Трудности со специальными вопросами. Какой, чей, сколько. Вопросительный комплекс.

Оглавление

Вопросы могут быть только общими и специальными. Никаких трудностей в построении простых вопросов нет. Зная модели построения вопросов, можно задать любой вопрос. Но так ли это? Не совсем. Есть несколько трудностей в построении вопросов, в которых часто допускаются ошибки и происходит много путаницы. Поэтому я обозначила звездочками вопросительные слова, которые требуют отдельного подробного разъяснения.

В переводе следующих специальных вопросов

1. ГДЕ работает твоя подруга?

2. КОГДА ты возвращаешься домой после работы?

3. ЧТО он хочет?

4. ЧТО тебя беспокоит?

5. КОМУ ты помогаешь?

6. КТО его хорошо знает?

7. ПОЧЕМУ она часто плачет?

обычно руководствуемся соответствующими моделями. Сначала определяем тип вопроса, то есть находим подлежащее, которое я выделю в этих семи вопросах. Если есть подлежащее, значит это вопрос типа–Б; если нет подлежащего, значит это вопрос типа-А. В этих семи вопросах, вопросы типа–А — это № 4 и №6, а остальные будут вопросами типа — Б. Давайте я их переведу.

Читать дальше »

Вопросы. Тренировочные упражнения по второй и третьей моделях (специальные вопросы).

Оглавление

В предыдущем сообщении я уже рассказывала, что специальные вопросы делятся на на два типа: тип-А и тип-Б. Соответственно, есть и две модели построения этих двух типов вопросов. Для начала надо потренироваться на простых вопросах без “подвохов”, то есть, с теми, которые не вызывают затруднений, а потом разберемся с вопросами, где есть вопросительные слова со звездочками. Я напишу вопросы парами, ( то есть вопросы–А и вопросы — Б) тогда легче понять различие между ними. Переводите вопросительные предложения, как вам удобно, письменно или устно, но не забывайте о разметке.

1. Кто помогает тебе делать уроки?

Кому ты помогаешь переводить тексты с русского языка на английский?

2. Кто часто приходит к тебе по вечерам?

Куда он обычно приходит после работы?

3. Что стоит в углу комнаты?

Когда твой ребенок стоит в углу?

4. Кто работает в этом учреждении?

Где работает этот инженер?

5. Кто доверяет этому человеку?

Кому в этом класе ты доверяешь?

6. Что растет в этом саду?

Что он выращивает в огороде?

7. Кто тебе часто приносит цветы?

Что он приносит тебе каждый день?

8. Кто живет в этом доме?

Читать дальше »

Вопросы.Тренировочные упражнения по первой модели ( общие вопросы).

Оглавление

Я рассказала о том , как составлять вопросы на английском языке. Есть всего три модели ( три схемы, три образца) вопросов. Первая модель — это общие вопросы, то есть те вопросы , на которые можно дать короткий ответ –“да” или “нет”. Конечно, после короткого “да” или “нет” можно поподробнее что-то объяснить, добавить и рассказать. Чтобы довести вопросы до автоматизма, сначала надо отработать каждую модель по отдельности, а потом уже “смешать” все модели вместе и продолжать тренироваться. Есть стандартное число — 500. Это значит, что надо перевести пятьсот общих вопросов, на пятисотом вопросе вы “сломаетесь” и перестанете заикаться и ошибаться, свободно будете задавать любой вопрос, какой пожелаете. Потом отрабатывается еще пятьсот вопросов, но уже специальных, и т.д. Я напишу сейчас всего 25 общих вопросов с короткими ответами, кое-где с продолжением. Переводите их как вам удобно, письменно или устно, но добиваться надо синхронного устного перевода, пусть даже не очень быстро, но уверенно. Как обычно, надо текст размечать. Я напишу все вопросы только во времени Present Indefinite Tense, так как я пока рассказала только о нем. В конце упражнения есть перевод всех вопросов и ответов и можно себя проверить.

1. Хочешь ли ты спросить меня о чем-нибудь?  — Да. Я хочу спросить тебя о твоей мечте.

2. Твоя сестра предпочитает жить за городом?  — Да. Ей нравится выращивать цветы в саду.

Читать дальше »

Два типа специальных вопросов.

Заглавная

Что это значит — специальный вопрос? Очень просто, на специальный вопрос и в русском, и в английском языке нельзя ответить утвердительно или отрицательно; и в таких вопросах всегда есть вопросительное слово. Но в любом английском предложении каждое слово знает свое место, поэтому специальные вопросы всегда начинаются с вопросительных слов. А в русском языке вопросительные слова могут стоять где угодно: в начале, в середине или в конце предложения. Поэтому при переводе вопроса с русского языка на английский, как обычно, надо сначала упорядочить все слова, то есть промежуточный вариант “R-E” никто не отменял, но только впереди будет стоять вопросительное слово. Например:

Ты когда обычно приходишь домой? (R-E) Когда ты обычно приходишь домой?

Где работает твой брат? (R-E) Где твой брат работает?

Вы куда ходите по-вечерам? (R-E) Куда вы ходите по-вечерам?

Ты кого здесь ждешь? (R-E) Кого ты ждешь здесь?

Читать дальше »

Ответы на общие вопросы. Вопросительные слова.

Заглавная

Невозможно разговаривать с кем-нибудь, не задав ни единого вопроса. Вопросы и ответы — это и есть наша беседа, наш разговор и наше общение. Ничего сложного в построении вопросов нет, надо только внимательно рассмотреть, понять, выучить и отработать три модели. А по этим трем моделям можно сочинять вопросы по всем глагольным формам и с любыми глаголами.

Во–первых, надо научиться отличать общие вопросы от специальных. И это проще простого: если на вопрос можно ответить “да” или “нет”, это и есть общий вопрос. К тому же в общих вопросах нет вопросительных слов: местоимений и наречий.

Во-вторых, надо разобраться с первой моделью — это и есть модель общего вопроса, и составить как можно больше общих вопросов во времени Present Indefinite. На общий вопрос дается просто утвердительный или отрицательный ответ. Но в английском языке мы в ответе всегда ставим вспомогательный глагол того времени, на котором был задан вопрос. Например:

Does he speak English?  — Yes, he does.

Does your mother work?  — Yes, she does.

Do they often play football?  — Yes, they do.

Do you like reading?  — No, I do not.

Читать дальше »

Вопрос вопросу рознь. Общие вопросы.

Заглавная

В прошлом сообщении я начала рассказывать новый раздел грамматики — это вопросительные предложения. Если мы задаем вопросы на родном языке, то, как обычно, не задумываемся о типах вопросов, об их построении и т.д. Но когда уже начинаем разбираться с вопросами на английском языке, тут уже надо знать правила и законы, по которым строятся английские вопросы. Я уже говорила, что вопросы делятся на две группы ( и в русском языке тоже) — это общие вопросы и специальные. Что такое общие вопросы? Давайте я напишу какие-нибудь вопросы и буду на них коротко отвечать; “да” или “нет”, то есть утвердительно или отрицательно.

У вас есть собака? — да.

Вы говорите по-английски? — да.

Он живет в Москве? — нет.

Вам понравился этот фильм? — нет.

Знаете ли вы об этом? — да.

Он приходит домой поздно? — да.

Хотите ли вы вы выпить чаю? — да.

И можно продолжить писать подобные вопросы, но сейчас я напишу другую группу вопросы и, как ни крути, ответить на них коротко “да” или “нет” уже не получится. Например:

Ты когда вчера пришел домой? — в 8 часов.

Сколько у тебя детей?  — Двое.

Кто живет здесь?  — Семья Ивановых.

Чьи дети приходят поздно в школу? — Моего брата.

Читать дальше »

Вопрос о том, как задавать вопросы.

Оглавление

Говорить по-английски и понимать английскую речь — это наша цель. Еще, конечно, надо уметь писать и читать. Но что это означает  — говорить на английском или на русском языке? Одно дело — это рассказывать что-то, а другое дело — разговаривать с кем-то, то есть беседовать. Уметь поддерживать беседу, это и есть умение задавать и отвечать на вопросы. Не может быть живого общения с человеком без умения расспросить его о том, что хотелось бы узнать. Не припомню такого случая, чтобы кто-либо из пришедших ко мне для подготовки к сдаче экзамена TOEFL, хорошо ориентировался в науке о вопросах; то есть как правильно задавать и отвечать на вопросы. А ведь это категория учащихся, которые давно занимаются английским, или те, кто закончили Институты Иностранных языков, или какие-то другие ВУЗы. А что же тогда говорить о школьниках или тех, кто только что приступил к изучению английского языка? В учебниках не всегда есть подробное описание того, как задавать вопросы. Как показывает опыт, как раз глава о вопросах и усваивается не на должном уровне. Но если понять, выучить и , в конечном итоге, знать всего несколько моделей, то трудности отпадут, и вы сумеете задать любой вопрос и в любом времени. Внимание и время, потраченные на понимание, усвоение и отработку этих моделей с лихвой окупятся впоследствии.

Учась правильно ставить вопросы, мы с вами делаем еще один шаг вперед в царство языка, накопившего за две тысячи лет огромные сокровища. Вам дается ключ в хранилище жемчужин поэзии, алмазов остроумия, золотых россыпей мыслей и наблюдений. Неужто быть нищему среди богачей, владеющих этими быстрыми и ловкими глаголами, пестрыми прилагательными, услужливыми предлогами, чуткими артиклями?

Читать дальше »

Переходим к практике. Артикли.

Оглавление —> Все об артиклях

Когда уже есть некоторое понимание, что это за слова — артикли, и рассмотрены четыре пункта применения артиклей, в которых ясно видны их противоположности, тогда надо эту ступеньку укрепить и от простого знакомства с артиклями постепенно перейти к их пониманию, а потом уже и к прочным знаниям. Лучше всего начинать с простых предложений на английском языке, которые можно перевести без особых затруднений. Однако теперь начнем обращать внимание на то, что всегда считалось не столь важным для понимания — на артикли. Для того, чтобы понимать, где какой артикль надо поставить, научитесь в английских предложениях объяснять самому себе, почему здесь стоит именно определенный или неопределенный артикли. Пока не совсем будет хватать знаний и понимания объяснить все артикли ( и почему кое-где их вообще нет), но будут встречаться артикли, употребление которых будет понятным. Попробуйте в следующих предложениях объяснить употребление и смысл неопределенного артикля.

1. But I dare say you don’t remember a woman like me?

2. After a pause, Lord Henry pulled out his watch.

3. She glanced at Peter and saw that a tear was trickling down his nose.

4. A voice replied, telling him to keep out of the moonlight.

Читать дальше »

Только определенный артикль! Руководствуемся логикой.

Оглавление —> Все об артиклях

Уже не раз говорилось о том, как прислушиваются и чутко реагируют артикли на ситуации, в которых оказываются лица, действующие в тексте, и даже на оттенки их мыслей; одним словом — артикли всегда дают дополнительную информацию о существительном, перед которым они стоят. Есть случаи, когда можно поставить только определенный артикль, однако почему именно должен стоять артикль “the”? Здесь можно руководствоваться только логикой, то есть нельзя просто механически запомнить какое –то правило и потом его использовать.

1. В предложении — He fell on THE ice. = Он упал на лед. Почему перед словом лед = надо обязательно поставить артикль “THE”? Да потому, что можно упасть только туда, где стоишь. Если стоишь на полу, значит падаешь на пол. = He fell on THE floor. А если бы все это происходило на берегу реки, значит падаем в реку. He fell into THE river. Пусть даже лед, пол и река не упоминались, но на катке, или стоя на полу можно упасть только там же, где стоишь. Это каждому понятно , и эта единственно возможная ситуация фиксируется определенным артиклем.

Вообще–то говоря, по неписаному закону, но при логическом размышлении, обстоятельство места и направления почти всегда нуждаются в определенном артикле. То есть перед существительными, которые отвечают на вопросы: ГДЕ? КУДА? Например: It was very dark in THE forest. = В лесу было очень темно. Перед словом ”лес” = “forest” надо ставить определенный артикль. Ведь мы говорим, что в этой ситуации темно именно в этом лесу.

Читать дальше »

Неопределенный артикль, как число ”один”.

Оглавление —> Все об артиклях

В прошлых сообщениях я рассказывала о четырех пунктах, когда надо рассматривать артикли, сравнивая их с друг другом, и тогда отчетливо видны значения определенного и неопределенного артиклей именно в их противоположности. Сейчас сделаем еще один шаг вперед: рассмотрим ситуацию, где может быть только неопределенный артикль.

Неопределенный артикль “a”, исторически возникший из числительного “one” часто имеет значение “ОДИН”. Поэтому не надо ставить числительное «one» = “один” в следующих случаях.

Перед числительными, подразумевая число “один” :

a hundred = одна сотня. Например:

A hundred or so men, women and children were sitting round the fire. = Приблизительно одна сотня мужчин, женщин и детей сидели вокруг костра.

a thousand = одна тысяча. Например: He has got a thousand dollars. = У него есть (одна) тысяча долларов.

a million = один миллион. Например: He has got a million dollars. = У него есть (один) миллион долларов.

Перед существительными, и артикль тоже переводится, как слово ”один”.

a dozen = одна дюжина. Например: I want a dozen of these apples. = Я хочу дюжину этих яблок.

a score = одна двадцатка. Например: I bought a score of pencils. = Я купила двадцать карандашей.

Читать дальше »