Оглавление —> Глагол
При изучении любого иностранного языка мы всегда руководствуемся законами и правилами этого языка. Эти правила и есть грамматика. Правила бывают легкими для понимания и сложными, но каждый новый раздел грамматики надо отработать по упражнениям. Начинать надо с простых упражнений, и всегда заканчивать переводами с родного языка на тот язык, который вы изучаете. Если такие переводы не вызывают трудностей и вы уже можете в хорошем темпе и правильно переводить, тогда задача выполнена. Пользуйтесь алгоритмом перевода, тогда вы можете быть уверены в правильности перевода. Упражнения по начальному и среднему уровню я написала в предыдущих сообщениях, теперь осталось потренироваться в переводах, а это уже высокий уровень. Я напишу предложения , которые надо перевести, а рядом английский перевод, чтобы вы могли себя проверить. Здесь надо четко понимать и переводить глаголы. Напоминаю, что пока вы познакомились глаголами-“пешками” и глаголом-“генералом” “to be”, который может быть в своем истинном значении, и кроме того создавать так называемые “искусственные” глаголы, в которых он уже является глаголом- связкой.
1. Я не готова отвечать на ваши вопросы.= I’m not ready to answer your questions.
2. Я не знаю ответы на ваши вопросы. = I don’t know answers to your questions.
3. Я не бываю на работе по воскресеньям. = I’m not at work on Sundays.