Записи с тегом Начальный уровень

Местоимения “he”, “she”, “it”. Категория рода и её отсутствие.

Оглавление —> Все местоимения

Говоря на родном языке никто и не задумывается, что у нас каждое существительное помимо своего значения несёт ещё одну информацию, и это категория рода. У нас есть три рода существительных: женский, мужской и средний. То есть мы с детства знаем, что “стол”- это мужского рода, а “дверь” — женского рода; а “окно” — среднего рода. Категория рода легко усваивается с раннего детства в родной среде, но, с трудом даётся иностранцу. Каждое существительное можно заменить местоимением, поэтому местоимения зависят от рода. Изучая русский язык, иностранцы встают в тупик, определяя род существительных, так как просто это не поддаётся никакой логике и правилам. Возьмём слова, которые по написанию имеют сходство: ДЕНЬ и ТЕНЬ, ОЛЕНЬ и МЕТЕЛЬ, ОГОНЬ И БОЛЬ; все они заканчиваются на мягкий знак, но разного рода, то есть , если “день” — “он”, то “тень” — “она”, и т.д. Тогда им приходится тупо зубрить с переводом каждого слова ещё и род!

Только теперь начинаешь понимать, до чего хорош английский язык! Нам не нужны эти зубрёжки по каждому слову, так как в английском языке в отличие от русского, нет никаких категорий рода.

ЗАПОМНИТЕ! В ЕДИНСТВЕННОМ ЧИСЛЕ ТОЛЬКО ЛЮДЕЙ можно заменить местоимениями “HE” или “SHE” в зависимости от пола, например, девочка, тётя, соседка, сестра, старушка и т.д. и каждое из этих слов заменяем местоимением “SHE”, а сосед, брат, отец, дядя, племянник, сын и т.д. соответственно будет “HE”. Все остальные слова: космос и мечта, змея и лес, дождь и радуга, любовь и ненависть, кузнечик и бабочка и т.д. не принадлежат ни к мужскому, ни к женскому роду и заменяются местоимением “IT”. Что может быть проще!

Читать дальше »

Четыре формы обращения ко второму лицу. Английское местоимение “you”.

Оглавление —> Все местоимения

Продолжим разбираться с английскими местоимениями. Напоминаю, что полной аналогии между русскими и английскими местоимениями нет, поэтому простым “механическим” переводом здесь не обойдёшься. Сами по себе местоимения, а по-английски это будет “PRONOUNS”, делятся на группы. Начнем с самой основной, которая называется “ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ”. Для наглядности и удобства можно свести личные местоимения в таблицу.

ЗАПОМНИТЕ! Есть английские слова, для которых необходимо просто выучить их значения, и этого будет вполне достаточно. Но есть слова, для которых надо не только знать их значения, но и различия в их использовании в наших языках. Местоимения — это как раз тот случай, который часто вносит много путаницы при переводах.

Напоминаю, что первое местоимение в таблице — “I”= ”я”, которое отличается от русского только тем, что всегда пишется с заглавной буквы. А английское “you”= “ты”, “вы”, “Вы”, наоборот, всегда пишется только с маленькой, строчной буквы.

Ещё одна неожиданность и своеобразие английского языка заключается в том, что в нём нет никакой разницы между местоимениями “ты” и “Вы” в единственном числе. Проще говоря, можно обращаться со словом “you” и к английской королеве, и к пятилетнему шалуну; к уважаемому господину и к горькому пропойце. Но так было не всегда и осталась устаревшая форма “thou”, соответствующая местоимению “ты”, которая сейчас встречается только в стихах, молитвах и возвышенной прозе.

Читать дальше »

Четыре варианта слова “пожалуйста” на английском языке.

Оглавление —> Разговорные темы

Изучение любого языка надо начинать со слов, которые помогают наладить контакт, то есть элементарное “Здравствуйте” и “ До свидания”. Кроме этих слов надо знать и слова благодарности, а также вежливые слова извинений. Без этих слов не обойдёшься и в разговорной, и в письменной речи. Но здесь не бывает затруднений, так как и перевод этих слов, и их назначение полностью совпадает с русским языком.

Но со словом “Пожалуйста” всё не так просто, и с ним очень легко можно попасть впросак и быть неправильно понятым. Поэтому, надо подробнее объяснить разницу между английским “Please” и русским “Пожалуйста”. В русском языке мы говорим слово “Пожалуйста” во всех жизненных ситуациях: когда мы что-то просим, отвечаем на просьбу, благодарность или извинения. В английском это абсолютно разные “Пожалуйста” и их надо различать.

1) ЗАПОМНИТЕ, что соответствующее русскому “ПОЖАЛУЙСТА” — “PLEASE” можно применять ТОЛЬКО В ОДНОМ СЛУЧАЕ: когда вы что-то просите или отдаёте распоряжение. Можно просить что-угодно, но ставить слово “Please” надо в начале или в конце предложения. В русском языке мы ставим “Пожалуйста”, где захотим. Например:

Читать дальше »

Первый прогон второй десятки глаголов с противоположным значением.

Оглавление —> Глагол

Напоминаю, что первое знакомство с английскими словом означает понимание его значения в буквальном и переносном смысле. Давайте выучим ещё десять глаголов с противоположным значением – антонимов. Любое английское слово, которое надо выучить, должно пройти несколько этапов, после которых забыть его будет почти невозможно. Такие этапы прочного внедрения в память значений английских слов называются прогонами. Первый прогон десяти глаголов с двояким смыслом (буквальным и переносным) уже рассматривался в предыдущем сообщении. Рассмотрим несколько пар глаголов-антонимов.

To open — to close

TO OPEN — а) открывать(ся); раскрывать(ся) дверь, окно, книгу, журнал, коробку.

б) открыть; раскрыть глаза на что-то ( удивиться, осознать, понять что-то). Открыть перспективу, будущность, путь к продвижению и т.д.

ТO CLOSE — а) закрывать(ся) дверь, окно, книгу, коробку.

б) закрывать(ся), то есть завершать речь, занятия, обсуждение.
Закрывать (то есть не работать, например в праздничные или выходные дни) магазины, театры, банки и т.д.

Читать дальше »

“Одиночные” и “парные” глаголы.

Оглавление —> Глагол

Продолжаем классифицировать глаголы. Такая классификация поможет освоить грамматику, и конечно, повлияет на качество прямых переводов и разговорной речи. Напоминаю о делении глаголов на пешки и генералы, и кроме того, мы уже обсуждали динамические и статические глаголы. Это самые первые, основные деления, и с ними никаких затруднений обычно не возникает.

Напоминаю , что в каждое английское предложение строится по строгому порядку слов. Кроме того, каждое английское предложение обязательно имеет глагол.
Глаголы, которые стоят в предложении могут “одиночными” и “парными”. Они могут быть и динамическими и статическими.

Одиночные глаголы в предложении всегда стоят в одиночестве и рядом нет никакого другого глагола. Составим несколько предложений с динамическими глаголами.

Я читаю английские книги и журналы. = I read English books and journals.
Он работает каждый день. = He works every day.
Дети часто играют в саду. = The children often play in the garden.

Читать дальше »

Классифицируем глаголы. Динамические и статические глаголы.

Оглавление —> Глагол

Что это за слова, которые мы называем глаголами, и что обозначает слово инфинитив мы уже разбирали в предыдущих сообщениях. С первого дня обучения надо усвоить простую истину: каждое английское предложение имеет глагол. Глаголы надо обязательно классифицировать, то есть “сортировать”. И такая классификация очень важна, она даёт более ясное понимание грамматического строя английского языка. Классифицировать глаголы вы будете в течении всего обучения. Самое первое и простое деление предполагает всего две группы глаголов: это глаголы-пешки и глаголы-генералы.

Ещё очень важно понимать различие между динамическими (dynamic) и статическими (stative) глаголами, так как оно является основным в английской грамматике.

1) Динамические глаголы.

Из самого названия “динамические” очень легко понять , что эти глаголы обозначают действия, активность, динамику и т.д. А это значит, что вы можете их “выполнять”, и, кроме того, их легко можно “изобразить”: например, нарисовать, сфотографировать и т.д. Примеров тому великое множество: бегать, сидеть, прыгать, читать, писать, лежать, брать, играть, плавать, подметать, танцевать и т.п. Из таких глаголов проще простого получить существительные, которые обозначают людей или приборы или механизмы, связанные с соответствующими действиями. В русском языке: читать — читатель; писать — писатель; танцевать — танцор; плавать — пловец; и т.д. Напоминаю, что в английском языке к глаголу надо добавить суффикс “ER/OR” , и соответственно мы имеем: to read — a reader; to write — a writer; to dance — a dancer; to swim — a swimmer.

Читать дальше »

Зачем нужен твердый порядок слов. Падежи и их отсутствие.

Не забываем о нашей конечной цели — овладеть азами английского языка, а это значит — научиться переводить с русского языка на английский. Первым делом надо разобраться с построением английских предложений. Итак, продолжим. Каждое предложение делится на части, которые отвечают на вопросы; и каждая часть имеет название. Напоминаю, что английское предложение имеет строгий порядок слов в отличие от русского предложения. Но почему? Почему в английском предложении части речи нельзя менять местами, как в русском? Ответ очень простой. Да потому что в английском языке нет падежей, а поэтому и нет окончаний. Это очень упрощает дело! Возможно для кого-то не совсем понятно само слово ”падеж”, и вы напрочь забыли, что в русском языке их аж шесть штук (именительный, родительный, дательный, винительный, творительный и предложный). Но тем не менее вы пользуетесь этими падежами, как только открываете рот, чтобы что-то сказать на родном языке. На простом примере всё станет понятно. Возьмём простые предложения.

Я вижу собакУ. Я дал собакЕ косточку. Я горжусь своей собакОЙ. Ошейник этой собакИ очень красивый. СобакА громко лает. Все знают, что по-английски “собака” будет: “Dog”. И если я буду переводить все предложения на английский язык, в слове “dog” не будет никаких окончаний, так как нет падежей. Переведу вам все эти русские предложения на английский, чтобы было понятнее.

Читать дальше »

Необходимые слова вежливости. Разговорные формулы извинений.

Оглавление —> Разговорные темы

Со словом “спасибо” мы разобрались в прошлом сообщении, где мы учили слова благодарности и возможные на них ответы. Теперь займёмся формулами извинений.

В русском языке вы слышите слова: “Простите…” “Извините…”, но вы не просите прощения в буквальном смысле этого слова, а просто хотите привлечь чьё-то внимание по разным поводам. Например: Простите (Извините), вы не могли бы показать мне дорогу на почту? Извините, что я вас беспокою, но… Простите, что я вас прерываю, но… В английском языке эти слова извинений будут такими:

EXCUSE ME. Извините.(Простите.)

PARDON (ME). Извините.(Простите.)

Но бывает, вы действительно извиняетесь за опоздание, или вы что-то наобещали и не сделали, подвели кого-то и т.д. Проще говоря, был проступок и вы чувствуете вину и сожалеете об этом. В английском языке это будет так:

I’M SORRY. Простите. Я сожалею.

I’M SO SORRY. Простите, пожалуйста. Мне так жаль.

I’M VERY SORRY. Простите, пожалуйста. Я очень сожалею.

Но на “извините” и “простите” надо тоже вежливо ответить, и русском языке мы обычно говорим: “Ничего, всё в порядке”, или “Ничего, пусть это вас не беспокоит”. В английском языке это будет следующим образом:

Читать дальше »

Необходимые слова вежливости. Разговорные модели благодарности.

Оглавление —> Разговорные темы

Переходим ко второму блоку, а это словарный минимум, и мы снова займемся словами коммуникации, без этих разговорных формул никак не обойтись, они помогают наладить контакт, сказать спасибо, извиниться и т.д. В первый день обучения мы говорили и приветствиях и словах прощания. Проще говоря, надо уметь поздороваться и попрощаться. При расставании трудностей никаких нет, продолжения разговора не предвидится, то есть сказали “Good-bye” и вам ответили тем же. Если же вы здороваетесь, то здесь надо твердо помнить, что не на все приветствия мы будем отвечать такими же приветствиями. Запомните! Если вам говорят — “How do you do?”, то это вовсе не вопрос, и на него не надо отвечать, а просто “вернуть” приветствие: “How do you do?”. Но если вам говорят “How are you?” — это действительно вопрос о самочувствии, о делах и т.д. И ответ может быть таким: I’m fine / Not bad / So-so.

Теперь о разговорных моделях благодарности, и, я уверена, что вы прекрасно знаете слово СПАСИБО по-английски: THANK YOU. Могут быть вариации на тему “СПАСИБО”.

THANK YOU VERY MUCH. Большое спасибо.

THANKS. Спасибо.(Фамильярно)

Читать дальше »

Первый прогон десяти глаголов. Буквальный и переносный смысл.

Оглавление —> Глагол

Значения любых иностранных слов, в том числе и глаголов, прежде чем прочно внедриться в нашу память, должны пройти несколько этапов — прогонов. Любое слово имеет значение, некую информацию, которая имеет как бы объем; ее можно сравнить с кристаллом со многими гранями. Прогон слова значит – понять, выучить, знать некоторые из граней. Первый прогон — это “знакомство”, обдумывание “скрытого” смысла этого слова. Последующие прогоны полностью раскрывают значение этого слова. Разберемся со значениями глаголов-пешек, часто используемых в нашей речи. Каждый день будем разбирать десять глаголов и обдумывать их смысл. Это поможет вам в реальной жизни, когда вы будете говорить на английском языке.

1. TO LIVE — а) жить (быть живым существом или растением, проживать жизнь, доживать, переживать, выживать и т.д.)

б) жить ( обитать в доме, городе, стране и т.д.)

2. TO WORK — а) работать кем-то или где-то, заниматься чем-то.

Читать дальше »