Грамматика

Учим грамматические времена с трёх точек. Present Indefinite Tense. Первая точка: смысл.

Оглавление —> Глагол

Любая английская глагольная форма должна рассматриваться с трех точек, или с трех ракурсов, только тогда можно получить объемную и полную информацию о данной, конкретной глагольной форме. Это первый этап. Но это еще не все. В английском языке есть четыре группы на каждое время. Если вы хотите хорошо разбираться с английских временах, надо сравнить данное изучаемое время с родным языком, и с другими грамматическими временами. Давайте на примере “Present Indefinite Tense” посмотрим, как это делается. Те, кто учил английский язык, знают это время, как Present Indefinite или Present Simple. “Настоящее Неопределенное Время”, так как его из года в год обычно мусолят в школах. Сейчас мы его рассмотрим немного под другим углом, а точнее с трёх точек. Кратко три точки можно обозначить следующим образом: СМЫСЛ/ЗАКОН/МАЯЧКИ. Теперь пройдемся по каждой точке подробнее.

1) Смысл. Речь идет о предназначении, о смысле этого времени; Когда на нем говорят и пишут? Почему у него такое название? Это самый длинный раздел и его обязательно надо обдумать , осмыслить и хорошо осознать. В самом названии любого грамматического времени уже понятно с чем мы имеем дело. Если это “Настоящее Неопределенное Время”, то понятно , что это настоящее время, но что значит “неопределённое”, и как это понять?

Читать дальше »

Грамматическом время и маячки.

Оглавление —> Глагол

За многие годы преподавания английского языка я ни разу не встречала студента, или выпускника средней школы, института или колледжа, который бы хорошо разбирался в английских временах. Даже те, кто занимается английским с детства и заканчивает или закончил институт иностранных языков, не могут рассказать о них внятно, понятно и разборчиво. Обычно все объяснения упираются в заезженные правила, которые написаны авторами учебников, но не всегда правила помогают докопаться до сути. Отсюда и ошибки, досадные промахи в использовании времен, когда надо написать статью, письмо, сочинение на английском языке или перевести текст с русского языка на английский. А ведь при правильном понимании времён английского языка ошибок быть не может, и понимая их, начинаешь понимать, какая это стройная и простая система глагольных форм, которая с предельной точностью и выразительностью передаёт мысль автора.

Нельзя забывать, что любой язык — эта сама жизнь, это отражение жизни. Поэтому реальное время всегда отражается в языке, но уже как грамматическое время, то есть оно передаётся словами. Мы понимаем , что есть прошлое, и говорим о прошедших событиях в прошедшем времени, о предполагаемых, будущих событиях говорим в будущем времени, о текущих, переживаемых событиях  — в настоящем. Поэтому и в грамматике могут быть только НАСТОЯЩЕЕ, ПРОШЕДШЕЕ И БУДУЩЕЕ времена. В повседневной жизни мы говорим на родном языке, не думая ни о каких временах, но всегда точно понимаем, в каком времени мы говорим. Но когда мы учим иностранный язык, то надо знать, по каким правилам строятся грамматические времена в изучаемом языке. Если взять любое предложение, то в нём будут слова, которые показывают грамматическое время ( настоящее, прошедшее и будущее). Какие слова отвечают за время? Конечно, в первую очередь это будут глаголы и маячки.

Читать дальше »

Словообразование. Суффиксы “-ANT и -ENT”. Суффиксы, образующие существительные.

Оглавление —> Все суффиксы существительных

Тому, кто хочет овладеть иностранным языком необходимо заучивать много слов. Но важно знать ещё законы построения слов, то есть словообразование. Это существенно увеличивает расширяет словарный запас. Откройте любую английскую книгу и присмотритесь к тексту; заметно сразу, что слова отличаются по своей длине. Есть очень короткие слова, есть средние, а есть очень длинные. Все короткие слова надо просто учить всеми возможными способами, а вот длинные и средние слова сначала надо “распутать”, прежде чем открывать словарь.

Но слова отличаются друг от друга не только длиной, но и своим “классом”, то есть принадлежностью к той или иной части речи. Есть главные части речи: существительные, глаголы, прилагательные и наречия. Называются они главными, так как они несут некоторое количество информации в своём значении, и эта информация является объемной. Каждое из этих главных частей речи имеет определённый набор суффиксов, которые принадлежат только ему. С помощью суффиксов глагол становится существительным или прилагательным, или прилагательное становится глаголом и т.д. Понятно теперь, что суффиксы надо любить и знать “ в лицо”, только так можно избежать абсолютно бессмысленного “ныряния” в словарь за каждым словом.

Читать дальше »

Тест на сто баллов. Проверяем себя на знание местоимений.

Оглавление —> Все местоимения

Местоимения надо знать безукоризненно, но их невозможно выучить без ясного понимания их места в предложении; одними значениями здесь не обойдёшься. Поэтому лучший вариант закрепления знаний — это переводить местоимения с русского на английский язык, но только в предложениях. Можно переводить только местоимения, делая выборочный перевод. Проверьте свои знания по тесту, в котором надо перевести местоимения в 100 очень простых предложениях. Если можете перевести всё предложение, переводите; если затрудняетесь в переводе всего предложения, тогда переводите только местоимения. Проверьте свой вариант перевода по ответам, тогда можно самому определить свой уровень и проблемные зоны, которые надо доработать. Напоминаю, что при любом прямом переводе надо поставить русское предложение в промежуточный вариант “R-E”.

1) Со мной всё в порядке. I am very well.

2) Он поговорил со мной вчера. He spoke to me yesterday.

3) Мне хочется спать. I want to sleep.

Читать дальше »

Мой и твой; ваш и наш … просто и без сложностей.

Оглавление —> Все местоимения

Если мы говорили о местоимениях типа “Чей?”, которые переводятся на русский язык “Свой, своя, своё, свои”, то надо очень внимательно относиться к их переводу, так как речь идет о расхождениях в использовании притяжательных местоимений в наших языках. Ещё одно затруднение, и оно тоже связано с расхождением — это когда вообще не надо переводить местоимения типа “Чей”. Есть много устойчивых глагольных словосочетаниий со словом “one’s”, которые часто используются в английском языке и называются фразеологизмами.

На этом трудная часть заканчивается и дальше не надо уже особого соображения и запоминания, и английские притяжательные местоимения не доставят никаких хлопот. Напомню, как они выглядят и пройдёмся по каждому местоимению. Сначала напишем матрицу местоимений в столбик, а рядом соответствующие притяжательные местоимения.

I ~ my

you ~ your

he ~ his

Читать дальше »

Устойчивые словосочетания глаголов со словом “one’s”. Фразеологизмы.

Оглавление —> Все местоимения

Притяжательные местоимения типа “Чей?” ( my, your, his, her, its , our, your, their), все вместе называются одним словом “one’s”. “One’s” можно представить в виде коробочки, где лежат все местоимения типа “Чей?”, и мы достаём именно то местоимение, какое нам нужно в данном предложении. У многих возникает недоумение по этому поводу; почему именно “one’s”, и какое именно местоимение надо “достать”.

Для слова “one” привычнее перевод ”один”, и тогда это числительное. Но слово “one” имеет и другие значения. Одно из них — это “НЕКТО”, “НЕКИЙ”, “КТО-ТО”, тогда это неопределённое местоимение. Проще говоря это слово, которым можно заменить всех, только в единственном числе, то есть это и “Я”, и ”ТЫ”, и “ОН” и т.д., то есть любой и каждый, все в “одном флаконе”. Вот поэтому “one’s”, это как бы “Чей” в общем понимании, не конкретизируя.

Но какое именно местоимение мне надо “достать” из коробочки, чтобы не ошибиться? Здесь всё просто: смотрим на подлежащее в предложении, если оно выражено местоимением, тогда соответственно ему ставим нужное притяжательное местоимение; если подлежащее  — это существительное, тогда заменяем его местоимениям типа “Кто? — Что?”, и соответственно заменяем его притяжательным местоимением. Но проще показать это на примерах.

Читать дальше »

Когда не надо переводить местомения типа “Чей?”.

Оглавление —> Все местоимения

В предыдущем сообщении мы разбирали понятия “свой” и “мой”. Теперь поговорим об ещё одном расхождении в употреблении притяжательных местоимений в русском и английском языках. Рассмотрим несколько английских предложений, в которых местоимения типа “Чей?” совсем не переводятся. Действительно, смешно было бы перевести:

All the chidren rose to their feet. = *Все дети встали на свои ноги.

He put his hands into his pockets. = *Он сунул свои руки в свои карманы.

I like milk in my coffee. = *Я люблю молоко в моём кофе.

She lived with her parents. = *Она жила со своими родителями.

Nick shrugged his shoulders. = *Коля пожал своими плечами.

He shook his head. = *Он покачал своей головой.

Keep your feet warm. = *Держите свои ноги в тепле.

Читать дальше »

Расхождение в использовании местоимений. Понятия “мой” и “свой”.

Оглавление —> Все местоимения

В прошлом сообщении мы начали разбираться с местоимениями типа “Чей?”. На первый взгляд ничего сложного нет, надо только знать их значения и помнить, что эти местоимения всегда стоят рядом с существительными и самостоятельно не используются. Но есть большие расхождения между использованием притяжательных местоимений в русском и английском языках. Рассмотрим первое из них.

В английском языке нет такого удобного и универсального местоимения “свой”, как в русском языке, которое может относиться ко всем лицам и предметам. Например:

Она высказала своё мнение. = She told her opinion.

Я высказал своё мнение. = I told my opinion.

Собака дала мне свою лапу. = The dog gave me its paw.

Птичка распевала во весь свой голос. = The little bird was singing at the top of its voice.

Он гордится своими достижениями. = He is proud of his achievements.

Во всех этих вышеперечисленных предложениях есть местоимение “свой”, и нам понятно значение этих слов, хотя у них разный смысл. В английском языке все эти местоимения “свой, своя, своё, свои” переводятся соответствующими притяжательными местоимениями типа “Чей?” и разными значениями. Начнем разбираться с простых примеров.

Читать дальше »

Матрица местоимений. Местоимения типа “Чей?”. Притяжательные местоимения.

Оглавление —> Все местоимения

Продолжаем разбираться с местоимениями. Мы уже знаем два типа местоимений:

1) Местоимения, которые отвечают на вопрос “Кто? и Что?”, и это местоимения, стоящие в предложении на месте подлежащего, то есть в начале. Это будут местоимения: I, you, he, she, it, we, you, they. И это основа, поэтому назовём их “МАТРИЦА МЕСТОИМЕНИЙ”.

2) Местоимения типа “Кого?-Кому?” в объектном падеже, которые мы подробно разобрали в предыдущих сообщениях. И это: me, you, him, her, it, us, you, them.

Но есть ещё один тип местоимений; это местоимения, которые отвечают на вопросы: “Чей? Чья? Чьё? Чьи?”. Это местоимения в притяжательном падеже. Само слово “притяжательный” показывает смысл этих слов: они “притянуты” к другим словам, и эти слова могут быть только существительными. Назовём эти местоимения типа “Чей?”. Давайте разберёмся с ними поподробнее. Сначала напишем матрицу местоимений в столбик, а рядом соответственно местоимения типа “Чей?”.

I ~ my = мой, моя, мои, моё.

you ~ your = твой, твоя, твои, твоё; Ваш, Ваша, Ваши, Ваше.

he ~ his = его .

she ~ her = её.

it ~ its = его, её.

we ~ our = наш, наша, наши, наше.

you ~ your = ваш, ваша, ваши, ваше.

Читать дальше »

Устраняем трудности перевода местоимений.

Оглавление —> Все местоимения

В прошлом сообщении мы обсуждали, как переводить местоимения с русского языка на английский, не делая ошибок. Из примеров переводов понятно, что надо сначала понять смысл местоимения, а потом уже переводить его значение. Проще говоря, например, русское местоимение “его” может переводиться по-разному, в зависимости от контекста. Даже в самых простых предложениях может быть путаница. Сейчас мы ещё усложним перевод, приблизив его к реальной,”живой” речи, и разберемся, как с ним справиться. Попробуем перевести местоимения в таких предложениях.

1) Коля очень добрый человек и с ним ей очень повезло.

2) Когда он её увидел впервые, она ему сразу не понравилась.

3) Ему не следует опаздывать на уроки.

4) Им хотелось поговорить со мной, но меня не было дома.

5) С ней что-то произошло.

6) Они рассказали нам эту историю. Она нам была интересна.

7) У него нет собаки. Ему хотелось бы её иметь.

Читать дальше »