Наречия места и направления “THERE” и “HERE”.

Заглавная —> Предложение

Оборот “There is/are…” начинается со слова “there” , которое стоит в начале предложения и не переводится, то есть не имеет самостоятельного значения, а просто создает грамматический оборот.  Но слово  “there” имеет и самостоятельное значение, тогда это слово занимает свое “законное” место в предложении – место обстоятельства.

Давайте рассмотрим слово “THERE” поподробнее вместе с подобным ему словом “HERE”.

Во-первых, “HERE” и “THERE” – это наречия места и направления и соответственно отвечают на вопросы: ГДЕ? или КУДА?. Тогда в предложениях, образованных по строгому порядку слов, “HERE” “THERE” занимают место обстоятельства места и направления. Переведем эти слова на английский язык.

HERE – здесь, сюда:

THERE  — там, туда;

Несколько примеров в предложениях:

Come here. =  Идите сюда.

He often goes there. = Он часто ходит туда.

I met him there last week. = Я встретил его там на прошлой неделе.

Напишу несколько распространенных выражений с этими наречиями.

HERE AND THERE = там и сям ( например, разбросано);

THERE AND EVERYWHERE = повсюду;

OVER THERE = вон там;

NEITHER HERE NOR THERE = некстати; не относится к делу; ни к селу ни к городу;

THERЕ  AND THEN = тотчас же, на месте;

THERE IT IS = таковы дела;

Во — вторых, ”HERE” и “THERE”  могут стоять в начале предложения c глаголом “to be”.

1. Если слово “THERE” стоит в начале предложения , то это  оборот “there is/are…”, и о нем я уже подробно рассказала в предыдущих сообщениях.

2. Если слово “HERE” стоит в начале предложения, тогда могут быть два варианта:

а) “HERE” переводится словом “ВОТ” и за ним стоит существительное ( в единственном или множественном числе) с определенным артиклем или с притяжательным местоимением.

Here is the book. = Here’s the book. Вот — книга.

Here are my children. =  Вот мои дети.

Here is  his house. = Here’s his house. Вот его дом.

Here are the plates. =  Вот тарелки.

b) За словом “HERE” может стоять местоимение, тогда глагол “to be” становится непосредственно за местоимением.

Here is the book. – Here it is. = Вот книга. – Вот она.

Here are my children. – Here they are. = Вот мои дети. – Вот они.

Here is his house. — Here it is. =  Вот дом. – Вот он.

Here are the plates.  — Here they are. = Вот тарелки. – Вот они.

4 комментария

  1. «Here is the computer in my flat» — допустимая ли конструкция?

    • admin:

      Нет, это недопустимо. Если «here» стоит в начале предложения, то это и есть указание самого места ( отвечает на вопрос Где7), и переводится — «вот». Больше нет необходимости указывать на позицию — «in my flat». Еще примеры: Here is my house. = Вот мой дом. Here is the car. = Вот машина.

  2. Valery:

    допустимо так:«Here is the computer, in my flat»

    • admin:

      Вы можете так сказать, но это не совсем корректно. Говорящий указывает на на компьютер и говорит = «Вот компьютер» = «Here is the computer.», ну а где они оба ( говорящий и слушатель) находятся? Они находятся в квартире или где? То есть, они сами не знают где они сейчас находятся, и необходимо уточнить их местоположение, не правда ли? Само слово «Вот» — это и есть указание местоположения предмета или человека, и зачем еще указывать на место? Английский язык не любит указывать на что-либо два раза, и это касается многих разделов грамматики. Например, нет двух отрицаний в предложении.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.