to feel, to sweep, to sleep, to kneel, to plead. Разучиваем значения. Вторая группа. Подгруппа «А».

Заглавная —> Все неправильные глаголы первой группы —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «А» —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «В» —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «С» —> Все неправильные глаголы третьей группы

Рассмотрим еще пять неправильных глаголов второй группы, подгруппа «А».

1. to feel felt felt =  чувствовать.

По этому переводу глагола  “to feel” = “чувствовать”, который написан с словаре, трудно догадаться об его истинных значениях, поэтому стоит рассмотреть глагол «to feel» поподробнее.

Глагол “to feel” входит в пятерку так называемых глаголов ВОСПРИЯТИЯ ( to see видеть; to hear = слышать; to smell = ощущать запах; to taste = ощущать вкус;, to feel = ощущать, то есть  чувствовать тепло, холод, гладкость, шероховатость). Напомню, что глаголы восприятия обозначают “действия”, с помощью которых  пять органов чувств получают информацию от  окружающего мира.  Глаголы восприятия ( наряду с другими) не могут использоваться в группе Present Continuous Tense; и я об этом подробно рассказывала. Каждый из пяти глаголов восприятия  имеет своего “двойника”, то есть глагол, который показывает целенаправленное действие. Поэтому  глагол “to feel”  имеет два буквальных (literary) смысла:

1. чувствовать, ощущать  (то есть воспринимать) тепло, холод, сырость, гладкость, шероховатость, тяжесть и т.д.) Закройте глаза и заткните уши; как еще вы сможете получить информацию от окружающего мира? Это тактильные ощущения, другими словами — на ощупь.

2. щупать,  ощупывать ( то есть прикасаться, трогать) – целенаправленное действие.

Напишу несколько примеров:

Blind persons can often recognize object by feeling them. = Слепые могут распознать предмет, когда его ощупывают

Just feel the weight of this box. = Просто подними ( почувствуй) вес коробки.

The doctor felt my arm to find out if it was broken. = Врач ощупал мою руку, чтобы выяснить, сломана ли она.

I can’t feel where the handle is. = Я не могу нащупать где находится ручка ( двери).

I can feel a nail in my shoe. = Я чувствую гвоздь в ботинке.

I feel something creeping up my arm. = Я чувствую, как что-то ползет вверх по руке.

She felt in her bag for a pencil. = Она на ощупь искала карандаш в сумке.

This sheet feels wet. = Эта простыня влажная ( на ощупь).

Your feet feel cold. = Твои ноги холодные ( на ощупь).

I am holding something that fells like a potato. = У меня в руках что-то , напоминающее на ощупь картофелину.

Переносный ( figurative) смысл – это СОСТОЯНИЕ, в котором мы пребываем, а оно может быть физическим ( здоровье); эмоциональным или моральным. Если бы мы только воспринимали мир через тактильные ощущения – человек был бы похож на  робота, но у человека есть еще эмоции, которые мы “переживаем” , то есть чувствуем,  или мы находимся в каком-то моральном состоянии.

В переносном (figurative)  значении глагол “to feel” показывает саму жизнь, само явление бытия. И в этом случае глагол «to feel» является глаголом- связкой.

Напишу несколько примеров:

You will feel better after a night’s sleep. = Вы почувствуете себя лучше после ночного сна.

He felt cheated. = Он почувствовал себя одураченным.

How are you feeling today? = Как вы себя сегодня чувствуете?

She felt happy. = Она чувствовала себя счастливой.

I feel cold. = Мне холодно, я замерзла.

He feels hot. = Ему жарко.

We felt hungry.= Мы проголодались.

Есть еще один переносный ( figurative) смысл глагола :to feel», связанный с интуицией или с предположением. Здесь вообще речь не идет ни о каких чувствах, хотя в русском языке  мы и произносим это слово – «чувствовать» , но речь идет о предположении.

Напишу пару примеров:

I feel it is my duty. = Я полагаю ( считаю), что это мой долг.

I feel that you haven’t been completely honest with me. = Я думаю( считаю, полагаю) , что вы не были полностью честны со мной.

He feels that she will soon return. = Он полагает, что она скоро вернется.

Глагол “ to feel” имеет существительное с подобным значением:

feel (n) = осязание, ощущение, чутье.

Посмотрим на суффиксы и префиксы:

feeler (n) = усики, щупальца ( у животных);

feeling (n) = чувство, ощущение,эмоция, волнение.

2. *to kneel knelt knelt = преклонять колени, становиться на колени.

Какая ассоциация? Человек становится на колени, когда молится , просит прощения , умоляет кого-либо. Можно опуститься на колени, чтобы помыть полы или найти что-либо на полу или или на земле.

Напишу пару примеров.

She knelt to pray. = Она опустилась на колени, чтобы помолиться.

He knelt down to look for a coin he had dropped. = Он стал на колени, чтобы поискать монетку , которую он уронил.

Глагол “kneel” имеет существительное с подобным значением:

knee (n) = колено.

3. to sleep slept slept = спать, засыпать.

Какая ассоциация? Буквальный ( literary) смысл глагола «to sleep» — это покой и сон, это состояние сна ночью или днем.

He likes to sleep for an hour in the afternoon. = Он любит часок днем поспать.

I didn’t sleep well last night. = Прошлой ночью я плохо спал.

She slept for 8 hours. = Она спала 8 часов.

Переносный ( figurative) смысл глагола «to sleep» – заснуть вечным сном, то есть умереть.

Глагол “to sleep” имеет существительное с подобным значением:

sleep (n) = сон.

Посмотрим на суффиксы и префиксы:

sleeper (n) = спящий, соня;

sleepy (adj) = сонный, сонливый;

sleepless ( adj) = бессонный;

to oversleep = проспать, переспать.

4. to sweep swept swept = подметать.

Какая ассоциация? Буквальный смысл (literary) — махать веником и метлой, то есть  выметать мусор и пыль. Это “школьный” курс и многие так и учили . Но значение этого глагола гораздо шире. “Веником” может быть стихия, которая СМЕТАЕТ все на пути, а может быть и большие группы животных или людей: табун лошадей или кавалерия солдат. Глагол приобретает совсем другую окраску : нестись, мчаться, проноситься, смывать, сносить (  как бы “МАХНУТЬ” одним большим махом).

Напишу несколько примеров:

The crowd swept through the gates. = Толпа промчалась через ворота.

A storm swept over the country. = Шторм пронесся по всей стране.

Sweep the dust from the carpet. = Вымети пыль под ковром.

She swept dead leaves from the garden paths. = Она вымела сухие листья с садовых дорожек.

The wind swept off my hat. = Ветер сдул мою шляпу.

Many bridges were swept by the floods.  = Многие мосты были смыты наводнением.

Переносный ( figurative) смысл глагола » to sweep» связан с абстрактными понятиями. Это  “охватывающее” действие , как бы “обметать”, но в переносном смысле , например, – окинуть взглядом; или что-то связанное с эмоциями, например: Страх , радость охватила кого-то.

Напишу пару примеров:

A deadly fear swept over him. = Его обуял смертельный страх.

She swept the valley. = Она окинула взглядом долину.

Глагол “to sweep” имеет существительное с подобными значениями:

sweep (n) = размах, взмах, выметание.

Посмотрим на суффиксы и префиксы:

sweeping (n) =  уборка, подметание;

sweeping ( adj) = широкий с большим охватом.

5. plead pled pled = обращаться к суду.

Какая ассоциация? Обращение  к суду — это  ответ на обвинение или просьба о помиловании.

глагол “to plead” имеет существительное с подобным значением:

plea (n) = мольба, просьба , слово для защиты (в суде)

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *