Оборот “There is/are…” или не оборот?

Оглавление —> Предложение

Как распознать оборот “There is/are …” , когда надо переводить с родного языка на английский, я уже рассказывала. Но встречаются предложения, очень смахивающие (на первый взгляд) на оборот “There is/are…”. Такие предложения тоже начинаются ( как и оборот) со слов, отвечающих на вопрос ”ГДЕ?” но при более внимательном прочтении становится понятно, что это не оборот. Но мало кто из учащихся бывает внимательным, отсюда и досадные ошибки, снижающие баллы. Я расскажу, как избежать таких недоразумений.

Итак, надо помнить правило трех условий: если предложение можно разделить на три части ( или блока) – “ГДЕ — “to BE” — ЧТО” — это оборот “There ia/are…”..

ЗАПОМНИТЕ : Предложение не переводится оборотом “THERE IS/ARE…”,

1. ЕСЛИ предложение начинается со слов, которые отвечают, на вопрос ГДЕ? , и предложение заканчивается словами, которые отвечают, на вопрос ЧТО?, но в середине стоит глагол — пешка. Например:

ГДЕ? глагол- пешка ЧТО?

В парке | играют | маленькие дети.

В этом городе | родилась | моя бабушка.

На улице | светит | солнышко.

Такие предложения переводятся по обычному строгому порядку слов, только их надо поставить на промежуточный вариант “R-E”.

В парке сейчас играют маленькие дети . — Маленькие дети играют в парке сейчас. = The little children are playing in the park now.

В этом городе родилась моя бабушка.- Моя бабушка родилась в этом городе. = My granny was born in this town.

На улице сейчас светит солнышко. — Солнышко светит на улице сейчас. = The son in shining outside.

2. ЕСЛИ в предложении есть: и блок ГДЕ; и to be; и блок ЧТО; но блок “ЧТО” стоит на первом месте, то есть мы имеем “ЧТО — “to be” — ГДЕ”. Например:

Яблоки находятся в корзине. = The apples are in the basket.

Ошибка — в пятом предложении. = The mistake is in the fifth sentence.

О разнице между такими “похожими” предложениями и о фокусировке я уже рассказывала в предыдущем сообщении.

3. ЕСЛИ в предложении есть и блок ГДЕ на первом месте; и слово “ЕСТЬ” на втором месте; и блок ЧТО на третьем месте; но слово “ЕСТЬ” сочетается со словами: У меня (есть); У тебя (есть); У моей мамы (есть) и т.д. , то есть это глагол “to have”. Например:

ГДЕ? to have ЧТО?

В сумке |у меня есть | яблоки.

На столе |у него есть | лампа.

В саду |у моей бабушки | много цветов.

Такие предложения переводятся глаголом “to have” или оборотом “to have got” = иметь, обладать. Но, как обычно предложение ставим на промежуточный вариант “R-E”.

В сумке у меня есть яблоки = У меня есть ( Я имею) яблоки в сумке. = I have some apples in the bag.

На столе у него есть лампа. = У него есть ( Он имеет) лампу на столе. = He’s got a lamp on the table.

В саду у моей бабушки много цветов. = У моей бабушки есть ( Моя бабушка имеет) много цветов в саду. = My granny has a lot of flowers in the garden.

4. ЕСЛИ в предложении есть и блок ГДЕ на первом месте; и блок ЧТО на третьем месте, но нет никакого подлежащего, то есть нет существительных. Например:

В комнате темно. = It is dark in the room.

На улице холодно. = It is cold outside.

Это безличные предложения, которые начинаются с местоимения “it”. О таких предложениях я обязательно позже подробно расскажу.