Пассивные конструкции с формальным подлежащим it.

Оглавление —> Страдательный залог

В любом языке есть основные законы, на которые и “нанизываются” грамматические правила. Например, одним из таких основных положений в английском языке является следующий закон:

Каждое английское предложении имеет подлежащее и сказуемое.

Совершенно неважно в каком времени (настоящем, прошедшем или будущем), в каком залоге (действительном или страдательном) написано предложение, в утвердительной или отрицательной форме — закон для всех предложений един — в предложении должно присутствовать подлежащее и сказуемое.

Второй закон гласит:

Предложения в английском языке строятся по строгому порядку слов.

Однако есть три случая построения предложений, которые, на первый взгляд, не вписываются в закон о твердом порядке слов и наличия подлежащего и сказуемого.

1. Инверсия. Само слово “инверсия” говорит о том, что предложения построены не по “стандарту”, то есть не строгому порядку слов. Есть несколько вариантов инверсии, один из которых известен всем. Это оборот “there is/are…”;

2. Повелительное наклонение.

Предложения в повелительном наклонении выражают побуждение к действию, просьбу или приказ и начинаются с глагола. В таких предложениях нет явного подлежащего и не может быть, но лицо, к которому обращаются всегда подразумевается, то есть, мы его не произносим и не пишем, но оно “незримо” присутствует.

Читать дальше »

Глаголы-связки, выражающие существование. The verbs of being.

1. Глаголы-связки, выражающие существование. Общие сведения.

2. Глаголы-связки, выражающие существование. Глагол to BE.

3. Глаголы связки, выражающие существование. Глагол to LOOK.

4. Глаголы-связки, выражающие существование. Глагол to SOUND.

5. Глаголы-связки, выражающие существование. Глагол to SMELL.

6. Глаголы-связки, выражающие существование. Глагол to TASTE.

7. Глаголы-связки, выражающие существование. Глагол to FEEL.

Читать дальше »

Словообразование. Префиксы, обозначающие место, позицию или отношение. Префикс POST в значении ПОСЛЕ.

Оглавление —> Словообразование —> Структура производных слов —> Структура составных слов —> Префиксы

Каждый префикс имеет смысл, который влияет на значение всего производного слова. Слова, которые начинаются на тот или иной префикс всегда можно объединить в одну группу, можно назвать эту группу семьей, которая связана воедино одним и тем же префиксом. Проще говоря, слова начинаются одинаково , с одних и тех же букв, да сами слова помимо одинакового начала имеют значения, на которые повлиял один и тот же префикс. Само собой разумеется, что значения слов в группе, объединенной одним и тем же префиксом варьируются в зависимости от значения корневого слова или основы.

Всегда проще всего выяснить смысл префикса, тогда значения английских слов с соответствующим префиксом намного легче запоминаются.

Но есть префиксы, которые по форме совпадают с одним или несколькими самостоятельными словами. Понятно, что это вносит некоторую путаницу, тем более что самостоятельные слова могут входить в составные слова.Одним словом, если вы выучили значение такого префикса, то не факт, что слово, которое, на первый взгляд, начинается с знакомого уже префикса, является производным словом с этим самым префиксом. Поэтому, если попадается такой префикс, которые совпадает по форме с самостоятельными слова, то параллельно с этим префиксом надо просмотреть, соответственно, и слова.

Читать дальше »

Словообразование. Префиксы, обозначающие место, позицию или отношение. Префикс TELE в значении ДАЛЕКО и префикс TELOS в значении ЦЕЛИ и ЗАВЕРШЕНИЯ.

Оглавление —> Словообразование —> Структура производных слов —> Структура составных слов —> Префиксы

Префикс “TELE” произошел от греческого слова “tele”, которое переводится, как: ВДАЛЬ, ДАЛЕКО, и имеет следующий смысл: “действующий на дальнее расстояние или осуществляемый на расстоянии”.

Слова с префиксом “TELE” являются международными, а это означает, что в русском языке тоже есть слова с приставкой “теле”, а английские слова с префиксом “TELE” не требуют перевода.

Напишу всего лишь несколько слов на русском языке с приставкой “теле”, значения которых всем знакомы и понятны.

телевидение, телевизор, телефон, телеграф, телеметрия, телепатия, телепат, телескоп, телетайп, телеграмма, телекоммуникация, телемеханика.

Префикс “TELOS” произошел от греческого слова “telos”, которое означает: “цель или завершение, конец” и никакого отношения к русскому слову “тело” этот префикс не имеет. Слов с префиксом “TELOS” не очень много и они, скорее всего относятся к терминам.

Напишу несколько слов с приставкой “тело” или “тела”, которые имеют аналогичные слова с префиксом в английском языке.

телантроп, телеология, телофаза.

Читать дальше »

Тренировочные упражнения. Passive Voice. Начальный уровень. Elementary. Часть пятая.

Оглавление —> Страдательный залог

Чтобы хорошо разобраться в страдательном залоге надо изрядно потренироваться “переделывать” предложения, написанные в действительном ( активном) залоге в страдательный ( пассивный) залог. Некоторые предложения вообще невозможно преобразовать в страдательный залог и это понятно, почему.

Но стоит попробовать сделать обратное преобразование. Итак,преобразуйте следующие предложения в страдательном ( пассивном) залоге в действительный (активный) залог.

1. When I came into the garage the bicycle was being repaired by my father.

2. Last week my brother worked hard at this project and he was very exhausted.

3. The managers of our office are trying to reach the agreement at the moment. Will the agreement have been reached by tomorrow?

4. She said that her purse had been stolen by someone.

5. We were sitting and waiting for our friends in the garden. At last their steps was heard.

6. Ann said that the fish had been eaten by her cat.

7. My friend John is well spoken of.

8. I haven’t found my textbook. I think it has been taken by somebody.

Читать дальше »

Тренировочные упражнения. Passive Voice. Средний уровень. Intermediate. Часть четвертая.

Оглавление —> Страдательный залог

Определить в каком залоге — действительном или страдательном следует переводить предложение и еще при этом не забывать о грамматическом времени, для некоторых учащихся является не такой уж и простой задачей. Начинать надо с английских предложений.

Раскройте скобки в следующих предложениях и поставьте их в действительный или страдательный залог в нужном времени.

1. The boys should (to punish) for being rude at the lesson yesterday.

2. John (to leave) his native town many years ago and since nobody ( to see) him there.

3. A note (to bring in), addressed to Ann, and (to put on) a table to await her.

4. I just ( to send) him a message. I think he ( to get) it soon.

5. When the door (to close), old Jolion ( to drop) his paper and ( to stare ) long and anxiously in front of him.

6. The answer to this question can ( to found) in the encyclopedia.

7. We ( to show) the historical monuments of the capital to the delegation all the day.

8. It was warm outside and the guests ( to invite) to the garden.

9. They ( to discuss) this matter for the whole hour.

10. There was a terrible accident on a busy downtown street yesterday. Dozens of people (to see) it, including my friend, who (interview) by the police.

Читать дальше »

Страдательный залог и “исполнитель”. Предлоги BY и WITH.

Оглавление —> Страдательный залог

Известно каждому, что язык — это средство общения. И в русском, и в английском языках мы высказываемся предложениями. Предложения в английском языке строятся по строгому порядку и слова, которые стоят в начале предложения являются наиболее важными для говорящего.

В действительном залоге (Active Voice) такими словами являются подлежащее и сказуемое. Подлежащее и является тем самым “исполнителем”которое выполняет действие. То есть, нам важно, кто или что выполняет действие, выраженное глаголом, и нас интересует “исполнитель”.

А как дело обстоит в страдательном залоге (Passive Voice)? Основная идея страдательного залога (Passive Voice) состоит в следующем: главный интерес говорящего сфокусирован к самому действию, и к объекту, на которое это действие направлено. Для пассивных конструкций чаще всего абсолютно не имеет значения, кто или что выполняет действие.

Есть множество высказываний, которые лучше “смотрятся” в пассивных конструкциях, чем в активных. Есть такое понятие, как “неважное, неопределенное” подлежащее в активном залоге, то есть, такое подлежащее, значение которого и так понятно из контекста и его присутствие в предложении не имеет особого смысла. Проще говоря, если убрать такое подлежащее из предложения, то никто этого и не заметит, так как всем и так будет понятно, кто, собственно, выполняет действие. Например, мы прекрасно знаем, что врач -хирург оперирует больных, а строители строят здания, учителя преподают в школах различные предметы, а люди говорят на разных языках.

Читать дальше »

Тренировочные упражнения. Passive Voice Средний уровень. Intermediate. Часть третья.

Оглавление —> Страдательный залог

Инфинитив глагола в страдательном (пассивном залоге) употребляется в тех же случаях, что и инфинитив действительного (активного) залога. После модальных глаголов и их эквивалентов пассивный инфинитив стоит без частицы “to”.

Преобразуйте следующие предложения в страдательный (пассивный) залог и переведите их на русский язык.

1. Somebody must send for the doctor immediately.

2. You can’t rely on this man.

3. You must write the answers on the one side of the paper only.

4. It’s stuffy here. You should air the room.

5. They had to tell her the truth.

6. You must do all of these exercises tomorrow.

7. You shouldn’t forget these rules.

8. I couldn’t hear a sound.

9. Somebody should put the flowers into the vase.

10. You needn’t put on a coat. It’s warm outside.

11. You must translate the text on page 10.

12. The doctor had to operated on him to find out what was wrong.

13. You must leave hats and coat in the cloak room.

14. They mustn’t use this machine. It’s broken.

15. You can find the book you need in the library.

16. You should tell me the truth about this situation.

17. They needn’t do these exercises right now.

18. We can easily mend this chair.

Читать дальше »

Общий алгоритм перевода пассивных конструкций.

Оглавление —> Страдательный залог

Переводы могут быть прямыми и обратными. Перевод с родного языка на язык, который вы изучаете, а в нашем случае это — английский язык, и является прямым переводом. Обратный перевод — это перевод с английского языка на родной язык. Перевод может быть устным и письменным.

Обратный перевод сделать намного легче, чем прямой перевод. При переводе с английского языка нужны две составляющие — хороший словарный запас и хорошие знания грамматики. И даже, если вы не совсем разбираетесь в артиклях и предлогах, или не очень хорошо знаете времена английского глагола, то всегда есть учебник грамматики, куда можно заглядывать по мере надобности, так что догадаться, о чем идет речь в английском тексте все-таки можно. Маленький словарный запас тоже не препятствие, ведь есть англо-русские словари.

Но не все так просто с прямыми переводами, если вы выучили наизусть правила грамматики и выписали все слова , то не всегда получается“слепить” правильный перевод. Когда переводишь в родного языка на английский язык, сразу всплывают все недочеты. Например, куда поставить предлог, и при этом еще надо определить его значение, или какой артикль использовать, не говоря уже о том, в каком грамматическом времени надо переводить данное высказывание. Здесь уже не поможет ни словарь, ни учебник грамматики. Знание грамматики должно уже быть в голове. Поэтому надо твердо знать правила построения предложений, понимать смысл всех грамматических времен, не говоря уже об их формах образования, а также таких “мелочей”, как предлоги, артикли, наречия , местоимения и многое другое.

Читать дальше »