В английском языке есть так называемые СЛОВА- ЗАМЕСТИТЕЛИ. Они нужны, чтобы избежать повторения одного и того же слова, словосочетания, части предложения или всего предложения. Слова-заместители могут и не переводиться на русский язык.
Когда речь идет о словах-заместителях, то становится понятным еще одно различие между русским и английским языками. В английском языке слова — заместители наглядно показывают, как строго должен выполняться порядок слов в предложении и назначение каждого слово отрегулировано правилами , от которых нельзя отступать. Если надо избежать повторения того или иного слова, то нельзя, как в русском языке просто опустить его.
Напишу примеры на русском языке, чтобы было понятно , о чем идет речь и выделю те места в предложении (…), где в английском языке обязательно должно появиться слово-заместитель.
Я не хочу эту книгу , дайте мне ту (…).
Я ищу себе дом, хотелось бы (…) с большим садом и в тихом месте.
Мой телефон сломался и я хочу купить себе новый (…).
Какую песню вы хотите послушать? — Вот эту (…).
Я бы хотела купить килограмм яблок. — Каких (…)? — Красных (…).
Местоимение ONE в предложении может выполнять две важных функции:
1) обозначает неопределенное лицо в предложении, которые называются неопределенно-личными.
One should’t get upset about stupid things. = Не надо огорчаться из-за глупостей.
2) Местоимение ONE употребляется вместо упомянутого ранее исчисляемого существительного в единственном или множественном лице. Тогда оно называется словом-заместителем (“prop-word”). Неисчисляемые существительные ( молоко, дружба, счастье, хлеб и т.д.) заменяться словом–заместителем ONE не могут.
Слово- заместитель ONE отличается о неопределенного местоимения ONE тем, что перед словом–заместителем может стоять определитель существительного ( артикль, указательное местоимение и т.д.), прилагательное и оно может употребляться во множественном числе.
Напишу несколько предложений на английском языке c важными уточнениями.
1. В кратких ответах или в предложениях, где слово- заместитель ONE имеет смысл единичности , оно перекликается с неопределенным местоимением SOME.
Сравните следующие пары предложений.
Have you got any questions? — Yes, I have ONE. ( = a question) = У вас есть какие-нибудь вопросы? — Да, есть один (вопрос).
Have you got any question? — Yes? I have SOME. (= some questions) = У вас есть какие-нибудь вопросы? — Да, есть несколько (вопросов).
Have you got any books about animals? I’d like to borrow ONE. ( a book on History) = У вас есть какие-нибудь книги о животных? Мне бы хотелось одолжить одну (книгу).
Have you got any pencils? I’d like to borrow SOME.( some pencils) = У вас есть карандаши? Мне бы хотелось одолжить несколько ( карандашей).
2. Так как прилагательное не может стоять без существительного, то в случае надобности, слово –заместитель ONE стоит за прилагательным, и не переводится. В этом случае его можно назвать ”пустышкой”, оно устраняет “пробел”. Итак, прилагательное часто сочетается со словом-заместителем ONE и может быть в единственном или множественном числе.
There is right answer and wrong ONE. = Есть правильный ответ и неправильный (ответ).
Your plan is a good ONE on paper. = Твой план является хорошим (планом) на бумаге.
I’d like a melon — a nice ripe ONE. = Мне бы хотелось дыню — хорошую и спелую (дыню).
I don’t like these yellow flowers. Please give me some blue ONES. = Мне не нравятся эти желтые цветы. Дайте мне несколько голубых (цветков).
The new designs are better than the old ONES. = Новые проекты лучше, чем старые (проекты).
3. Указательные местоимения в единственном числе THIS и THAT употребляются со словом-заместителем ONE.
Here are two apples. Will you have this one or that one? = Вот два яблока. Ты хочешь это(яблоко) или то(яблоко).
This house is as big as that one. = Этот дом такой же большой, как то (дом).
4. Слово-заместитель ONE употребляется с “Which”, особенно, когда надо отличить единственное число от множественного.
Here are some books on English history. Which one do you want? = Вот несколько книг по английской истории. Какую (книгу) ты хочешь?
I’d like a pound of apples. — Which ones? — Red ones. = Мне бы хотелось фунт яблок. — Каких (яблок)? — Красных(яблок).