание; учитывать;

21. To get into trouble = попадать в неприятности, попадать в беду;

You will get into trouble if you behave badly. = Ты попадешь в беду, если будешь вести себя плохо.

22. To burst into laughter = засмеяться, рассмеяться;

Everybody burst into laughter when he made this mistake. = Все рассмеялись, когда он сделал ошибку.

Третья группа объединяет глаголы изменения и преобразования.

Предлог «INTO» фиксируется за глаголами, выражающими
изменение, преобразование и превращение.

23. To convert into (something) = превращать, переделывать, конвертировать (о деньгах);

24. To change into (something) = изменять, преобразовывать, превращать вщ что-либо;

Heating water changes it into steam. = Нагревание воды преобразует ее в пар.

25. To divide into(something)= делить, разделить на (части).

He divided the apple into three pieces. = Он разделил яблоко на три части.

26. To unit into (something) = соединять(ся), объединять(ся) в одно целое;

Some small schools were united into one. = Несколько маленьких школ были объединены в одну.

27. To translate into = переводить на какой-либо язык;

This book has been translated into several languages. = Эта книга переведена на несколько языков.

28. To turn into (something) = превращать, преобразовывать во-что-либо;

We turned the balcony into a summer bedroom. = Мы превратили балкон в летнюю спальню.

29. To make into (something) = перерабатывать во что-либо;

Leather is made into boots, bags, coats and many other things. = Из кожи делают ботинки, сумки, куртки и много других вещей.

Wheat is made into bread. = Из муки пекут хлеб.

30. To form into (something) = быть построенным, сформированным, образованным во что-либо;

The soldiers were formed into group of twenty. = Солдат построили на группы по двадцать человек.

31. To weave into (something) = быть сотканным во что-либо;

32. To spin into (something) = быть спряженным во что-либо;

Cotton is spun into thread and the thread is woven into cloth. = Из хлопка прядут нитки, а из ниток ткут ткань.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.