Записи с тегом Путаница

Затруднения и путаница. Confusing cases. Глаголы to REALIZE и to UNDERSTAND.

Оглавление —> Все о глаголах —> Типичные ошибки в английском языке —> Части речи —> Терминология

Меня часто спрашивают о различиях между словами, которые называются синонимами. Что такое синонимы, полагаю, все знают. Синонимами называются слова, которые имеют похожие значения, но пишутся по-разному. Между словами-синонимами всегда есть различия. Иногда различия настолько явные, что слова-синонимы не могут быть взаимозаменяемы. Но иногда слово можно заменить его синонимом.

Если посмотреть значения глаголов “to realize” и “to understand” в словаре, то их перевод практически одинаков — “понимать”. Но в некоторых случаях нельзя заменять глагол “to realize” глаголом “to understand”.

Рассмотрим значения глаголов “to realize” и “to understand” подробнее и варианты, когда замена одного глагола другим искажает смысл высказывания.

Глагол “to realize” состоит из основы -“real”, и это прилагательное — “реальный , действительный” и глагольного суффикса — “IZE” и имеет несколько значений.

Одно из них — это = ПОНИМАТЬ, в смысле ОСОЗНАВАТЬ, то есть, либо быть в “процессе” ОСОЗНАНИЯ, либо уже ЗНАТЬ или ПРИЗНАВАТЬ какой-то факт или информацию.

Читать дальше »

Вопросительные местоимения WHOSE и WHICH.

Оглавление —> Все местоимения

Рассмотрим два вопросительных местоимения: WHOSE и WHICH.

1.ВОПРОСИТЕЛЬНОЕ МЕСТОИМЕНИЕ WHOSE = ЧЕЙ является местоимением — прилагательным (adjective-pronoun) и местоимением -существительным (noun-pronoun).

а) Вопросительное местоимение WHOSE , как местоимение-прилагательное (adjective-pronoun) переводится, как ЧЕЙ и в предложении выполняет функцию определения, что исключает употребление артикля перед существительным. В английском предложении вопросительное местоимение WHOSE всегда стоит перед существительным, к которому оно относится. В русском языке местоимение ЧЕЙ в функции определения может и не стоять впереди существительного, поэтому при переводе на английский язык, предложение надо упорядочить.

Чью сумку он взял? или Чью он взял сумку? в английском переводе есть только один вариант: Whose book has he taken?

Напишу несколько примеров:

Whose book have you taken? = Чью книгу вы взяли?

Whose umbrella is this? = Чей это зонтик?

Whose umbrella did you find yesterday? = Чей зонтик вы вчера нашли?

Whose children are singing in the next room? = Чьи дети поют в соседней комнате?

Whose books are these? = Чьи это книги?

Читать дальше »

Абстрактные существительные с двойственным числом.

Оглавление

Какой бы раздел английской грамматики вы бы не рассматривали, в нем обязательно найдется пункт, в котором нельзя обойтись одними правилами. Хочешь, не хочешь, а придется соображать, иначе ошибок не избежать. Обычно это территория, где из-за непонимания очень часто делают ошибки.

Казалось бы, ну какие могут быть трудности с исчисляемыми и неисчисляемыми существительными, все предельно понятно: слонов можно посчитать, а сахар является веществом и его посчитать нельзя. Но в действительности, в разделе грамматики об исчисляемых и неисчисляемых существительных, есть множество “разногласий” с русским языком. Добавляет неразберихи двойственный смысл некоторых существительный.

В англо-русских словарях дается определения английским словам. Это всегда нейтральное значение. Я уже рассказывала, что в содержательных словах заключена определенная информация. А любая информация всегда является объемной, то есть многозначной. Если мы говорим о глаголах, то почти каждый глагол имеет буквальный и переносный смысл, вот откуда у некоторых глаголов так много значений. Если речь идет о существительных, особенно о тех, которые являются абстрактными и вещественными, то многие из них имеют двоякий смысл. И узнать точный перевод такого слова можно только в предложении. Есть вариант, когда существительное указывает на значение слова в общем понимании, то есть просто называется какое-либо явление, состояние, чувство, качество. И другой вариант, когда речь идет о конкретной ситуации, когда возникает это чувство, явление , состояние и о конкретном месте, где это явление появляется.

Читать дальше »

Вещественные и материальные существительные с двойственным числом.

Оглавление

Если вы не знаете какого-либо слова, вы ищете его значение в словаре. Но просто определить значение слова еще недостаточно. Это как бы верхушка айсберга, вы видите только надводную часть. О незнакомом слове надо выяснить все. Для начала, надо определить к какой части речи оно относится. И если это существительное, то памятуя о признаках существительных, так сказать, об его “правах”, надо выяснить число, род и падеж. И если говорить о числе, то следует определить, исчисляемое это существительное или неисчисляемое. Некоторые существительные не вызывают никаких сомнений, например, такие существительные, как : “корабль”, “кот”, “дверь”, “облако”, “девочка” — являются исчисляемыми, а существительные: “глина”, “песок”, “стекло”, “нефть”, “вода” являются неисчисляемыми. То есть, можно между ними провести четкую границу.

Однако, есть существительные с двойственным характером, то есть, одно и то же существительное может быть о одном случае исчисляемым, а в другом случае неисчисляемым. Ясное дело, что в таких случаях без путаницы не обойдешься.

Для начала надо ясно понимать уже вроде бы и так понятные определения. Например, какие существительные мы относим к классу исчисляемых? Это могут быть отдельные предметы, изделия , которые имеют определенную форму. Но они же из чего–то сделаны, особенно это касается продуктов человеческого труда. Поэтому есть несколько существительных, которые обозначают и вещество, и отдельный предмет, который из него сделан. Обычно это изделие ассоциируется с материалом или веществом , из которого оно сделано. Каким образом? Да просто это лишь кусок , часть этого вещества или материала, которому придали нужную форму. Вот и все. Например, есть такое вещество, как “стекло” =”glass”. Стакан, сделанный из стекла — это всего лишь кусок стекла определенной формы , поэтому в английском языке слово “стакан”, а заодно и все изделия из стекла, предназначенные для питья так и назвали –“a glass”. Но статус–то изменился, и стал совершенно другим, и это существительное “стакан” = “a glass” становится уже исчисляемым. Как видите, англичане особо не заморачивались и не придумывали новых определений новому изделию, а просто оставили ему название материала, из чего оно сделан.

Читать дальше »

Confusing Cases. Глаголы: to offer, to suggest, to propose.

Самая распространенная ошибка при выборе нужного слова — это ориентировка на его значение слова в словаре. Такое значение я называю НЕЙТРАЛЬНЫМ и оно во многих случаях весьма приблизительно передает настоящий смысл слова. Истинный смысл слова раскрывается полностью только в предложении или в сочетании с другими словами

Путаницу вносят еще слова-синонимы, то есть те слова, которые переводятся одинаково и поэтому КАЖЕТСЯ, что они имеют одинаковый смысл. Это не так. Да, действительно иногда слова-синонимы практически взаимозаменяемы, но чаще всего они отличаются друг от от друга и зачастую, весьма существенно.

Рассмотрим подробно три глагола: to offer, to suggest, to propose. Их можно перевести совершенно одинаково: “ПРЕДЛАГАТЬ”. Однако, истинный смысл этих глаголов разный и не всегда можно подменять один глагол другим.

Давайте рассмотрим эти глаголы подробнее.

1. to offer = предлагать. Смысл глагола “to offer” — предложить “ДАТЬ” что — либо кому-то. Это напоминает выражение: Ты хочешь ЭТО? Я предлагаю тебе ЭТО. Я могу тебе ЭТО дать. Я могу сделать это для тебя. Тот, кому предлагают что-либо, может принять или отказаться от предложенного.

Можно предложить дать что-то материальное, например: предложить яблоко, чашку чая, книгу почитать, деньги и т.д.

Читать дальше »

Confusing cases. Прилагательные + наречия меры и степени. TOO.

Положительная степень имени прилагательного, а это и есть его основная форма, усиливается наречиями меры и степени. Не забывайте, что ТОЛЬКО КАЧЕСТВЕННЫЕ прилагательные имеют степени сравнения и только качественные прилагательные можно усиливать или ослаблять наречиями меры и степени. ОТНОСИТЕЛЬНЫЕ прилагательные не имеют степеней сравнения и если перед ними и стоят какие-то наречия, то они говорят вовсе не об усилении а об ”законченности и полноте”.

Почти каждое наречие меры и степени имеет синоним или омоним, что приводит к путанице при прямых и обратных переводах. Наречие меры и степени “SO” = “так, такой” часто путают с прилагательным “SUCH” = “такой”, так как на русском языке их перевод звучит одинаково. Есть наречие “ENOUGH” и есть прилагательное “ENOUGH” с подобным значением, но только наречие всегда ставится после прилагательных и других наречий, а прилагательное перед существительными. Наречие “QUITE” = “довольно”; может стоять перед качественными прилагательными, усиливая их значение, но перед относительными местоимениями будет переводиться, как: “совсем, полностью, всецело и т.д.”. Четыре наречия меры и степени “FAIRLY, QUITE, RATHER, PRETTY” являются синонимами, но усиливают качественные прилагательные с разной степенью.

Читать дальше »

Confusing cases. Прилагательные + наречия меры и степени. ENOUGH.

Качественные прилагательные имеют три степени сравнения: положительную, сравнительную и превосходную. Положительная и сравнительная степени могут усиливаться наречиями меры и степени.

Продолжаем рассматривать наречия, которые усиливают положительную степень. Напомню о таких наречиях меры и степени, как:

SO = так, такой; которое иногда путают с прилагательным: SUCH = такой;

Наречие QUITE с двумя значениями: 1.довольно; (с качественными прилагательными) 2. совсем; ( с относительными прилагательными);

Четверка наречий: FAIRLY, QUITE, RATHER и PRETTY с одинаковым значением, но с разной степенью усиления.

Место наречий меры и степени — перед прилагательными и другими наречиями. Исключением является наречие — ENOUGH, которое стоит ТОЛЬКО ПОСЛЕ прилагательных или наречий.

ENOUGH = ДОСТАТОЧНО.

Как понимать словосочетание: “GOOD ENOUGH” = “достаточно хороший” ? Очень просто;- это значит что та степень признака в качественном прилагательном “хороший” подходит, удовлетворяет, так сказать требованиям. Каким именно требованиям? Это ясно из контекста или появится предложение , которое это укажет. Прилагательное + ENOUGH часто сочетается с инфинитивом.

Читать дальше »

Confusing cases. Прилагательные + наречия меры и степени. FAIRLY, QUITE, RATHER, PRETTY.

Наречия меры и степени УСИЛИВАЮТ значения качественных прилагательных и наречий ( gradable words). Но усиливать значения gradable words можно c разной степенью: слегка, более сильно, еще более сильнее. а потом уже дойти до той точки, когда усиливать уже некуда.

Существуют несколько наречий с одинаковыми значениями , но с разной степенью усиления от слабого до более сильного. Это — fairly , quite, rather и pretty. Такие слова называются синонимами. Не понимая истинный смысл этих наречий, иногда говорящий искажает смысл сказанного или неправильно понимает смысл услышанного.

Рассмотрим каждое наречий -синонимов поочередно, сравнивая его с остальными.

1. FAIRLY — СНОСНО, ДОВОЛЬНО, ВЕСЬМА.

Наречие меры и степени “FAIRLY” является наиболее слабым усилителем, частенько с негативным подтекстом.

Если вы говорите: “It’s fairly good” или “It’s fairly nice”. — то это вовсе не означает похвалу или комплимент, и подтекст этого высказывания подчас такой: сносно, на худой конец и так сойдет.

Если вы говорите о фильме или книге: “This film is fairly interesting” или “This book is fairly good” — это значит: книгу можно почитать, а фильм — можно посмотреть, если больше нечем заняться;

Если вы говорите: “He speaks English fairly well”  — это значит, что он может объясниться на бытовом уровне, не более, но фундаментальных знаний нет.

Читать дальше »

Confusing cases. Прилагательные + наречия меры и степени. QUITE.

Очень часто из-за не совсем правильного понимания истинного смысла слов происходит путаница при переводах, как прямых, так и обратных. Многие обычно смотрят и запоминают только нейтральные значения незнакомых слов по словарю, совершенно не вникая в их смысл. На следующем примере я покажу как истинный смысл слова влияет на его правильный перевод и перевод рядом стоящих слов.

Напоминаю, что прилагательные бывают качественные (“gradable words”) и относительные (“non-gradable words”). Качественные прилагательные имеют степени сравнения и их можно усиливать наречиями меры и степени, повышать, так сказать, их градус накала или насыщенности.

Возьмем, для примера, качественное прилагательное- “старый”. Можно усилить его значение наречиями меры и степени и сказать: очень старый, довольно старый, слишком старый, чересчур старый. Прилагательное “старый” имеет три степени сравнения: старый, старее, самый старый.

Теперь рассмотрим любое относительное прилагательное, например: “правильный”. Прилагательное ”правильный” не может иметь степеней сравнения и не имеет перед собой наречий меры и степени. Невозможно сказать: правильный, правильнее, и самый правильный; и то же самое можно сказать о наречиях меры и степени: очень правильный или слишком правильный.

Рассмотрим наречие меры и степени QUITE, которое имеет ДВА ЗНАЧЕНИЯ, и два смысла, в зависимости от истинного смысла прилагательного, которое стоит позади него.

Читать дальше »

Confusing cases. Прилагательные + наречия меры и степени. SO / SUCH.

Прилагательные и наречия являются “gradable words’’, что означает , что значение этих слов может усиливаться или ослабляться. Поэтому только прилагательные и наречия имеют степени сравнения: положительную, сравнительную и превосходную. Положительную степень, то есть основную форму прилагательного можно усилить наречиями меры и степени.

Что это за наречия такие, которые называются — меры и степени? Это наречия, которые предназначены, чтобы “обслуживать” прилагательные и другие наречия, то есть усиливать или ослаблять их значения.

Главные части речи — это существительные и глаголы. Существуют слова, которые дают характеристики существительным и глаголам. Прилагательные описывают существительные, дают им признаки, характеристики о форме, размере, цвете, материале и т.д. Наречия служат глаголам, рассказывая где, когда и как ( то есть при каких обстоятельствах) происходит действие. А теперь уже сами прилагательные и наречия “обслуживаются” наречиями меры и степени, усиливая их значения.

Когда надо перевести на английский язык предложение или текст, важно правильно перевести значения слов и ни в коем случае нельзя ориентироваться на их нейтральный смысл. Истинный смысл любого слова можно увидеть только в предложении, в связке с другими словами. В хороших словарях всегда объясняется истинный смысл слова с примерами. Это касается всех частей речи, поэтому стоит рассмотреть наречия меры и степени подробнее, определяя их истинный смысл.

Читать дальше »