Отрицательное местоимение “NO”– это определитель существительного, поэтому “NO” может стоять только перед существительным. Перевод может быть таким: НИКАКОЙ, НИСКОЛЬКО, НИ ОДИН; но может вообще не переводиться.
В английском отрицательном предложении может быть ТОЛЬКО ОДНО ОТРИЦАНИЕ. Поэтому в предложениях , где есть “NO”, глагол стоит в утвердительной форме.
Вот несколько примеров.
We see NO flowers on the table. = Мы НЕ видим НИКАКИХ цветов на столе.
I know NO words in this text. = Я НЕ знаю НИКАКИХ слов в этом тексте.
He has NO English books. = У него НЕТ НИКАКИХ английских книг.
There are NO children in the garden. = В саду НЕТ НИКАКИХ детей.
I can’t speak to you now. I have NO time. = Я не могу говорить с тобой сейчас. У меня НЕТ времени.
Как видите, в русском языке можно ставить 2 отрицания, а есть предложения, в которых отрицаний может быть до десятка, но при переводе на английский надо оставить только одно отрицания. Но об этом подробнее поговорим чуть позже.
Но в отрицательных предложениях стоит также и неопределенное местоимение “ANY”. Поэтому в этом случае отрицательное предложение можно перевести двумя способами. Я бы сказала, что мы видим тесную связь между местоимениями “SOME” и “ANY” в отрицательных предложениях. То есть, можно вывести формулу: