Функции артиклей в предложении

Оглавление —> Все об артиклях —> Определители существительных

Весь словарный состав английского языка разделен на части речи. Есть существительные, глаголы, прилагательные, наречия и т.д. Каждая из частей речи имеет свои собственные грамматические признаки, так сказать, свои “права”. По этим грамматическим признакам можно определить к какой сати речи относится то или иное слово. Но слова существуют , чтобы ими пользовались, то есть они входят в состав предложений, из которых и состоит наша речь: устная и письменная. Когда какое-либо слово входит в предложение, оно начинает выполнять свои “обязанности” , то есть функции. Более того, только в предложении раскрывается истинный смысл слова, то есть только тогда, когда оно входит в взаимосвязь с другими словами.

Артикли тоже имеют свои собственные функции в предложении, и их всего три. Во–первых, это грамматические функции. Напоминаю, что вся грамматика разделена на морфологию, которая занимается словами и синтаксис, который изучат предложения. Исходя из вышесказанного, артикли в предложении выполняют морфологические и синтаксические функции. Во-вторых, артикли еще “работают” как “передающее звено” дополнительной информации, то есть имеют передающую функцию. Рассмотрим подробнее каждую из этих функций.

1. Морфологическая функция (the morphologic function).

Морфологическая функция артиклей означает то, что артикль является определителем существительного, попросту говоря это индикатор, который указывает, что далее следует существительное. Существительное может следовать непосредственно за артиклем , либо входить в группу слов, которая так и называется “группа существительного” = “noun phrase”.

Возьмем для примера предложение, в котором можно насчитать шесть артиклей, указывающих на присутствие существительных.

A sickly lady , who was visiting a health resort in the mountains on the advise of her doctor, was seated at the table next to a red-faced, healthy-looking young man.

2. Синтаксическая функция (the syntactic function).

Синтаксическая функция артикля связана с предложением, и его частями: подлежащим, сказуемым, дополнением, обстоятельством и определением. Можно условно разделить синтаксическую функцию на два пункта.

а) Артикль отделяет группу существительного от других частей предложения, как бы не дает “разбежаться” словам, то есть, именно за артиклем и стоят слова, которые объединены одним смыслом — “noun phrase”.

I have read a book.

I have read an interesting book.

I have read an interesting English book.

A customer entered a restaurant and sat down at a table.

A tall customer entered a restaurant and sat down at a round table.

Balzac, the famous French writer, was a man of great talent.

One day a woman friend brought him a young boy’s exercise-book.

в) Артикль может связывать предложения в пределах одного текста путем чередования определенного и неопределенного артикля, когда читателю и слушателю уже известно о каком существительном или группе существительного идет речь. Эту функцию можно назвать связующей ( connecting function).

John has brought a book. The book is interesting.

Once a rich English woman invited a lot of friends and a singer. The singer was poor, but he had a very good voice.

One rainy afternoon a traveller stopped at the door of a small country hotel. The newcomer was a short stout man, carefully dressed, with a round, good-natured face.

3. Коммуникационная функция ( the communicating function).

Если грамматические функции артикля более менее понятны, то с коммуникационной функцией все не так просто. Давайте рассмотрим такое понятие, как ФОКУС КОММУНИКАЦИИ предложения или ЦЕНТР КОММУНИКАЦИИ. В некоторых случаях, когда говорящий использует неопределенный артикль, он просто называет существительное, которое может являться новым для читателя или слушателя. Неопределенный артикль часто вводит новый элемент в предложение. Этот новый элемент, новая информация представляет интерес и ее называют центром коммуникации или фокусом коммуникации. Центр коммуникации находится под ударением.

В русском языке нет артиклей и фокус коммуникации предложения обычно передается перестановкой частей предложения, то есть порядком слов в предложения. В английском языке предложения строятся по твердому порядку слов и фокус коммуникации предложения передается артиклями: определенным и неопределенным.

Давайте рассмотрим несколько одинаковых, на первый взгляд предложений, но с разными фокусами коммуникации. Такие предложения перестраиваются при переводе на английский язык ( промежуточный вариант — «R-E»), а центр коммуникации указывается неопределенным артиклем.

1. В комнату вбежала ’девочка. = A ’girl rushed into the room. (Кто именно вбежал в комнату? Это новая информация, поэтому центр коммуникации или фокус в предложении — слово “девочка”, и поэтому в английском предложении перед словом “girl” стоит неопределенный артикль — “a”.)

Девочка вбежала в ’комнату. = The girl rushed into the ’room. ( Куда именно вбежала девочка? Слово “девочка” — уже известный объект для слушателя и не является фокусом предложения, поэтому в английском предложении перед словом “girl” стоит определенный артикль — “the”. )

2. На столе лежало ’яблоко. = An ’apple lied on the table. ( Что лежало на столе? Ответ = “яблоко”. Фокус предложения — “яблоко”, это новая информация для слушателя, поэтому перед словом “apple” в английском предложении стоит неопределенный артикль –“an”.)

Яблоко лежало на ’столе. = The apple lied on the ’table. ( Где лежало яблоко? Ответ = “на столе”. Слово “яблоко” уже известный объект для слушателя, и поэтому не является фокусом предложения а в английском предложении перед словом “apple” стоит определенный артикль –“the”.)

3. В центре города находится ’театр. = There is a ’theatre in the centre of the city. ( Что находится в центре города? Ответ = “театр”. Слово “театр” является новой информацией и соответственно фокусом в предложении. В английском предложении перед словом “theatre” соответственно стоит неопределенный артикль — “a”.)

Театр находится в ’центре города. = The theatre is in the ’centre of the city. ( Где находится театр? Ответ = “в центре города”. Слово “театр” является уже известным объектом для слушателя и не является фокусом или центром коммуникации в предложении. В английском предложении соответственно перед словом “theatre” стоит определенный артикль –“the”.)

4. Их послали в июле на конференцию. = They were sent to a ’conference in July. ( Куда их послали в июне? Ответ= “на конференцию”. Слово “конференция” — это фокус предложения, и, соответственно, в английском предложении перед словом “conference” стоит неопределенный артикль — “a”.)

Их послали на конференцию в июле. = They were sent to the conference in ’July. (Когда их послали на конференцию? Ответ = “ в июле”. Слово “конференция” уже известно слушателю и поэтому не является центром коммуникации или фокусом предложения. Соответственно в английском предложении перед словом “conference” стоит определенный артикль –“the”.)

5. Я купила вчера ’книгу. = I bought a ’book yesterday. ( Что я купила вчера? Ответ = “книгу”. Слово “книга” является новой информацией для слушателя, то есть, это фокус в предложении, поэтому в английском предложении перед словом “book” стоит неопределенный артикль — “a”. )

Я купила книгу ’вчера. = I bought the book ’yesterday. ( Когда я купила книгу? Ответ = “вчера”. Слово “книга” является уже известной информацией для слушателя, поэтому это уже не фокус в предложении, соответственно в английском переводе перед словом стоит определенный артикль –“the”.)

Итак, чтобы выбрать правильный артикль, надо определить центр коммуникации. Но это правило не является общим и неукоснительным правилом на все случаи жизни. Его можно назвать одним из правил или дополнительным правилом. Есть предложения, в которых существительные с неопределенным артиклем не являются фокусом предложения, и напротив, существительное с определенным артиклем может быть центром коммуникации.

Напишу несколько примеров предложений, в которых существительные с неопределенным артиклем не являются фокусом коммуникации. В таких случаях неопределенный артикль «a» имеет смысл = «любой, всякий, каждый» и информация, которая заложена в существительном вовсе не является новой , а напоминает общеизвестные истины, так сказать, аксиомы, догмы и постулаты.

A cat is domestic animal. = Кот — домашнее животное. ( любой кот или кошка является домашним животным)

A tiger is dangerous. = Тигр — опасен. ( любой тигр является опасным)

A child can understand it. = ( любой ребенок)

A square has four sides. = ( любой квадрат имеет четыре стороны)

A camel can carry heavy loads. ( каждый , любой верблюд)

В следующих предложениях существительные с определенным артиклем являются наиболее важным элементом в предложении, то есть фокусом коммуникации.

Open the door. ( именно эту дверь, другой нет)

Where is the key? ( именно этот ключ от этой двери)

Show me the journal you have bought.( именно этот журнал, а не любой другой)

Give me the letter which was received yesterday.( именно это письмо)

Could you please close the window? ( именно это окно, другого нет)