Грамматика

Устойчивые словосочетания (set phrases) с указательным местоимением such.

Оглавление —> Все местоимения

В английском языке речи часто используются устойчивые словосочетания. В разговорной речи без них вообще не обойдешься. Это могут бы вводные фразы, ответы на вопросы или предложения, какие-либо реплики или замечания. Это как раз те слова, которые надо учить и использовать в английской речи. Их можно назвать “домашними заготовками”, так как они всегда заранее “заготовлены” на все случаи жизни и находятся “под рукой”, то есть, в нашей памяти, готовые прийти на помощь в трудный момент. С указательным местоимением “such” есть несколько устойчивых словосочетаний, которые помогут справиться с переводами или будут служить в качестве домашних заготовок.

1. SUCH AS = такой как; например, как; тот , который.

Когда мы пишем или говорим, то часто приводим примеры, чтобы слушателю или читателю было понятнее, что мы хотим ему сказать или написать. Поэтому и появились такие вводные слова, как: “например”, “ к примеру”, такие, как” и т.п.

Например:

He has bought a lot of fruit, such as apples, pears and apricots. = Он купил много фруктов, таких, как яблоки, груши и абрикосы.

People such as my parents like to live in the country. = Люди, такие как мои родители, любят жить в деревне.

It’s too cold here for certain fruit trees such as peach. = Для некоторых фруктовых деревьев, например персиковых, здесь слишком холодно.

Читать дальше »

Указательное местоимение such.

Оглавление —> Все местоимения

Указательные местоимения придумали для того, чтобы “указывать”, то есть, выделять среди других предмет, лицо, действие, понятие, событие. Указательных местоимений всего пять: this/these, that/those, such, same, it. Читая английский текст, и встречая, например, местоимения such, this или same, в большинстве случаев мы правильно понимаем их значения. Иногда, правда, это не бывает прямым попаданием в точку, но тем не менее, общий смысл понятен. При переводе слов: “таковой, такой или так” с родного языка на английский, письменном или устном, “догадываться” уже не получится, так как надо уже призадуматься, как правильно перевести эти слова и куда их поставить. Самый безошибочный способ не наделать лексических ошибок — это знать истинный смысл слова, неважно, к какой части речи это слово относится.

Давайте разберемся с указательным местоимением: SUCH, которое переводится, как: такой, такая, такое, такие, таковой. Указательное местоимение SUCH может быть местоимением–существительным (noun-pronoun) и местоимением-прилагательным (adjective-pronoun).

I. SUCH, как местоимение-прилагательное (adjective-pronoun) является определителем существительного. Возможны варианты, когда есть другие определители. Тогда запомните правило, которое указывает на место в предложении местоимения “such”.

Читать дальше »

Устойчивые словосочетания (set phrases) с местоимениями that и this.

Оглавление —> Все местоимения

С указательными местоимениями this и that есть множество очень распространенных устойчивых словосочетаний, без которых никак не обойтись в разговорной и в письменной речи. Такие словосочетания надо записывать, учить наизусть и при каждом удобном случае ими пользоваться в повседневной речи. Часто такими устойчивыми сочетаниями являются ответы на вопросы, вводные слова и фразы, короткие реплики, то есть, такие слова и словосочетания, которыми мы всегда пользуемся в родном языке и которые придают живость и эмоциональную окраску нашей речи. Напишу только самые распространенные устойчивые словосочетания с this и that.

1. LIKE THIS /LIKE THAT = так, вот так, таким образом, таким способом, такой.

Например:

Why are you looking at me like this? = Почему ты на меня так смотришь?

I think a coat like this will be all right. = Я думаю, что такое пальто подойдет.

Why are you speaking to me like this? = Почему ты со мной так разговариваешь?

I have never heard him speak like that before. = Я никогда раньше не слышала, чтобы он так говорил.

Would you like a dress like this? = Ты бы хотела такое платье?

I won’t be treated like that! = Я не хочу, чтобы со мной так обращались!

2. THAT IS = то есть.

Читать дальше »

Особые функции местоимений that/those.

Оглавление —> Все местоимения

Местоимения this/these и that/those часто встречаются в английском тексте. Они могут встречаться поодиночке или попарно. Если встречаются в одном высказывании, то они могут противопоставляться друг другу. И если с указательным местоимением this/these сомнений не возникает, так как оно может быть только указательным местоимением с соответствующим переводом и функциями, то с местоимением that/those все не так просто. Во-первых указательное местоимение that совпадает по форме с относительным местоимением, союзом и наречием. Во-вторых, у указательных местоимений есть две особых функции, которые мы сейчас и рассмотрим.

1. В английском языке есть слова, которые называются словами–заместителями. Они нужны, чтобы избежать повторения одного и того же слова, части предложения или даже целого предложения. Указательное местоимение that/those тоже является словом-заместителем ( prop-word) и замещает существительное. В таком случае за словом заместителем this/those последует предложный оборот, причастие, герундий или придаточное предложение.

Например:

My friend’s house is like that of his parents. = Дом моего друга такой же, как дом его родителей. = Дом моего друга такой же, как и тот (дом), который является домом его родителей.

This film is not so boring as that we saw last week. = Этот фильм не такой скучный, как тот (фильм), что мы видели вчера.

Читать дальше »

Противопоставление this/these и that/those.

Оглавление —> Все местоимения

Напоминаю, что указательные местоимения this/these говорят о близости по месту и по времени к говорящему предмета, лица, события, действия, понятия. Указательные местоимения that/those указывают на отдаленность по месту и повремени от говорящего предмета, лица, события, действия и понятия.

Есть несколько случаев, когда указательные местоимения не переводятся обычным способом и рассматриваются парами, противопоставляясь друг другу.

1. Иногда в английских текстах можно встретить сочетания: this country и that country. Что означают такие словосочетания и как правильно их переводить?

Когда речь идет о близости или об отдаленности предметов, лиц от говорящего, тогда все ясно. Но есть ситуации, когда сам говорящий (или автор, если, например, речь идет о статьях или книгах), находится в определенном пространстве в данный момент времени или в текущий период времени. И этим пространством как раз и является страна пребывания. Тогда сочетание this country указывает на пребывание говорящего в данной конкретной стране в данный момент или текущий период. Если в данный момент говорящий находится в Китае, то о Китае он говорит — this country, если он находится во Франции, то Франция для него — this country. И, наоборот, если говорится или пишется: that country, то это значит, что в данный момент или текущий период говорящий или автор находится не на территории упоминаемой страны.

Читать дальше »

Глагол to put с послелогами through, together, up.

Оглавление —> Все глаголы

Фразовые глаголы с послелогами лучше всего поддаются запоминанию, если хорошо понимаешь , каким образом получаются их значения. Рассмотрим глагол to put с послелогами through, together, up.

1. to PUT THROUGH = имеет два равноправных по важности значения.

a) to PUT THROUGH = выполнять (работу, задачу), утверждать (план, закон), заключать (сделку). Глагол “to put” имеет буквальный смысл — “приводить в определенное состояние”. Послелог “through” имеет смысл — “законченности, то есть от начала до конца”. Речь идет об абстрактных понятиях , таких, как работа, задача или дело, которые пройдены от начала до конца, то есть закончены. Фразовый глагол “to put through” является переходным, поэтому ориентируемся по дополнению, которое может быть выражено словами: task = задача; scheme = план, проект, программа; job = работа; business = дело, занятие, бизнес; deal = сделка; law = закон.

При сочетании значений глагола “to put” и послелога “through” получается значение фразового глагола “to put through” = выполнять (до конца).

Синонимами фразового глагола to put through в этом значении являются глаголы: to bring to a finish = доводить до конца; to carry out = выполнять.

Например:

Читать дальше »

Глагол to put с послелогами on, out.

Оглавление —> Все глаголы

Послелог или особое наречие, которое может назваться также наречной частицей меняет значение фразового глагола. Поэтому фразовые глаголы всегда вызывают трудности. Ведь привычный перевод знакомого глагола отличается от глагола с послелогом. Но послелог как нельзя лучше высвечивает истинное значение самого глагола и его начинаешь гораздо лучше понимать. Рассмотрим глагол “to put” с послелогами on и out.

1. to PUT ON = имеет пять равноправных по важности значений. Ориентируемся на дополнение, которое дает ясную подсказку, какое из этих пяти значений подходит для конкретного высказывания.

a) to PUT ON = надевать одежду, обувь, очки, шляпу, галстук, одним словом, надевать что-либо на себя. Глагол “to put” имеет буквальный смысл — “ставить, поставить, класть, положить”. Послелог “on” имеет смысл — “на чем-либо, то есть соприкосновение с какой-либо поверхностью”. Фразовый глагол “to put on” является переходным, поэтому ориентируемся по дополнению, которое может быть выражено словами: glasses = очки; watch = часы; coat = пальто; tie = галстук; shoes = туфли.

При сочетании значений глагола “to put” и послелога “on” получается значение фразового глагола “to put on” = надевать.

Синонимами фразового глагола to put on в этом значении являются глаголы: to clothe oneself with = одеваться в; to wear = быть одетым; носить.

Читать дальше »

Глагол to put с послелогами in, off.

Оглавление —> Все глаголы

Фразовые глаголы в послелогами всегда вызывают определенные трудности. Многих пугает их большое количество и многозначность и необходимость их заучивать. Но совсем необязательно зубрить все фразовые глаголы подряд. Чтобы понять значение фразового глагола с послелогом необходимо хорошо понимать истинное значение глагола и послелога. “Смешивая” значение глагола с послелогами мы получаем новое значение. Оно часто ориентировано на дополнение, при этом обстоятельства может и не быть. Например , в предложениях : “Надо вскипятить воды для чая, поставь, пожалуйста, чайник”. или “Я посадил пару розовых кустов”, понятно всем и каждому, что я поставлю чайник на плиту, а розы я посадил в землю, и поэтому обычно не пишется и не говорится, куда именно ставить чайник или садить розы. Вот чем и отличается послелог от предлога. За предлогом ВСЕГДА стоит существительное или местоимение. Рассмотрим еще пару фразовых глаголов с глаголом “to put” и послелогами “in” и “off”.

1. to PUT IN = имеет четыре равноправных значения.

a) to PUT IN = сажать (растения). Глагол “to put” имеет буквальный смысл- “класть, помещать, ставить, поставить”. Послелог “in” имеет смысл — “в, внутрь”. Фразовый глагол “to put in” является переходным, поэтому ориентируемся по дополнению, которое может быть выражено словами: trees = деревья; shrubs = кусты; vegetables = овощи; flowers = цветы; seeds = семена. Обстоятельство не имеет значения, так как всем ясно, что растения сажают в землю. При сочетании глагола “to put” и послелога “in” получается значение фразового глагола “to put in”.

Читать дальше »

Глагол to put с послелогами down, forth, forward.

Оглавление —> Все глаголы

Можно учить фразовые глаголы наизусть, не вникая в “механизм” их создания. Но есть и другой путь, который имеет много преимуществ, если сравнивать его с простым запоминанием. Во-первых, вы гораздо лучше понимаете сам глагол, который входит в состав фразового глагола, так как приходится его подробно изучать и осваивать буквальный и переносный смысл. Во- вторых , вы лучше понимаете предлоги и особые наречия ( их также называют наречными частицами или послелогами), совпадающие с ними по форме. И самое главное, вы научитесь размышлять и постепенно эти размышления приводят к очень важному моменту — к перестройке на английский лад и умению думать на английском языке.

1. to PUT DOWN = имеет три равнозначных по важности значения. Определить их всегда помогает дополнение или обстоятельство, которые являются ориентирами.

а) to PUT DOWN = приземляться, высаживаться. Глагол “to put” имеет буквальный смысл — “класть положить, ставить, поставить”. Послелог “down” имеет смысл понижения, снижения. Речь идет об понижении до уровня поверхности земли, то есть, коснуться земли. приземлиться. Если речь идет о транспорте, то это любые летательные судна: самолеты, вертолеты, планеры. Ведь только они могут снижаться и приземляться. Если мы говорим о пассажирах , то они тоже “приземляются”, то есть, высаживаются на землю, касаются земли, выходя из любого транспорта. При сочетании значений глагола “to put” и послелога “down” получается значение фразового глагола “to put down”.

Читать дальше »

Глагол to put с послелогами about, across, aside, away, back.

Оглавление —> Все глаголы

Фразовый глагол с послелогом состоит из двух слов. Это, собственно, сам глагол и особое наречие, которое и называется послелогом. Объединившись вместе, они создают фразу, которая и называется фразовым глаголом, имеет свое собственное значение, которое не совпадает с значением самого глагола. Какие же глаголы входят в состав фразового глагола? В основном это очень распространенные глаголы, а любой часто употребляемый глагол имеет множество значений. Один и тот же глагол может сочетаться с разными послелогами, создавая разные фразовые глаголы с разными значениями.

С фразовыми глаголами с послелогами всегда возникает много трудностей и путаницы. Если надо перевести текст ( речь идет об оригинальном тексте) с английского языка на родной (обратный перевод), то, как правило, невнимательные учащиеся “не видят”, не обращают внимания или пропускают “хвостик” в виде послелога позади глагола и бойко переводят знакомый глагол его истинным значением. При этом искажается сам смысл высказывания, а иногда само высказывание вообще не имеет никакого смысла. Не путайте истинный смысл “одиночного” глагола с глаголом, который состоит с одной связке с послелогом — это уже фразовый, который имеет другое значение.

Но есть еще один подвох. Большинство послелогов совпадают с предлогами по форме, и не понимая, где предлог, а где послелог, можно тоже неправильно понять смысл предложения. Поэтому надо научиться видеть между ними разницу.

Читать дальше »