Глаголы-связки, выражающие идею существования. Глагол to SOUND

Глагол to SOUND можно перевести, как: “ЗВУЧАТЬ”, “ЗВЕНЕТЬ” или “ИЗДАВАТЬ ЗВУК”. В природе мы слышим множество звуков — раскаты грома, шелест листвы, бряцанье оружия, писк комара, шум реки, шорохи в лесу, треск горящих поленьев — мир буквально наполнен звуками. Все эти звуки не могут звучать вежливо или грубо, правильно или неправильно, наивно или разочарованно, хотя мы и можем как то их охарактеризовать. Например, надоедливое жужжание мухи или таинственные шорохи в лесу.

Второе значение глагола to SOUND — “ИЗВЛЕКАТЬ ЗВУК”. К примеру, извлекать звук из музыкальных инструментов, это может быть вой сирены, заводской гудок, сигнал тревоги. Если мы говорим о звуках музыки, то без эпитетов тут точно не обойтись. Музыка может быть нежной и воинственной, тревожной и спокойной.

И , наконец, глагол-связка to SOUND, который указывает не только на речь человека , но и на эмоциональный оттенок речи. Ведь одна и та же фраза может звучать по-разному, в ней может послышаться разочарование и удовлетворение, спокойствие и волнение, грубость и вежливость, искренность и фальшь, сочувствие и насмешка.

Предложения с глаголом-связкой to SOUND переводятся вольным переводом, так как дословно перевести невозможно. Например, английское предложение:

He sounded disappointing. можно перевести такими способами:

В его голосе слышалось разочарование.

или: В его словах чувствовалось разочарование.

или: Он произнес это с разочарованием.

Соответственно при прямых переводах, то есть переводах с родного языка на английский надо определить составное именное сказуемое с глаголом связкой “звучать”, что зачастую и вызывает затруднения. Надо просто помнить, что речь человека воспринимается слушателем ( или слушателями) как “приемниками” звуков, и она звучит не механически монотонно, как, скажем, у робота , а с самыми разными “оттенками”, которые как раз и описываются прилагательными.

Напишу несколько примеров сочетания глагола-связки to SOUND с некоторыми распространенными прилагательными.

to SOUND NICE = звучать мило, любезно;

Ann invited us to her birthday party. It sounded very nice. = Анна пригласила нас на свой день рождения. Это звучало очень мило.

to SOUND INTERESTING = звучать интересно;

His suggestion sounded interesting. = Его предложение звучит интересно.

to SOUND PROMISING = звучать обещающе;

His offer sounded very promising. = Его предложение звучало многообещающе.

to SOUND CONVINCING = звучать убедительно;

His reasons sound rather convincing. = Его доводы звучат довольно убедительно.

to SOUND INCREDIBLE =звучать невероятно, неправдоподобно;

Her explanation sounded incredible. = Ее объяснения звучали неправдоподобно.

to SOUND SINCERE = звучать искренно; произносить что-то искренне;

Yesterday he apologized to me but it didn’t sound sincere. = Вчера он извинился передо мной, но это не звучало искренне.

to SOUND DISAPPOINTING = звучать разочарованно;

He was smiling but his tone sounded disappointing. = Он улыбался, но в его голосе слышалось разочарование.

to SOUND IMPOLITE = звучать невежливо.

It sounded impolite. = Это прозвучало невежливо.

to SOUND BITTER = звучать горько;

Her words sounded bitter. = Ее слова прозвучали горько. или: Она произнесла это с горечью.

to SOUND RIGHT = звучать правильно; звучать верно;

Does this sentence sound right? = Это предложение звучит верно;

to SOUND CORRECT = звучать правильно, звучать верно;

I doesn’t sound correct English. = Это не звучит. или: По — английски это звучит неправильно.

to SOUND CHEAP = звучать плохо;

I woundn’t like to buy that violin. It sounds a bit cheap. = Я бы не покупал эту скрипку. Она звучит плохо.

to SOUND DEPRESSED = звучать уныло, говорить подавленным тоном;

You sound depressed. What has happened? = Ты говоришь унылым тоном,. Что случилось?

to SOUND EXCITING = звучать волнующе;

to SOUND RUDE = звучать грубо;

TO SOUND POLITE = звучать вежливо;

to SOUND ODD = звучать необычно;

to SOUND STRANGE = звучать странно;

to SOUND UNUSUAL = звучать необычно;

to SOUND NAIVE = звучать наивно;