Грамматика

Тренировочные упражнения. Личные местоимения. Средний уровень. Intermediate. Часть первая.

Оглавление —> Все местоимения

Личные местоимения имеют два падежа: именительный и косвенный или объектный. Местоимения в именительном падеже отвечают на вопросы: Кто? Что? и в предложении выполняют функции подлежащего и именной части составного именного сказуемого. Местоимения в косвенном падеже отвечают на вопросы: Кого- Что? и Кому? и в предложении выполняют функции дополнения. Как известно , дополнение может быть прямым, косвенным и предложным.

В этом упражнении в английских предложениях необходимо заполнить пропуски соответствующими местоимениями в косвенном падеже и перевести предложения на русский язык. Я напишу ответы в конце упражнения, и вы сможете себя проверить.

1. Where is John ? Have you seen … at school today?

2. This exercise is too difficult. I can’t do … .

3. May I use your telephone? — Yes, you may use … .

4. You look upset. What has happened? — I had an argument with Jack and was very angry with … .

5. I didn’t see John at work yesterday so I decided to phone … .

6. Has your husband seen these pictures? — Yes, he has. I have shown … these pictures.

7. Do you know this man? — Yes, I work with him.

Читать дальше »

Тренировочные упражнения. Личные местоимения. Начальный уровень. Elementary. Часть вторая.

Оглавление —> Все местоимения

Личные местоимения заменяют существительные и являются “местоимениями-существительными” (noun-pronoun). Казалось, что может быть проще — заменить существительное личным местоимением. Например: заменяем существительное — “девочка” = “girl” соответственно –“она” = “she”; или “друзья” = “friends” — значит –“они” = “they”. Однако есть различия между английским и русским языком и эти различия касаются существительных, а раз они касаются существительных, то и личных местоимений. Надо лишь твердо помнить, что дословно переводить местоимения нельзя. Например, русское местоимение “она” далеко не всегда соответствует английскому слову “she”. Твердый порядок слов в английском предложении всегда надо соблюдать, поэтому определяя каким именно местоимением надо заменить данное существительное, сначала надо проверить русское предложение на твердый порядок слов, а если оно не соответствует, так сказать английскому стандарту, то его надо перестроить, то есть, создать промежуточный вариант «R-E», а потом уже переводить местоимения.

В следующем упражнении надо всего лишь заменить выделенные существительные личными местоимениями. То есть, перевести выборочно существительное и соответствующее ему местоимение. Рядом я напишу правильные ответы и вы сможете себя проверить.

Читать дальше »

Тренировочные упражнения. Личные местоимения. Начальный уровень. Elementary. Часть первая.

Оглавление —> Все местоимения

Местоимения — это часть речи, которая заменяет существительные или прилагательные и соответственно называются местоимениями- существительными (noun-pronoun) и местоимениями-прилагательными ( adjective- pronoun).

Личные местоимения являются местоимениями-существительными (noun-pronoun) и могут находиться в именительном и объектном падежах. На первый взгляд все очень просто. В грамматике все правила взаимосвязаны. Если плохо освоены существительные, то этот факт обязательно отразится на местоимениях. Напоминаю, что признаками существительных есть три понятия: род, число и падеж. Русский и английский языки отличаются в некоторых случаях в определении числа существительных.Что же это за случаи? Их достаточно много. Например, есть целая группа существительных в английском языке, которая имеет только множественное число, а в русском языке эти же существительные могут иметь единственное число. Есть группа существительных, которая в английском языке имеет только единственное число, а в русском языке эти же существительные могут быть и в множественном числе. Также существенные различия есть и в определении рода.

Поэтому , занимаясь личными местоимениями, надо перечитать и освежить в памяти сведения о существительных, ведь личные местоимения, это как бы «отпечатки» существительных, они повторят обязательно число, род и падеж существительных, которые они заменяют.

Читать дальше »

Трудности перевода. Возвратные местоимения.

Оглавление —> Все местоимения

Переводить английские тексты или устную речь на родной язык всегда легче, чем наоборот. Даже если и возникают некоторые неточности, то на общем фоне, в целом это не портит картину. Совсем по-другому обстоят дела при прямых переводах. Даже зная все слова и грамматику , не всегда удается правильно перевести предложения в тексте, что уже тогда говорить об устной речи. Почему так? Надо помнить, что между нашими языками есть сходства и различия. Если сходства помогают, то там , где есть различия всегда есть над чем подумать.

Грамматические правила, которые не усвоены до полного понимания так и остаются правилами на бумаге и мало помогают при переводах с родного языка на английский. например, увидев русский глагол с окончанием “СЬ” или “СЯ”, некоторые просто механически прибавляют возвратное местоимение к подобному английскому глаголу. Таких глаголов с окончанием “СЬ” или СЯ” в русском языке великое множество, но далеко не все они переводятся с возвратными местоимениями в английском языке. И речь идет вовсе не об исключениях. Просто надо понимать , что возвратные местоимения ставим после тех глаголов, которые являются переходными. А если они переходные, то они переходят на дополнение. Переходные глаголы обозначают действие, которое возвращается к самому действующему лицу. То есть . по сути дела, мы не имеем дополнения, как такового, ведь подлежащее и дополнение — это одно и то же лицо или предмет.

Читать дальше »

Переходные глаголы + возвратные местоимения. Исключения.

Оглавление —> Все местоимения

В предложении возвратные местоимения могут выполнять функцию дополнения. Но есть еще усилительные местоимения, формы который полностью совпадают с возвратными местоимениям. Усилительные местоимения в предложении могут усиливать подлежащее или дополнение. Правила правилами, но между нашими языками есть расхождения, и это вовсе не способствует правильному пониманию английского текста и, особенно, прямым переводам.

Рассмотрим вначале возвратные местоимения в функции дополнения. Возвратные местоимения являются “существительными-местоимениями” и называются “возвратными” потому, что они “возвращают” действие, выраженное глаголом на действующее лицо, то есть на подлежащее. Другими словами подлежащее и дополнение указывают на одно и то же лицо, предмет, явление или состояние. Если уж речь идет о дополнении, то понятно, что дополнение стоит после переходного глагола. Напоминаю, что дополнения бывают прямыми, косвенными и предложными. Прямое дополнение отвечает на вопрос: КОГО? ЧТО?; Косвенное дополнение отвечает на вопрос; КОМУ?; а предложное дополнения имеет предлог.

Теперь поговорим о глаголах. Начнем с самого простого. Есть группа переходных глаголов, которая не меняет свое значение, когда за ней стоит возвратное местоимение.

Глаголы с прямым дополнением, которое отвечает на вопрос КОГО? ЧТО? В русском языке есть возвратные глаголы с окончаниями “СЯ” или “СЬ”, но это лишь короткая форма слова “СЕБЯ”.

Читать дальше »

Тренировочные упражнения. Возвратные местоимения. Продвинутый уровень. Advanced.

Оглавление —> Все местоимения

Когда перед нами английский текст, который надо перевести на родной язык, то это несравненно легче сделать, чем переводить русский текст на английский. При прямых переводах, то есть, переводах с родного языка на английский, необходимо знать не только слова и грамматику и, а также иметь “know-how”, то есть, знать, как именно переводить, знать законы или алгоритмы прямого перевода. Некоторые переводят , полагаясь на интуицию, но она не всегда выручает при сложных, запутанных предложениях. Но как бы то ни было, любую, даже небольшую грамматическую тему надо отрабатывать в переводах. Чем больше практики, тем быстрее и правильнее удается перевод. Но перевести — это еще не все. Самое главное — это быть уверенным, что это ваш перевод является верным.

Я напишу 50 предложений, которые надо перевести на английский язык. Все эти предложения я переведу на английский язык, чтобы вы могли себя проверить.

1. Я не знал, где живет мой дед. Кто-то сказал, что он живет один где-то в сельской местности.

2. Джон попытался сконцентрироваться, но не смог. Он слишком устал, чтобы обдумывать этот вопрос.

3. Не волнуйся. Я сама попрошу ну него немного денег.

4. Моя мама не любила о себе рассказывать. Я мало знаю о ее прошлом.

Читать дальше »

Устойчивые сочетания с возвратными местоимениями. Часть вторая.

Оглавление —> Все местоимения

Продолжаем рассматривать устойчивые сочетания с возвратными местоимениями. Напоминаю, что некоторые глаголы меняют свое истинное значение в сочетании с возвратными местоимениями и становятся единой фразеологической единицей. Стоит иметь список фразеологизмов или устойчивых сочетаний с возвратными местоимениями под рукой, так как это поможет правильно понимать смысл английского текста. Само собой разумеется, знание устойчивых словосочетаний с возвратными местоимениями помогает и правильному прямому переводу, то есть, переводу с родного языка на английский. Несколько устойчивых сочетаний с возвратными местоимениями я уже написала, теперь продолжу этот список.

С глаголами to get = получать, доставать, добираться; и to take = брать, взять, забрать;

1. to get oneself in hand = to take oneself in hand = взять себя в руки, то есть не терять самообладания;

For your own good I advise you to get ( to take) yourself in hand. = Для вашего же блага, возьмите себя в руки.

2. to get oneself out of somebody’s clutches = вырваться от кого-то, вырваться из чьих-то цепких лап;

She managed to get herself out of this cruel man’s clutches. = Она сумела вырваться из лап этого жестокого человека.

Читать дальше »

Устойчивые сочетания с возвратными местоимениями. Часть первая.

Оглавление —> Все местоимения

В учебниках по грамматике английского языка возвратным местоимениям обычно посвящается страница или две, а в некоторых пособиях правила употребления возвратных местоимений описаны всего несколькими предложениями. Эта тема считается несложной. И чем проще грамматические правила, тем меньше им уделяется внимания. Но это только кажется, что все просто. Как только дело доходит до практического применения, то есть, до переводов, прямых или обратных, то появляется много ошибок и неточностей.

Рассмотрим устойчивые сочетания с возвратными местоимениями, которые иногда бывают фразеологизмами. Некоторые глаголы в английском языке, сочетаясь с возвратными местоимениями могут менять свой истинный смысл и не переводиться именно так, как написано в словаре. Не понимая этого, при переводах с английского языка можно исказить смысл высказывания. А при прямых переводах, то есть переводах с родного языка на английский просто необходимо иметь в своем словарном запасе список устойчивых сочетаний с возвратными местоимениями.

Напишу только несколько самых распространенных устойчивых словосочетаний с примерами.

С глаголом to be = быть, есть, находиться;

1. to be oneself = быть самим собой, вести себя, как прежде;

I don’t know what happened. He wasn’t himself last night.= Я не знаю, что случилось. Он вчера был сам не свой. или Он вчера был не такой, как всегда.

Читать дальше »

Тренировочные упражнения. Возвратные местоимения. Средний уровень. Intermediate.

Оглавление —> Все местоимения

Переходим к более сложному заданию. Заполните пропуски в предложениях возвратными и усилительными местоимениями и переведите английские предложения на русский язык. Некоторые пропуски не надо заполнять. Я напишу перевод предложений и правильные ответы рядом, чтобы можно было себя проверить.

1. I want to see a newcomer. Let him introduce … . = Я хочу видеть новичка. Пусть он представится. = I want to see a newcomer. Let him introduce himself.

2. Tired, he stretched … on the hay and fell asleep instantly. = Усталый, он растянулся на сене и мгновенно заснул. = Tired, he streched himself on the hay and fell asleep instantly.=

3. I tried to make … agreeable. = Я старался понравиться. = I tried to make myself agreeable.

4. John shaves … every other day. = Джон бреется через день. = John shaves every other day.

5. Ann returned to her house, humming to …, as she walked. = Анна возвращалась в свой дом, тихо напевая про себя, когда она шла. = Ann returned to her house, humming to herself, as she walked.

6. He has injured … because of his carelessness. = Он поранился из-за своей неосторожности. = He has injured himself because of his carelessness.

Читать дальше »

Тренировочные упражнения. Грамматическое поле: возвратные местоимения. Начальный уровень.

Оглавление —> Все местоимения

Начинаем с самого простого. Я напишу 50 предложений на английском языке с возвратными местоимениями. Необходимо определить функции возвратных местоимений в предложении, и их перевести. Чтобы вы могли себя проверить, я напишу правильные ответы и перевод каждого предложения. Напоминаю, что возвратные местоимения могут быть в функции дополнения и быть усилительными местоимениями. Усилительные возвратные местоимения могут усиливать подлежащее или дополнение. Отличить их друг от друга очень просто. Усилительные возвратные местоимения просто усиливают значение слов, поэтому их можно просто опустить, а возвратные местоимения нельзя убрать, так как изменится смысл предложения.

1. The villagers have built themselves new houses. = ( Кому? — Себе. Возвратное местоимение) = Сельские жители построили себе новые дома.

2. They have built new houses themselves. = ( Кто?  — Они сами. Усилительное местоимение.) = Они построили новые дома сами ( самостоятельно).

3. My uncle himself used to be wealthy. ( Кто? — Мой дядя сам. Усилительное местоимение.) = Мой дядя сам был богатым.

4. Everything has arranged itself admirably. ( Что? = Все само собой. Усилительное местоимение) = Все замечательно устроилось ( уладилось) само собой.

Читать дальше »