Я уже рассказала об инверсии, смысле оборота ”there is/are…” и о том, как распознать оборот “there is/are…” при переводе на английский язык. Напомню, что предложение надо переводить только оборотом “there is/are…”, если выполняются три условия:
Первое условие: на первом месте в предложении стоят слова ( или слово), которые отвечают на вопрос ГДЕ?;
Второе условие: на втором месте в предложении стоит глагол “to be” ( быть, есть, находиться) в любом времени. Глагол может быть в (+), (-) или (?).
Третье условие: на третьем месте в предложении стоят слова ( или слово), которые отвечают на вопрос ЧТО?
Схематично это звучит так: “ГДЕ- to be- ЧТО”. Это “классический” вариант оборота “there is/are…”, который преподается в школах ( колледжах, институтах). Сейчас я расскажу об особых случаях применения оборота “there is/are…”, которые многим помогут при написании писем, статей и сочинений, а в разговорной речи просто незаменимы, одним словом, расширят горизонты использования английского языка “в деле”, то есть в реальной жизни.