Записи с тегом Предложение

Особые случаи применения оборота “There is/are…”.

Оглавление —> Предложение

Я уже рассказала об инверсии, смысле оборота ”there is/are…” и о том, как распознать оборот “there is/are…” при переводе на английский язык. Напомню, что предложение надо переводить только оборотом “there is/are…”, если выполняются три условия:

Первое условие: на первом месте в предложении стоят слова ( или слово), которые отвечают на вопрос ГДЕ?;

Второе условие: на втором месте в предложении стоит глагол “to be” ( быть, есть, находиться) в любом времени. Глагол может быть в (+), (-) или (?).

Третье условие: на третьем месте в предложении стоят слова ( или слово), которые отвечают на вопрос ЧТО?

Схематично это звучит так: “ГДЕ- to be- ЧТО”. Это “классический” вариант оборота “there is/are…”, который преподается в школах ( колледжах, институтах). Сейчас я расскажу об особых случаях применения оборота “there is/are…”, которые многим помогут при написании писем, статей и сочинений, а в разговорной речи просто незаменимы, одним словом, расширят горизонты использования английского языка “в деле”, то есть в реальной жизни.

Читать дальше »

Глагол “to have” и оборот “There is/are”. Вопросы со словом “Сколько ?”.

Оглавление —> Предложение

Нас всегда окружают вещи и предметы, люди и живые существа, абстрактные понятия и вещества, одним словом с грамматической точки зрения — это существительные. Возьмем, к примеру, любое существительное — пусть это будет существительное  — “КНИГА” и проследим связь между глаголом “to have” и оборотом “There is/are…”.

Если я хочу сказать об этой книге, что я ее владелица, то я скажу : “ У меня есть КНИГА”, или “Я имею КНИГУ”. Тогда я использую глагол “to HAVE” ( или оборот “ to HAVE GOT”) . I have a BOOK. Но эта же самая КНИГА имеет место, то есть она где-то находится, например, на столе. Но с точки зрения местоположения КНИГИ , я никак не могу сказать — “Стол имеет КНИГУ”, для этого и существует оборот “There is/are…”. There is a BOOK on the table. Получается так, что и глагол “to have” и оборот “there is/are” имеют дело с существительными, и даже могут говорить об одних и тех же существительных, но с разных точек зрения. Вот несколько примеров.

I have something in the bag. = У меня что-то есть в сумке.

There is something in the bag. = В сумке что-то есть.

My brother had a cat. = У моего брата был кот.

There was a cat in the arm-chair. = В кресле был кот.

They’ve got a lot of flowers in the garden. = У них есть много цветов в саду.

Читать дальше »

Оборот “There is/are…” или не оборот?

Оглавление —> Предложение

Как распознать оборот “There is/are …” , когда надо переводить с родного языка на английский, я уже рассказывала. Но встречаются предложения, очень смахивающие (на первый взгляд) на оборот “There is/are…”. Такие предложения тоже начинаются ( как и оборот) со слов, отвечающих на вопрос ”ГДЕ?” но при более внимательном прочтении становится понятно, что это не оборот. Но мало кто из учащихся бывает внимательным, отсюда и досадные ошибки, снижающие баллы. Я расскажу, как избежать таких недоразумений.

Итак, надо помнить правило трех условий: если предложение можно разделить на три части ( или блока) – “ГДЕ — “to BE” — ЧТО” — это оборот “There ia/are…”..

ЗАПОМНИТЕ : Предложение не переводится оборотом “THERE IS/ARE…”,

1. ЕСЛИ предложение начинается со слов, которые отвечают, на вопрос ГДЕ? , и предложение заканчивается словами, которые отвечают, на вопрос ЧТО?, но в середине стоит глагол — пешка. Например:

ГДЕ? глагол- пешка ЧТО?

В парке | играют | маленькие дети.

В этом городе | родилась | моя бабушка.

Читать дальше »

Смысл оборота “There is/are…”. Фокусировка предложения. Артикли в обороте.

Оглавление —> Предложение

Если мы посмотрим по сторонам, то увидим что все предметы ( маленькие и большие) находятся в определенных местах. Законы гравитации действуют на всё и вся на планете Земля. Всё существующее на Земле имеет место. В сумке — тетради; в магазине — хлеб; деревья- в парке; в гараже — машина; на улице — снег; и т.д. — перечислять можно бесконечно.

Предложения с оборотом “There is/are…” придуманы для того, чтобы указывать ОПРЕДЕЛЕННОЕ МЕСТО, где находится (или отсутствует) КАКОЙ-ТО предмет (еще неизвестный собеседнику или читателю) или предметы. В данном определенном месте может находиться ( или отсутствовать) и живое существо , то есть человек, животное, птица и т.д. ( люди, животные, птицы) и какое-то абстрактное явление. Вот почему в предложениях с оборотом “There is/are…” группа слов, которая отвечает на вопрос “ГДЕ?” всегда будет с определенным артиклем “the”. Ведь мы говорим о данном, заранее известном , ОПРЕДЕЛЕННОМ месте, мы “ФОКУСИРУЕМСЯ” на словах, отвечающих на вопрос “ГДЕ?”, это часть предложения интересует и волнует нас больше всего. В каждом предложении есть слово ( группа слов) , которое притягивает внимание и интерес больше, чем остальные слова. Это и есть фокусировка. А подлежащее всегда будет с неопределенным артиклем “a, an”, если оно исчисляемое и в единственном числе, или может быть с неопределенными местоимениями, если оно в множественном числе.

Читать дальше »

Как распознать оборот “There is/are…” и правило трех условий.

Оглавление —> Предложение

В прошлом сообщении я рассказала об обороте “There is/are…”. Если вы читаете английский текст, то с оборотом “There is/are…” никаких затруднений нет; всё ясно и понятно: если в начале предложения есть слово “THERE” , а рядом глагол “TO BE” в любом времени: настоящем (is/are) или прошедшем (was/were) — то это оборот.

Если глагол “TO BE” стоит впереди слова THERE — тогда это вопросительное предложение.

Is there any shop here? = Здесь есть магазин?

Are there English books in the library? = В библиотеке есть английские книги?

Если глагол “TO BE” стоит позади слова “THERE” в (+) или (-) , тогда это — оборот “There is/are…” в утвердительной или отрицательной форме.

There are no flowers in the garden. = В саду не было цветов.

There were a lot of mistakes in the test. = В контрольной работе было много ошибок.

Но вот перед нами русский текст, который надо перевести на английский язык. Как точно определить, какие из предложений в этом тексте надо переводить именно оборотом «THERE IS/ARE …»? Можно положиться на интуицию, опыт, понимание смысла оборота, но начинающим ( и продолжающим) лучше руководствоваться четким правилом.

Итак, предложение надо переводить оборотом, ЕСЛИ его можно разделить на три части ( три блока) и выполняются ТРИ условия.

Читать дальше »

Оборот “There is/are …”. Понятие об инверсии.

Оглавление —> Предложение

Каждый учащийся, который изучает английский язык знает, что предложения в английском языке строятся по строгому порядку. На первом месте — подлежащее, потом сказуемое, затем идет дополнение, и после дополнения — обстоятельство. Поэтому при, переводе с русского языка на английский первым делом мы упорядочиваем предложение ( промежуточный вариант R-E).

Но есть предложения, которые нарушают строгий порядок построения, и такое нарушение называется  — ИНВЕРСИЯ. Само слово — “Inversion ( инверсия)” произошло от латинского слова — VERSUS — против, наоборот. Его сокращенная версия — “Vs = против” многим знакома. Предложения, которые начинаются со слов — There is/are … построены по инверсии, то есть не по строгому порядку слов.

Любой английский текст пестрит предложениями с оборотом “there is/are…” и, конечно, в школе ( колледже, институте) вы обязательно учили эту тему. Однако я еще не встречала студентов или учеников старших классов, которые бы внятно рассказали смысл оборота. Давайте разбираться. Начнем с английского построения предложения с оборотом “there is/are…”. Такие предложения ВСЕГДА делятся на три части (блока).

Первая часть — это слово THERE с глаголом “to be” в любом времени ( настоящем, прошедшем или будущем). Начнем с настоящего времени.

Читать дальше »

Местоимения “he”, “she”, “it”. Категория рода и её отсутствие.

Оглавление —> Все местоимения

Говоря на родном языке никто и не задумывается, что у нас каждое существительное помимо своего значения несёт ещё одну информацию, и это категория рода. У нас есть три рода существительных: женский, мужской и средний. То есть мы с детства знаем, что “стол”- это мужского рода, а “дверь” — женского рода; а “окно” — среднего рода. Категория рода легко усваивается с раннего детства в родной среде, но, с трудом даётся иностранцу. Каждое существительное можно заменить местоимением, поэтому местоимения зависят от рода. Изучая русский язык, иностранцы встают в тупик, определяя род существительных, так как просто это не поддаётся никакой логике и правилам. Возьмём слова, которые по написанию имеют сходство: ДЕНЬ и ТЕНЬ, ОЛЕНЬ и МЕТЕЛЬ, ОГОНЬ И БОЛЬ; все они заканчиваются на мягкий знак, но разного рода, то есть , если “день” — “он”, то “тень” — “она”, и т.д. Тогда им приходится тупо зубрить с переводом каждого слова ещё и род!

Только теперь начинаешь понимать, до чего хорош английский язык! Нам не нужны эти зубрёжки по каждому слову, так как в английском языке в отличие от русского, нет никаких категорий рода.

ЗАПОМНИТЕ! В ЕДИНСТВЕННОМ ЧИСЛЕ ТОЛЬКО ЛЮДЕЙ можно заменить местоимениями “HE” или “SHE” в зависимости от пола, например, девочка, тётя, соседка, сестра, старушка и т.д. и каждое из этих слов заменяем местоимением “SHE”, а сосед, брат, отец, дядя, племянник, сын и т.д. соответственно будет “HE”. Все остальные слова: космос и мечта, змея и лес, дождь и радуга, любовь и ненависть, кузнечик и бабочка и т.д. не принадлежат ни к мужскому, ни к женскому роду и заменяются местоимением “IT”. Что может быть проще!

Читать дальше »

Четыре формы обращения ко второму лицу. Английское местоимение “you”.

Оглавление —> Все местоимения

Продолжим разбираться с английскими местоимениями. Напоминаю, что полной аналогии между русскими и английскими местоимениями нет, поэтому простым “механическим” переводом здесь не обойдёшься. Сами по себе местоимения, а по-английски это будет “PRONOUNS”, делятся на группы. Начнем с самой основной, которая называется “ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ”. Для наглядности и удобства можно свести личные местоимения в таблицу.

ЗАПОМНИТЕ! Есть английские слова, для которых необходимо просто выучить их значения, и этого будет вполне достаточно. Но есть слова, для которых надо не только знать их значения, но и различия в их использовании в наших языках. Местоимения — это как раз тот случай, который часто вносит много путаницы при переводах.

Напоминаю, что первое местоимение в таблице — “I”= ”я”, которое отличается от русского только тем, что всегда пишется с заглавной буквы. А английское “you”= “ты”, “вы”, “Вы”, наоборот, всегда пишется только с маленькой, строчной буквы.

Ещё одна неожиданность и своеобразие английского языка заключается в том, что в нём нет никакой разницы между местоимениями “ты” и “Вы” в единственном числе. Проще говоря, можно обращаться со словом “you” и к английской королеве, и к пятилетнему шалуну; к уважаемому господину и к горькому пропойце. Но так было не всегда и осталась устаревшая форма “thou”, соответствующая местоимению “ты”, которая сейчас встречается только в стихах, молитвах и возвышенной прозе.

Читать дальше »

Личные местоимения в именительном падеже.

Оглавление —> Все местоимения

Почему местоимения называются — «личными»? Само название местоимений -«личные» говорит о том, что они употребляются вместо «личности», то есть, вместо некоего «лица», которое может быть одушевленным или неодушевленным, то есть, вместо имени существительного и поэтому ВСЕГДА являются «местоимениями-существительными» (noun-pronoun).

Личные местоимения имеют формы двух падежей: именительного (the Nominative Case) и объектного или косвенного (the Objective Case).

Рассмотрим личные местоимения в именительном падеже и составим таблицу.

Лицо Единственное число Множественное число

1-е I = я we = мы

2-е you = ты, Вы you = вы

3-е he = он they =они

3-е she = она

3-е it = он, она, оно

В употреблении английских личных местоимений есть некоторые особенности, поэтому рассмотрим каждое личное местоимение подробнее.

1. Местоимение первого лица «I» заменяет того, кто говорит. Выражение «от первого лица» знакомо каждому, и оно означает — «из уст говорящего».

Местоимение первого лица единственного числа: “I” = “я” всегда пишется с прописной буквы.

Читать дальше »

Зачем нужен твердый порядок слов. Падежи и их отсутствие.

Не забываем о нашей конечной цели — овладеть азами английского языка, а это значит — научиться переводить с русского языка на английский. Первым делом надо разобраться с построением английских предложений. Итак, продолжим. Каждое предложение делится на части, которые отвечают на вопросы; и каждая часть имеет название. Напоминаю, что английское предложение имеет строгий порядок слов в отличие от русского предложения. Но почему? Почему в английском предложении части речи нельзя менять местами, как в русском? Ответ очень простой. Да потому что в английском языке нет падежей, а поэтому и нет окончаний. Это очень упрощает дело! Возможно для кого-то не совсем понятно само слово ”падеж”, и вы напрочь забыли, что в русском языке их аж шесть штук (именительный, родительный, дательный, винительный, творительный и предложный). Но тем не менее вы пользуетесь этими падежами, как только открываете рот, чтобы что-то сказать на родном языке. На простом примере всё станет понятно. Возьмём простые предложения.

Я вижу собакУ. Я дал собакЕ косточку. Я горжусь своей собакОЙ. Ошейник этой собакИ очень красивый. СобакА громко лает. Все знают, что по-английски “собака” будет: “Dog”. И если я буду переводить все предложения на английский язык, в слове “dog” не будет никаких окончаний, так как нет падежей. Переведу вам все эти русские предложения на английский, чтобы было понятнее.

Читать дальше »