Глагол WOULD, как модальный глагол. Значения вероятности и согласия.

Заглавная —> Глагол —> Модальные глаголы —> Функции глагола WOULD

В английском языке есть группа особых глаголов, и их всего семь: to do, to have, to be, will, would, shall , should. Их особенность и отличие от остальных глаголов состоит в том, что они могут быть не только вспомогательными, но и смысловыми и модальными, то есть, являются многофункциональными.

Многочисленные функции этих глаголов можно условно разделить на три группы.

Во-первых, они применяются , как структурные слова (вспомогательные глаголы), то есть, участвуют в образовании отрицательных и вопросительных глагольных форм, позволяют избегать повторений в кратких ответах, подтверждениях и разделительных вопросах, образуют эмфатические утверждения, а также определяют место некоторых наречий в предложении.

Во-вторых, они используются для образования наклонений, которые в английском языке не имеют синтетических, то есть простых форм. В этом случае их можно назвать модальными (Modal Verbs) или модально-вспомогательными (Modal Auxiliary Verbs) глаголами. Прилагательное “модальный” = “modal” произошло от латинского слова “modus” , которое и дало английское слово “mood” = “наклонение”.

В–третьих, они могут быть самостоятельными глаголами, которые имеют четыре формы и переводятся на русский язык.

Глаголы shall (should) и will (would) считаются вспомогательными глаголами, когда они образуют формы будущего времени.

Давайте рассмотрим глагол WOULD, как модальный глагол. Для начала разберемся с двумя значениями: вероятности согласия.

I. Глагол WOULD в качестве модального глагола имеет значение ВЕРОЯТНОСТИ или НЕОБХОДИМОСТИ предполагаемого действия и переводится на русский язык словом ДОЛЖЕН, или вовсе не переводится, но смысл НЕИЗБЕЖНОСТИ, ОБЯЗАТЕЛЬНОСТИ действия ( состояния, явления), выраженного последующим инфинитивом глагола обязательно присутствует. Иногда перевод глагола WOULD в значении НЕИЗБЕЖНОСТИ может звучать с некоторым сарказмом, то есть  — » что ожидали, то и получили». И такой перевод на русском языке будет звучать примерно так: Этого следовало и ожидать! А что еще ей оставалось делать! Где уже вам это понять!

Например:

George helped me to translate this article.- He would, he always helps people when he can. = Джордж помог мне перевести эту статью. – Конечно, этого следовало и ожидать. Он всегда помогает людям, когда у него есть время.

It happened a long time ago. I would be about twenty at the time. = Это случилось много лет тому назад. В то время , мне, вероятно было лет двадцать.

I don’t understand this rule.  — No, you wouldn’t. = Я не понимаю это правило.- Где уж вам понять! ( это слишком мудрено для вас, я так и думал, что вы не поймете!).

She would be about fifty when she died. = Ей, вероятно было около пятидесяти лет, когда она умерла.

That man would be the manager of the hotel. = Тот человек, вероятно, был управляющим отеля.

II. Глагол  WOULD в качестве модального с первым лицом единственного (Я = I) и множественного (МЫ = WE) числа  имеет значение ТВЕРДОГО НАМЕРЕНИЯ, ЖЕЛАНИЯ или СОГЛАСИЯ.

Например:

We decided that we wouldn’t interfere. = Мы решили, что не хотим вмешиваться.

I said that I would do my best to help him. = Я сказал, что я хочу сделать все возможное, чтобы ему помочь.

I answered that I would lend him the money. = Я ответил, что я готов одолжить ему деньги.

We said that we would go the country with them. = Мы сказали, что мы хотим поехать с ними за город.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.