to flee, to lead, to read, to creep, to weep . Разучиваем значения. Вторая группа. Подгруппа «А».

Заглавная —> Все неправильные глаголы первой группы —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «А» —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «В» —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «С» —> Все неправильные глаголы третьей группы

Рассмотрим еще пять глаголов из второй группы неправильных глаголов, подгруппа «А».

1. to flee fled fled = бежать, спасаться бегством.

Какая ассоциация? Буквальный (literary) смысл глагола «to flee» = бежать и спасаться, буквально лететь от кого-нибудь или от чего-нибудь. Можно действительно  бежать и мчаться, чувствуя дыхание преследователей за спиной , а можно сбежать в другое место, например, в город или страну. Это всегда быстрое  и торопливое действие.

Открою маленький секрет: есть много слов, которые начинаются на сочетания букв “FL”, которые “дают” БЫСТРОТУ , то есть быстрые ,  движения, связанные с природной стихией. Перемещаться быстро можно в двух средах. Это вода и воздух.Еще одна стихия — огонь.

Напишу несколько примеров.

лететь = to FLy;

плыть по течению = to FLoat.

быстрый, торопливый ( о речи) = FLuent (adj);

стегнуть, смахнуть = to FLick;

швырять(ся), бросать(ся) =  to FLIng;

перелетать, порхать =  to  FLit;

вспыхивать, сверкать = to FLash;

взмахивать( крыльями) = to FLap;

бить струей, хлынуть = to FLush.

Напишу несколько примеров  глагола “to flee” в буквальном (literary)  значении.

They all  fled from the burning building. = Они все спасались бегством из горящего здания.

The enemy fled in disorder. = Враг бежал в панике ( в беспорядке).

He fled  from the angry tiger. = Он убегал ( спасался) от разъяренного тигра.

Переносный ( figurative) смысл глагола «to flee» связан с абстрактными понятиями.

His life fled. = Его жизнь пролетела.

Глагол “to flee” имеет существительное с суффиксом:

flight (n)  = бегство, поспешное отступление, побег.

2. to lead led led = вести ( за собой), приводить.

Какая ассоциация? Кого можно повести за собой? Тех, кто не знает дороги или не может сам пойти. Ведем за руку ребенка, собаку на поводке, туристов , старенькую бабушку. Вести за собой — значит идти  первым и показывать дорогу. Есть ведущий и есть ведомый. Куда идет ведущий, туда идет ведомый. Это и есть буквальный ( literary) смысл глагола «to lead».

Напишу несколько примеров.

He led them down the mountain. = Он вел их вниз по горе. ( показывал им, где спуститься).

She led the blind man up the stairs. = Она вела слепого вверх по лестнице.

The secretary led the visitors into the room.  = Секретарша привела посетителей в комнату.

Переносный ( figurative) смысл глагола «to lead» связан с абстрактными понятиями. Вести за собой — значит руководить, возглавлять, управлять и командовать кем угодно и чем угодно ( армией, оркестром, группой и т.д.) . Есть множество переносных значений с глаголом “lead”.

Напишу  несколько примеров.

This road will lead you to the city centre. = Эта дорога приведет вас в центр города.

The path leads through the woods. = Тропинка ведет через лес.

Chance led him to London. = Случай привел его в Лондон.

Curiosity led me to look again. = Любопытство заставило меня взглянуть еще раз . = Любопытство привело меня к тому, что я посмотрел снова.

What led you to this conclusion? = Что привело вас к этому заключению?

Глагол “to lead” имеет существительное с подобным значением:

lead (n) = руководство , инициатива;

Есть известное нам существительное “лидер”, с суффиксом “-er”.

leader (n) = руководитель, вождь, лидер.

3. to read read read = читать.

Какая ассоциация? Здесь не нужны объяснения , что означает слово — “читать”. Это смотреть и понимать, что написано или напечатано. Читать можно вслух или про себя, читать можно детям сказки  и т.д. Это и есть ( literary) буквальный смысл. Но глагол “to read” обычно понимают и переводят только в одном значении, а ведь он ясно говорит, что “читать” — это умение считывать информацию, которая может быть записана любыми символами, а не только буквами; это снимать показания приборов, читать нотную грамоту, понимать, что означают какие –то символы, например, на гадальных картах, понимать, что означают дорожные знаки.

Напишу несколько примеров:

She reads well for a six-year–old. = Она хорошо читает для шестилетней ( девочки). = Она хорошо читает для возраста шестилетней.

I often read a book at night. = Ночью я часто читаю какую-нибудь книгу.

I can read French  but I can’t speak it. = Я умею читать по-французски , но говорить не могу.

The thermometer reads 30 degrees above zero. = Термометр показывает 30 градусов выше нуля.

В переносном ( figurative) смысле глагол «to read» связан с абстрактными понятиями. Например: “читать” по выражению лица, или “читать” мысли.

Напишу пару примеров.

I can read your thoughts ( from your face). = Я могу прочитать твои мысли по выражению твоего лица.

My silence isn’t to be read as consent. = Мое молчание не значит, что я согласен.

Глагол “to read” имеет существительное с подобным значением

read (n) =  чтение, или время, проведенное в чтении.

Посмотрим на суффиксы и префиксы:

reader(n) = читатель;

readable ( adj) = четкий, разборчивый, хорошо читаемый;

reading (n) = чтение, начитанность, знания.

4. to creep crept crept = ползать, пресмыкаться.

Какая ассоциация? Что значит – ползать? Ползать — означает передвигаться , прикасаясь всем “телом”  к земле. Ползают змеи, насекомые. Ползать можно тихо и медленно, незаметно подкрадываться. Люди ходят и бегают, но они тоже могут «ползать», например солдаты ползают, прижимаясь к земле, чтобы их не обнаружили. Есть и ползучие растения – тогда это — стлаться, виться. Это и есть буквальный ( literary)  смысл глагола «to creep».

Напишу пару примеров.

The cat crept silently toward the mouse. = Кот тихо подкрадывался к мышке.

Ivy crept over the ruined castle walls. = Плющ обвивал стены разрушенной крепости.

В переносном ( figurative) смысле глагол «to creep» часто связывается с абстрактными понятиями, например: незаметно подкрадываться (о времени, возрасте и т.д.). Можно также незаметно втереться в доверие. Мурашки «ползут» по телу от страха или волнения.

Напишу несколько примеров.

Old age creeps  upon one unawares. = Старость подкрадывается незаметно ( застает нас врасплох).

A feeling of drowsiness crept over him. = Дремота обволокла его.

The sight of the cold , damp prison cell , with rats running about , made her flesh creep. = Вид холодной , сырой камеры, кишащей крысами, заставил ее содрогнуться ( мурашки поползли по телу).

Глагол “to creep” имеет существительное с подобным значением:

creep (n) = содрогание, мурашки ( множественное число).

Посмотрим на суффиксы и префиксы.

creeper = ползучее растение, пресмыкающееся животное;

creepy = вызывающий ужас и страх, бросающий в дрожь.

5. to weep wept wept = плакать, оплакивать.

Какая ассоциация? Слезы льются из глаз от горя или от радости: и это есть буквальный ( literary) смысл.

She wept to see him in such a terrible state. = Она заплакала, когда увидела его в таком состоянии.

Переносный ( figurative) смысл глагола «to weep» – плакать, но не обязательно со слезами, просто горевать. Или что – нибудь может покрываться каплями, влагой.

She wept over her sad fate. = Она горевала о своей горькой судьбе.

Посмотрим суффиксы и префиксы.

weeper  (n) = плакса, плакальщик;

weeping (adj)  = проливающий слезы.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *