В настоящем и прошедшем временах глагол “to be” рассматривается “отдельно” от основных грамматических правил (законов), которые “прописаны” для глаголов — “пешек”. Напоминаю, что в настоящем времени глагол “to be” имеет формы — “am / is / are”; а в прошедшем времени глагол “to be” имеет формы — “was /were”
В будущем времени глагол “to be” тоже имеет свои особенности, которые надо рассмотреть.
Предложение — I shall read this book. можно перевести: Я буду читать эту книгу. И создается иллюзия, что глагол SHALL переводится, как слово “БУДУ”. Но вспомогательные глаголы вообще не переводятся ни в одном времени. Ведь глагол “читать” в будущем времени можно перевести: прочитаю, почитаю или буду читать. И поэтому слово “буду”- это просто показатель будущего. Поэтому не ставьте знака равенства между SHALL и “БУДУ”.
В предложении — Я буду дома . некоторые учащиеся вообще “не видят” основного глагола ( а это глагол “to be” — быть, есть, находиться) и переводят это предложение — I shall (?) at home. Видимо, по аналогии с предложениями : Я буду читать. или Он будет работать и т.д. Такой перевод неверен, так как в этом предложении нет перевода смыслового глагола. А смысловым глаголом здесь является глагол “to be” , как уже говорилось выше. И правильный перевод этого предложения — I shall be at home. То же самое относится к фразовым ЗДЕСЬ ( искусственным) глаголам с “to be”. Несколько примеров.